Il faut qu'il porte sur toutes les armes classiques et contribue à l'action de l'ONU en faveur de la paix et de la stabilité internationales. | UN | وينبغي أن تشمل جميع الأسلحة التقليدية وأن تسهم في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل السلم والاستقرار الدوليين. |
Sachant que la mise en place du nouveau gouvernement représentera un événement majeur qui ouvrira une nouvelle page à l'action de la communauté internationale en Haïti, | UN | وإذ يقر بأن تنصيب الحكومة الجديدة سيمثل حدثا كبيرا يفتح صفحة جديدة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هايتي، |
La MINUK devrait également s'employer à intégrer les normes et les pratiques relatives aux droits de l'homme à la formation et à l'action de son personnel de terrain - en particulier celui de la MINUK et de la nouvelle police du Kosovo - , ainsi qu'aux réformes judiciaires. | UN | وينبغي للبعثة أيضا أن تسعى جاهدة إلى إدراج المعايير والممارسات المتعلقة بحقوق الإنسان ضمن برامج تدريب موظفيها الميدانيين وفيما يقومون به من أعمال - لا سيما بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وشرطة كوسوفو الجديدة، وإدراج هذه المعايير والممارسات ضمن الإصلاحات القانونية. |
À l'issue de ce symposium, les délégués ont publié l'Appel à l'action de Bruxelles, qui recommande 21 mesures - par exemple, mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs d'actes de violence ou encore concevoir et financer des plans d'action nationaux. | UN | وفي ختام الندوة، أصدرت الوفود نداء بروكسيل من أجل العمل الذي حدد 21 إجراء مطلوب اتخاذها تتراوح من وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب إلى وضع خطط عمل وطنية وتمويلها. |
e) Sensibiliser et rallier la société civile à l'action de l'ONU en faveur du développement social. | UN | (هـ) زيادة وعي المجتمع المدني وتيسير دعم المجتمع المدني لأعمال الأمم المتحدة في مجال التنمية الاجتماعية. |
15. Exhorte toutes les parties à concourir pleinement à l'action de l'ONUCI et des forces françaises qui la soutiennent, notamment en assurant leur sûreté, leur sécurité et leur liberté de mouvement et en leur donnant un accès libre et immédiat à tout le territoire de la Côte d'Ivoire, pour leur permettre d'accomplir pleinement leur mandat; | UN | 15 - يحث جميع الأطراف على أن تـتـعاون تعاونا تامـا مع العمليات التي تضطلع بها عملية الأمم المتحدة والقوات الفرنسية التي تدعمهـا، ولا سيما من خلال ضمان سلامتهـا وأمنهــا وحريـة تنقلهــا ووصولهــا بصورة مباشرة ودون أي إعاقة إلى جميع أنحاء إقليم كوت ديفوار من أجل تمكينها من تنفيذ ولايتيها بصورة كاملة؛ |
e) Sensibiliser et rallier la société civile à l'action de l'ONU en faveur du développement social; | UN | (هـ) زيادة وعي المجتمع المدني وتيسير دعمه لأعمال الأمم المتحدة في مجال التنمية الاجتماعية؛ |
Il a d'ailleurs grandement contribué à l'action de celle-ci dans le cadre, notamment, du réseau asiatique sur la sûreté nucléaire, afin d'améliorer la situation dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، أسهمت اليابان إسهاما عظيما في جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية، من مثل شبكة السلامة النووية لآسيا، المبذولة لتحسين السلامة النووية في منطقة آسيا. |
Sachant que la mise en place du nouveau gouvernement représentera un événement majeur qui ouvrira une nouvelle page à l'action de la communauté internationale en Haïti, | UN | وإذ يقر بأن تنصيب الحكومة الجديدة سيمثل حدثا كبيرا يفتح صفحة جديدة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هايتي، |
À ce jour, les priorités d'exécution ayant été convenues, cette approche a été suivie pour presque tout le cycle du combustible canadien, permettant ainsi d'importantes économies quant à l'action de l'AIEA au Canada. | UN | وقد تم، حتى اليوم، تطبيق ذلك النهج من أجل معظم دورة الوقود في كندا، مما أتاح تحقيق وفورات هامة في الجهود التي تبذلها الوكالة في كندا. |
Les initiatives régionales et sous-régionales ont favorisé les échanges relatifs aux pratiques optimales et aux enseignements tirés en matière de renforcement des capacités, ainsi que les contributions régionales à l'action de la communauté internationale. | UN | 75 - وقد أثبتت المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية أنها محفل قيّم لتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال بناء القدرات، ولتيسير المساهمات الإقليمية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي. |
L'adoption par les Seychelles de la Déclaration de Brighton sur les femmes et le sport et l'Appel à l'action de Windhoek ont permis d'appuyer cette initiative. | UN | وكان الحافز على اتخاذ هذه الخطوة هو أن سيشيل قررت تطبيق إعلان برايتون بشأن المرأة والألعاب الرياضية والاستجابة لنداء ويندهوك من أجل العمل. |
:: < < Appel à l'action de Bruxelles > > , adopté par la Conférence internationale relative au désarmement durable pour un développement durable, tenue à Bruxelles les 12 et 13 octobre 1998 | UN | :: نداء بروكسل من أجل العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي المعني بنزع السلاح المستدام من أجل التنمية المستدامة، بروكسل، 12 و 13 تشرين الأول/أكتوبر 1998. |
e) Sensibiliser et rallier la société civile à l'action de l'ONU en faveur du développement social. | UN | (هـ) زيادة وعي المجتمع المدني وتيسير دعم المجتمع المدني لأعمال الأمم المتحدة في مجال التنمية الاجتماعية. |
d) Sensibiliser et rallier la société civile à l'action de l'ONU en faveur du développement social. | UN | (د) زيادة وعي المجتمع المدني وتيسير دعم المجتمع المدني لأعمال الأمم المتحدة في مجال التنمية الاجتماعية. |
15. Exhorte toutes les parties à concourir pleinement à l'action de l'ONUCI et des forces françaises qui la soutiennent, notamment en assurant leur sûreté, leur sécurité et leur liberté de mouvement et en leur donnant un accès libre et immédiat à tout le territoire de la Côte d'Ivoire, pour leur permettre d'accomplir pleinement leur mandat; | UN | 15 - يحث جميع الأطراف على أن تـتـعاون تعاونا تامـا مع العمليات التي تضطلع بها عملية الأمم المتحدة والقوات الفرنسية التي تدعمهـا، ولا سيما من خلال ضمان سلامتهـا وأمنهــا وحريـة تنقلهــا ووصولهــا بصورة مباشرة ودون أي إعاقة إلى جميع أنحاء إقليم كوت ديفوار من أجل تمكينها من تنفيذ ولايتيها بصورة كاملة؛ |
13. Exhorte toutes les parties à concourir pleinement à l'action de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire et des Forces françaises qui la soutiennent, notamment en assurant leurs sûreté, sécurité et liberté de mouvement et en leur donnant un accès libre et immédiat à tout le territoire de la Côte d'Ivoire, pour leur permettre d'accomplir pleinement leur mandat ; | UN | 13 - يحث جميع الأطراف على أن تـتـعاون على نحو تام مع العمليات التي تضطلع بها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات الفرنسية التي تدعمهـا، وبخاصة عن طريق كفالة سلامة أفرادهما وأمنهـم وحريـة تنقلهـم ووصولهـم دون أي إعاقة وبصورة مباشرة إلى مقاصدهم في جميع أنحاء كوت ديفوار من أجل تمكينهما من الاضطلاع بولايتيهما على نحو كامل؛ |
e) Sensibiliser et rallier la société civile à l'action de l'ONU en faveur du développement social. | UN | (ﻫ) زيادة وعي المجتمع المدني وتيسير دعمه لأعمال الأمم المتحدة في مجال التنمية الاجتماعية. |
Il a d'ailleurs grandement contribué à l'action de celle-ci dans le cadre, notamment, du réseau asiatique sur la sûreté nucléaire, afin d'améliorer la situation dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، أسهمت اليابان إسهاما عظيما في جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية، من مثل شبكة السلامة النووية لآسيا، المبذولة لتحسين السلامة النووية في منطقة آسيا. |
Tous les obstacles à l'action de la Commission dressés par l'Éthiopie sont énumérés dans le rapport établi par cette dernière, qui est joint au rapport du Secrétaire général. | UN | إذ أن جميع العراقيل التي وضعتها إثيوبيا أمام عمل لجنة الحدود مدرجة في تقرير لجنة الحدود المرفق بتقرير الأمين العام. |
Cette mesure a constitué un progrès important puisqu'elle a permis de disposer d'un instrument efficace pour garantir aux administrés la protection de leurs droits et intérêts légitimes face à l'action de l'administration publique et renforcer ainsi la légalité et le droit. | UN | ويمثل إدراجه في النظام القضائي السلفادوري تقدماً كبيراً، حيث يشكل أداة قانونية فعالة لضمان الحقوق الشخصية للفرد ومصالحه المشروعة إزاء الإدارة العامة، ويشكل، بالتالي، أداة هامة لضمان شرعية العدالة ومصداقيتها. |
Contribution du GFC à l'action de l'Organisation | UN | الجزء الثاني: إسهام المنظمة في عمل الأمم المتحدة |