"à l'adaptation aux changements" - Translation from French to Arabic

    • في التكيف مع تغير
        
    • والتكيف مع تغير
        
    • للتكيف مع تغير
        
    • على التكيف مع تغير
        
    • بالتكيُّف مع تغيُّر
        
    • في ذلك تلك المرتبطة بالتكيف مع تغير
        
    • المتعلقة بالتكيف مع تغير
        
    • والتكيّف مع تغير
        
    • في مجال التكيف مع تغير
        
    • لأغراض التكيف مع تغير
        
    8. Contribution des techniques spatiales à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets. UN 8- مساهمة تكنولوجيا الفضاء في التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته.
    4. Contribution des techniques spatiales à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets. UN 4- مساهمة تكنولوجيا الفضاء في التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته.
    M. Noble a fait remarquer que les fonds consacrés à l'atténuation et à l'adaptation aux changements climatiques étaient limités et devaient être utilisés à bon escient. UN ولاحظ السيد نوبل أن الأموال المخصصة للتخفيف والتكيف مع تغير المناخ محدودة ويجب بالتالي استخدامها استخداماً فعالاً.
    Une grande partie du financement affecté à l'adaptation aux changements climatiques étant acheminée par les canaux classiques d'aide publique au développement, de nombreux petits États insulaires en développement à revenu intermédiaire sont de nouveau exclus. UN ولأن جانباً كبيراً من التمويل المخصص للتكيف مع تغير المناخ يوجه من خلال قنوات المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية، فإن كثيراً من الدول الجزرية الصغيرة النامية ذات الدخول المتوسطة يستبعد مرة أخرى.
    Elle devrait également encourager la poursuite des négociations prévues par la feuille de route de Bali et promouvoir l'application intégrale des Accords de Cancún, en particulier des dispositions relatives au Fonds de Copenhague pour le climat, au transfert des technologies et à l'aide à l'adaptation aux changements climatiques. UN كما أن عليه أن يدعم استمرار المفاوضات وفقا لخارطة طريق بالي وأن يعزز التنفيذ الكامل لاتفاقات كانكون، لا سيما في ما يتعلق بصندوق المناخ الأخضر، ونقل التكنولوجيا، والمساعدة على التكيف مع تغير المناخ.
    À cet égard, l'Ouganda se félicite de l'initiative de sécurité alimentaire de L'Aquila, qui lie en partie la sécurité alimentaire à l'adaptation aux changements climatiques. UN وفي هذا الخصوص، ترحّب أوغندا بمبادرة لاكويلا الخاصة بالأمن الغذائي، والتي تربط الأمن الغذائي من ناحية بالتكيُّف مع تغيُّر المناخ.
    b) Intensification des échanges d'information entre les décideurs concernant les stratégies et les options politiques préconisées en matière de desserte par les technologies de l'information et des communications et de réduction des risques de catastrophe, notamment grâce à l'adaptation aux changements climatiques UN (ب) تعزيز تقاسم المعارف بين مقرري السياسات بشأن الاستراتيجيات وخيارات السياسات الفعالة بشأن موصولية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والحد من أخطار الكوارث، بما في ذلك تلك المرتبطة بالتكيف مع تغير المناخ؛
    4. Contribution des techniques spatiales à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets. UN ٤- مساهمة تكنولوجيا الفضاء في التكيف مع تغير المناخ وتخفيف حدته.
    Au nombre des autres interventions qui contribuent aussi à l'adaptation aux changements climatiques, le Pakistan s'est doté d'un Programme de protection des zones de montagnes, d'un Programme de protection des zones humides au Pakistan, et du Projet d'aménagement durable du territoire. UN ومن التدخلات الأخرى التي تسهم أيضا في التكيف مع تغير المناخ، البرنامج المطبق لدينا لحفظ المناطق الجبلية، وبرنامج الأراضي الرطبة في باكستان، ومشروع الإدارة المستدامة للأراضي.
    L'investissement dans la réduction des risques de catastrophes réduit l'impact des catastrophes, contribue à l'adaptation aux changements climatiques et permet de veiller à ce que les acquis du développement ne soient pas inversés. UN وأضاف أن الاستثمار في الحد من أخطار الكوارث يقلل من أثر تلك الكوارث، ويسهم في التكيف مع تغير المناخ ويساعد على ضمان عدم تقويض مكاسب التنمية.
    En conséquence l'Assemblée pourrait préconiser que les modalités postérieures au Protocole de Kyoto prennent dûment en compte le potentiel des terres qui constituent des réservoirs d'entreposage de carbone et dont la gestion durable contribue à l'adaptation aux changements climatiques, en atténue les effets et renforce la résistance des pays en développement affectés. UN وبناء على ذلك، ربما تود الجمعية أن ترى مراعاة الترتيب اللاحق لكيوتو لإمكانات الأراضي ليست فقط بوصفها مستودعا لتخزين الكربون ولكن أيضا لأن الإدارة المستدامة للأراضي تساهم في التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره وتعزيز قدرة البلدان النامية المتأثرة على المثابرة.
    49. Pour faire face aux questions liées aux changements climatiques, il faudrait prendre en compte la Convention sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, notamment en Afrique. Une gestion durable de la terre lui permettrait de contribuer à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets. UN 49 - واستطرد قائلا إن اتفاقية مكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند التصدي للمسائل المتعلقة بتغير المناخ؛ إذ أن الأراضي، عندما تُدار إدارة مستدامة، يمكن أن تسهم في التكيف مع تغير المناخ وتخفيف وطأة آثاره.
    Les activités du PNUE relatives à la diversité biologique et aux services rendus par les écosystèmes et à l'adaptation aux changements climatiques susciteront des synergies. UN وسوف يستفاد من أوجه التآزر التي يتيحها عمل البرنامج بشأن التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية والتكيف مع تغير المناخ.
    Les activités du PNUE relatives à la diversité biologique et aux services rendus par les écosystèmes et à l'adaptation aux changements climatiques susciteront des synergies. UN وسوف يستفاد من أوجه التآزر التي يتيحها عمل البرنامج بشأن التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية والتكيف مع تغير المناخ.
    Un certain nombre de projets portent sur le renforcement de la compétitivité des microentreprises et des petites et moyennes entreprises et la formation à la responsabilité écologique et à l'adaptation aux changements climatiques. UN ويركز عدد من المشاريع على تعزيز القدرة التنافسية لمؤسسات الأعمال الصغرى والصغيرة والمتوسطة، وتقديم التدريب في مجال المسؤولية البيئية والتكيف مع تغير المناخ.
    Il y a lieu d'accorder la priorité à l'adaptation aux changements climatiques et de renforcer la résilience des pays vulnérables. UN ويجب إعطاء الأولوية للتكيف مع تغير المناخ ولبناء مرونة عند الأمم المستضعفة.
    La deuxième Journée de la forêt a également rassemblé quelque 900 personnes pour examiner les possibilités et les problèmes liés à l'intégration des forêts dans les stratégies mondiales et nationales relatives à l'adaptation aux changements climatiques et à leur atténuation. UN وحضر اليوم الثاني للغابات حوالي 900 شخص لمناقشة الفرص والتحديات المتعلقة بإدماج الغابات في الاستراتيجيات العالمية والوطنية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    On a souvent cité l'adaptation dans les zones côtières − c'est-à-dire l'application des principes de la gestion intégrée des zones côtières à l'adaptation aux changements climatiques. UN ويتعلق بعض أشهر الأمثلة بالتكيف داخل المنطقة الساحلية - أي تطبيق مفاهيم الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية على التكيف مع تغير المناخ.
    Constatant que certaines mesures de réduction des risques de catastrophe s'inscrivant dans le Cadre d'action de Hyogo peuvent contribuer également à l'adaptation aux changements climatiques, et soulignant qu'il importe de renforcer la capacité de résistance des nations et des collectivités aux catastrophes naturelles au moyen de programmes de prévention des catastrophes, UN وإذ تسلّم كذلك بأنه يمكن لبعض التدابير الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث أن تساعد أيضا، في سياق إطار عمل هيوغو، على التكيف مع تغير المناخ، وإذ تشدد على أهمية تعزيز قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث الطبيعية من خلال برامج الحد من مخاطر الكوارث،
    34. Le représentant de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) a présenté les travaux de son organisation relatifs à l'adaptation aux changements climatiques. UN 34- عرض ممثل منظمة الصحة العالمية أعمال منظمته المتعلقة بالتكيُّف مع تغيُّر المناخ.
    b) Nombre accru de personnes qui consultent le site Web de la CESAP - qui contient des informations sur les stratégies et les choix politiques préconisés par la Commission en matière de desserte par les technologies de l'information et des communications et de réduction des risques de catastrophe, notamment grâce à l'adaptation aux changements climatiques UN (ب) تزايد عدد زائري موقع اللجنة على شبكة الإنترنت الذي يوفر معلومات عن الاستراتيجيات وخيارات السياسات التي تشجعها اللجنة والتي تتعلق بموصولية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والحد من أخطار الكوارث، بما في ذلك تلك المرتبطة بالتكيف مع تغير المناخ
    2.3.5 Obstacles de long terme à l'adaptation aux changements climatiques dans le secteur agricole chinois UN 2-3-5 التحديات الطويلة الأجل المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ في القطاع الزراعي بالصين
    Les ambitions et les objectifs relatifs au développement durable, à l'adaptation aux changements climatiques et à leur atténuation ainsi qu'à la réduction des risques de catastrophe ne doivent pas être envisagés séparément. UN 89 - ويجب ألا ينظر إلى تطلعات التنمية المستدامة وأهدافها، والتكيّف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، والحد من مخاطر الكوارث في عزلة عن بعضها البعض.
    On concevra notamment des politiques et des programmes visant à éliminer les obstacles structurels à l'égalité des chances des femmes dans les industries vertes et dans les futures industries relatives à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets. UN وسيشمل ذلك العملَ على وضع سياسات وبرامج لإزالة الحواجز الهيكلية التي تعوق تكافؤ فرص المرأة في الأعمال التجارية المراعية للبيئة وفي الصناعات القادمة في مجال التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    :: Se sont félicités de l'annonce, par la Nouvelle-Zélande, de son intention de relever le montant de l'aide financière qu'elle consacre à l'adaptation aux changements climatiques. UN :: رحبوا بإعلان نيوزيلندا عزمها زيادة دعمها المالي لأغراض التكيف مع تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more