Je voudrais à ce stade exprimer une fois de plus notre ferme appui à l'admission de Taiwan à l'Organisation comme membre à part entière. | UN | واسمحوا لي في هذا المنعطف أن أعرب مرة أخرى عن تأييدنا القوي لقبول تايوان عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة. |
Le cadre législatif applicable à l'admission et à l'expulsion des étrangers est défini dans la loi sur les étrangers et les règlements connexes. | UN | ويرد الإطار التشريعي لقبول الأجانب وطردهم في قانون الأجانب والأحكام المتصلة به. |
Je souhaite aussi exprimer la satisfaction du Mexique suite à l'admission à l'Organisation de la République de Nauru, de la République de Kiribati et du Royaume des Tonga. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن ارتياح المكسيك لقبول عضوية مملكة تونغا، وجمهورية كيريباس، وجمهورية ناورو في منظمتنا. |
a) Examen médical à l'admission | UN | (أ) الفحص الصحي عند دخول السجن |
Le Gouvernement nauruan applique des contrôles stricts à l'admission des personnes dans le pays. | UN | وتطبق حكومة ناورو ضوابط صارمة على دخول الأشخاص إلى البلد. |
À cet égard, nous appuyons fermement les efforts visant à l'admission de la Palestine à l'ONU en tant que Membre de plein droit. | UN | وفي هذا الصدد، نقف بحزم وراء الجهود الرامية إلى قبول فلسطين عضواً كامل العضوية في الأمم المتحدة. |
Les questions relatives à l'admission ou au refus de l'admission des étrangers, aux mouvements de population et à des situations liées à la décolonisation ou à l'autodétermination devraient être exclues du sujet. | UN | وينبغي استبعاد المسائل المتعلقة بالسماح بدخول الأجانب أو برفض دخولهم، وبتحركات السكان، وبالحالات الناتجة عن إنهاء الاستعمار أو المتصلة بتقرير المصير. |
● Élimination du plafond imposé à l’admission de femmes dans les institutions de formation des employés du secteur public | UN | إلغاء الحد اﻷعلى لقبول اﻹناث في معاهد تدريب الموظفين الحكوميين |
Il vaut la peine de signaler que, lorsqu'ils ont modifié leurs lois relatives à l'immigration en 1990, tant les États-Unis que le Japon ont accordé une haute priorité à l'admission de travailleurs migrants qualifiés. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن اليابان والولايات المتحدة كلتيهما، بتعديلهما قوانين الهجرة لديهما في عام ١٩٩٠، قد منحتا اﻷولوية العليا لقبول المهاجرين ذوي المهارات. |
Il vaut la peine de signaler que, lorsqu'ils ont modifié leurs lois relatives à l'immigration en 1990, tant les États-Unis que le Japon ont accordé une haute priorité à l'admission de travailleurs migrants qualifiés. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن اليابان والولايات المتحدة كلتيهما، بتعديلهما قوانين الهجرة لديهما في عام ١٩٩٠، قد منحتا اﻷولوية العليا لقبول المهاجرين ذوي المهارات. |
S'agissant du très important pays du Japon, je réaffirme le soutien des Fidji à l'admission du Japon au Conseil de sécurité, à titre de membre permanent. | UN | وفيما يتعلق باليابان، ذلك البلد عظيم الأهمية، أعيد التأكيد على تأييد فيجي لقبول اليابان عضوا دائم العضوية في مجلس الأمن. |
Enfin, ma délégation souhaite réaffirmer son soutien à l'admission de cinq nouveaux États à la qualité de membre de la Conférence du désarmement, à savoir l'Équateur, l'Irlande, le Kazakhstan, la Malaisie et la Tunisie. | UN | وأخيراً، يود وفدي أن يؤكد مجدداً تأييده لقبول خمس دول أعضاء جديدة إلى المؤتمر، وهي إكوادور وآيرلندا وتونس وكازاخستان وماليزيا. |
L'accusation a déposé de nombreuses demandes relatives à l'admission de faits jugés et d'autres éléments de preuve, ce qui suppose des analyses approfondies de la part du personnel et de longues délibérations de la part des juges. | UN | وقدم المدعي العام العديد من الالتماسات لقبول وقائع تم الفصل فيها قضائيا وشهادات أخرى، تتطلب تحليلا مستفيضا من جانب موظفي المحكمة ومداولات من جانب القضاة. |
a) Examen médical à l'admission | UN | (أ) الفحص الطبي عند دخول السجن |
< < a) Examen médical à l'admission | UN | " (أ) الفحص الطبي عند دخول السجن |
La loi sur les étrangers habilite les autorités danoises compétentes à imposer des restrictions à l'admission et au transit sur le territoire danois des individus désignés par le Comité des sanctions. | UN | يخول قانون الأجانب الدانمركي السلطات الدانمركية المختصة فرض قيود على دخول وعبور الأشخاص الذين تحددهم لجنة الجزاءات. |
Le Gouvernement vanuatan applique des contrôles stricts à l'admission des personnes dans le pays. | UN | وتطبق حكومة فانواتو ضوابط صارمة على دخول الأفراد إلى البلد. |
6. D'une manière concrète, les considérations ci-dessus pourraient conduire à l'admission de deux nouveaux membres permanents pour autant qu'ils acceptent toutes les obligations associées à ce statut. | UN | ٦ - وبعبارات محددة، فإن الاعتبارات اﻵنفة الذكر يمكن أن تؤدي إلى قبول عضوين دائمين جديدين، شريطة أن يضطلعها بكافة الالتزامات التي تقع على عاتق هؤلاء اﻷعضاء. |
Sera ainsi considéré comme étant en situation irrégulière un étranger qui franchit la frontière de l'État expulsant en violation des règles relatives à l'admission des étrangers. | UN | وعلى هذا الأساس يُعتبر في وضع غير قانوني الأجنبيُّ الذي يعبر حدود الدولة الطاردة بطريقة تشكل انتهاكا للقواعد المتعلقة بالسماح بدخول الأجانب. |
Le 25 février 2004, l'accusation a clos la présentation de ses moyens, se réservant d'intervenir sur certains points touchant à l'admission de documents et à ses moyens en réplique. | UN | 128- واختتم الادعاء مرافعته الرئيسية في 25 شباط/فبراير 2004 رهنا بعدة مسائل تتصل بقبول الوثائق وملفه في الاستئناف. |
Cette situation semblerait relever du droit relatif à l'admission et non de l'expulsion. | UN | ويبدو أن هذه الحالة يحكمها القانون المتعلق بالسماح بالدخول لا بالطرد. |
65. Le HCR a beaucoup travaillé en collaboration avec le Gouvernement thaïlandais à l'admission des demandeurs d'asile en provenance du Myanmar dans les 11 camps situés le long de la frontière. | UN | 65- وتعاونت المفوضية تعاوناً نعالاً مع حكومة تايلند بشأن السماح بدخول ملتمسي اللجوء من ميانمار إلى 11 مخيماً على الحدود. |
En 2006, le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a indiqué que la loi relative à l'admission sur le territoire français ne faisait pas de distinction entre mineurs et adultes et que les mineurs n'étaient pas automatiquement admis. | UN | وفي عام 2006، أفاد مفوض حقوق الإنسان لدى مجلس أوروبا بأن قانون قبول الأجانب على الأراضي الفرنسية لا يفرق بين القصر والبالغين ولا يتم قبول القصر بشكل أوتوماتيكي. |
La Convention relative à l'admission temporaire prévoit l'établissement d'un inventaire des marchandises, qui est accepté en lieu et place d'un document douanier et de la constitution d'une garantie pour le matériel médico-chirurgical et de laboratoire. | UN | 97 - تتوخى اتفاقية السماح بالدخول المؤقت إعداد جرد بالسلع التي يمكن قبولها بدل وثيقة جمركية وضمانة فيما يتعلق باستيراد المعدات الطبية والجراحية والمختبرية. |