"à l'admission" - Translation from French to Arabic

    • لقبول
        
    • عند دخول السجن
        
    • على دخول
        
    • إلى قبول
        
    • بالسماح بدخول
        
    • تتصل بقبول
        
    • بالسماح بالدخول
        
    • بشأن السماح بدخول
        
    • قبول الأجانب
        
    • السماح بالدخول
        
    Je voudrais à ce stade exprimer une fois de plus notre ferme appui à l'admission de Taiwan à l'Organisation comme membre à part entière. UN واسمحوا لي في هذا المنعطف أن أعرب مرة أخرى عن تأييدنا القوي لقبول تايوان عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة.
    Le cadre législatif applicable à l'admission et à l'expulsion des étrangers est défini dans la loi sur les étrangers et les règlements connexes. UN ويرد الإطار التشريعي لقبول الأجانب وطردهم في قانون الأجانب والأحكام المتصلة به.
    Je souhaite aussi exprimer la satisfaction du Mexique suite à l'admission à l'Organisation de la République de Nauru, de la République de Kiribati et du Royaume des Tonga. UN وأود أيضا أن أعرب عن ارتياح المكسيك لقبول عضوية مملكة تونغا، وجمهورية كيريباس، وجمهورية ناورو في منظمتنا.
    a) Examen médical à l'admission UN (أ) الفحص الصحي عند دخول السجن
    Le Gouvernement nauruan applique des contrôles stricts à l'admission des personnes dans le pays. UN وتطبق حكومة ناورو ضوابط صارمة على دخول الأشخاص إلى البلد.
    À cet égard, nous appuyons fermement les efforts visant à l'admission de la Palestine à l'ONU en tant que Membre de plein droit. UN وفي هذا الصدد، نقف بحزم وراء الجهود الرامية إلى قبول فلسطين عضواً كامل العضوية في الأمم المتحدة.
    Les questions relatives à l'admission ou au refus de l'admission des étrangers, aux mouvements de population et à des situations liées à la décolonisation ou à l'autodétermination devraient être exclues du sujet. UN وينبغي استبعاد المسائل المتعلقة بالسماح بدخول الأجانب أو برفض دخولهم، وبتحركات السكان، وبالحالات الناتجة عن إنهاء الاستعمار أو المتصلة بتقرير المصير.
    ● Élimination du plafond imposé à l’admission de femmes dans les institutions de formation des employés du secteur public UN إلغاء الحد اﻷعلى لقبول اﻹناث في معاهد تدريب الموظفين الحكوميين
    Il vaut la peine de signaler que, lorsqu'ils ont modifié leurs lois relatives à l'immigration en 1990, tant les États-Unis que le Japon ont accordé une haute priorité à l'admission de travailleurs migrants qualifiés. UN ومن الجدير بالملاحظة أن اليابان والولايات المتحدة كلتيهما، بتعديلهما قوانين الهجرة لديهما في عام ١٩٩٠، قد منحتا اﻷولوية العليا لقبول المهاجرين ذوي المهارات.
    Il vaut la peine de signaler que, lorsqu'ils ont modifié leurs lois relatives à l'immigration en 1990, tant les États-Unis que le Japon ont accordé une haute priorité à l'admission de travailleurs migrants qualifiés. UN ومن الجدير بالملاحظة أن اليابان والولايات المتحدة كلتيهما، بتعديلهما قوانين الهجرة لديهما في عام ١٩٩٠، قد منحتا اﻷولوية العليا لقبول المهاجرين ذوي المهارات.
    S'agissant du très important pays du Japon, je réaffirme le soutien des Fidji à l'admission du Japon au Conseil de sécurité, à titre de membre permanent. UN وفيما يتعلق باليابان، ذلك البلد عظيم الأهمية، أعيد التأكيد على تأييد فيجي لقبول اليابان عضوا دائم العضوية في مجلس الأمن.
    Enfin, ma délégation souhaite réaffirmer son soutien à l'admission de cinq nouveaux États à la qualité de membre de la Conférence du désarmement, à savoir l'Équateur, l'Irlande, le Kazakhstan, la Malaisie et la Tunisie. UN وأخيراً، يود وفدي أن يؤكد مجدداً تأييده لقبول خمس دول أعضاء جديدة إلى المؤتمر، وهي إكوادور وآيرلندا وتونس وكازاخستان وماليزيا.
    L'accusation a déposé de nombreuses demandes relatives à l'admission de faits jugés et d'autres éléments de preuve, ce qui suppose des analyses approfondies de la part du personnel et de longues délibérations de la part des juges. UN وقدم المدعي العام العديد من الالتماسات لقبول وقائع تم الفصل فيها قضائيا وشهادات أخرى، تتطلب تحليلا مستفيضا من جانب موظفي المحكمة ومداولات من جانب القضاة.
    a) Examen médical à l'admission UN (أ) الفحص الطبي عند دخول السجن
    < < a) Examen médical à l'admission UN " (أ) الفحص الطبي عند دخول السجن
    La loi sur les étrangers habilite les autorités danoises compétentes à imposer des restrictions à l'admission et au transit sur le territoire danois des individus désignés par le Comité des sanctions. UN يخول قانون الأجانب الدانمركي السلطات الدانمركية المختصة فرض قيود على دخول وعبور الأشخاص الذين تحددهم لجنة الجزاءات.
    Le Gouvernement vanuatan applique des contrôles stricts à l'admission des personnes dans le pays. UN وتطبق حكومة فانواتو ضوابط صارمة على دخول الأفراد إلى البلد.
    6. D'une manière concrète, les considérations ci-dessus pourraient conduire à l'admission de deux nouveaux membres permanents pour autant qu'ils acceptent toutes les obligations associées à ce statut. UN ٦ - وبعبارات محددة، فإن الاعتبارات اﻵنفة الذكر يمكن أن تؤدي إلى قبول عضوين دائمين جديدين، شريطة أن يضطلعها بكافة الالتزامات التي تقع على عاتق هؤلاء اﻷعضاء.
    Sera ainsi considéré comme étant en situation irrégulière un étranger qui franchit la frontière de l'État expulsant en violation des règles relatives à l'admission des étrangers. UN وعلى هذا الأساس يُعتبر في وضع غير قانوني الأجنبيُّ الذي يعبر حدود الدولة الطاردة بطريقة تشكل انتهاكا للقواعد المتعلقة بالسماح بدخول الأجانب.
    Le 25 février 2004, l'accusation a clos la présentation de ses moyens, se réservant d'intervenir sur certains points touchant à l'admission de documents et à ses moyens en réplique. UN 128- واختتم الادعاء مرافعته الرئيسية في 25 شباط/فبراير 2004 رهنا بعدة مسائل تتصل بقبول الوثائق وملفه في الاستئناف.
    Cette situation semblerait relever du droit relatif à l'admission et non de l'expulsion. UN ويبدو أن هذه الحالة يحكمها القانون المتعلق بالسماح بالدخول لا بالطرد.
    65. Le HCR a beaucoup travaillé en collaboration avec le Gouvernement thaïlandais à l'admission des demandeurs d'asile en provenance du Myanmar dans les 11 camps situés le long de la frontière. UN 65- وتعاونت المفوضية تعاوناً نعالاً مع حكومة تايلند بشأن السماح بدخول ملتمسي اللجوء من ميانمار إلى 11 مخيماً على الحدود.
    En 2006, le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a indiqué que la loi relative à l'admission sur le territoire français ne faisait pas de distinction entre mineurs et adultes et que les mineurs n'étaient pas automatiquement admis. UN وفي عام 2006، أفاد مفوض حقوق الإنسان لدى مجلس أوروبا بأن قانون قبول الأجانب على الأراضي الفرنسية لا يفرق بين القصر والبالغين ولا يتم قبول القصر بشكل أوتوماتيكي.
    La Convention relative à l'admission temporaire prévoit l'établissement d'un inventaire des marchandises, qui est accepté en lieu et place d'un document douanier et de la constitution d'une garantie pour le matériel médico-chirurgical et de laboratoire. UN 97 - تتوخى اتفاقية السماح بالدخول المؤقت إعداد جرد بالسلع التي يمكن قبولها بدل وثيقة جمركية وضمانة فيما يتعلق باستيراد المعدات الطبية والجراحية والمختبرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more