"à l'adoption de la loi" - Translation from French to Arabic

    • إلى اعتماد القانون
        
    • باعتماد القانون
        
    • إلى سن قانون
        
    • في ذلك اعتماد القانون
        
    • قبل سن القانون
        
    • على اعتماد ذلك القانون
        
    • باعتمادها القانون
        
    • لاعتماد القانون
        
    • مع اعتماد القانون
        
    • إلى إقرار قانون
        
    La procédure législative conduisant à l'adoption de la loi comportait un examen minutieux de toutes les options disponibles pour parvenir à ce résultat. UN وقد شملت العملية التشريعية التي أفضت إلى اعتماد القانون دراسة متأنية للخيارات المتاحة لتحقيق هذا الغرض.
    L'État partie fait en outre référence à l'adoption de la loi de 2004 relative aux personnes disparues portant création de l'Institut des personnes disparues et rappelle que sur près de 32 000 personnes portées disparues pendant la guerre, les restes de 23 000 personnes ont été retrouvés, dont 21 000 ont été identifiés. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى اعتماد القانون الخاص بالأشخاص المفقودين لعام 2004 الذي يقضي بإنشاء المعهد المعني بالمفقودين وتذكّر بأن ما يناهز 000 32 شخص فقدوا خلال الحرب، وأنه عُثر على رفات 000 23 شخص وحُددت هويات 000 21 ضحية.
    Il fait en outre référence à l'adoption de la loi relative aux personnes disparues portant création de l'Institut des personnes disparues et rappelle que près de 32 000 personnes ont été portées disparues pendant la guerre et que les restes de 23 000 personnes, dont 21 000 ont été identifiées, ont été retrouvés. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى اعتماد القانون المتعلق بالمفقودين الذي أنشئ بموجبه معهد المفقودين، وتشير إلى أنه من مجيموع يناهز 000 32 شخص مفقود أثناء الحرب، تم العثور على رفاة 000 23 شخص وحُددت هوية 000 21 شخص.
    Elles ont abouti en 2004 à l'adoption de la loi relative à la lutte contre la violence familiale par le Parlement. UN وأدت تلك الجهود إلى قيام إيخ خورال الدولة (البرلمان) باعتماد القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي في عام 2004.
    Cette décision avait abouti à l'adoption de la loi de 1997 sur l'abolition des châtiments corporels. UN وقد أدى هذا إلى سن قانون إلغاء العقوبة الجسدية في عام 1997.
    23) Le Comité reconnaît que l'État partie s'est attaché à mieux protéger les représentants des minorités nationales, notamment grâce à l'adoption de la loi relative au Conseil des minorités nationales (2009), mais il s'inquiète du faible taux de représentation des minorités dans l'administration publique, aux niveaux national et local. UN (23) وتقّر اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لضمان تحسين حماية ممثلي الأقليات القومية، بما في ذلك اعتماد القانون المتعلق بمجالس الأقليات القومية (2009)، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء تدني مستوى تمثيل الأقليات على مستوى أجهزة الدولة أو مستوى السلطات المحلية.
    Pour une participation effective des citoyens, et l'enracinement d'une démocratie et d'un développement durable au niveau local, le Gouvernement a entamé, depuis 1993, un vaste processus de décentralisation qui a abouti à l'adoption de la loi n°055-2004/AN du 21 décembre 2004 portant Code général des collectivités territoriales. UN ومن أجل مشاركة المواطنين بطريقة فعالة وترسيخ الديمقراطية والتنمية المستدامة على الصعيد المحلي، شرعت الحكومة منذ عام 1993 في عملية لا مركزية واسعة أفضت إلى اعتماد القانون العام للجماعات الإقليمية رقم 055-2004/AN في 21 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Il est fait référence à l'adoption de la loi no 2005-05 du 29 avril 2005 et au plan national de lutte contre la traite des êtres humains (par. 53 et 54). UN 7 - ترد إشارة إلى اعتماد القانون رقم 2005-05 المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2005 وخطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص (الفقرتان 53 و 54).
    Il a aussi constaté avec satisfaction que suite à l'adoption de la loi sur les quotas dans les comités syndicaux, une femme fait désormais partie de la présidence de la confédération du travail. UN كما رحبت بأنه، إضافة إلى اعتماد القانون المتعلق بحصص النقابات العمالية، ثمة امرأة باتت عضواً في هيئة رئاسة اتحاد العمال().
    L'assurance maladie a connu une révision fondamentale qui a abouti à l'adoption de la loi fédérale sur l'assurance maladie (LAMal), entrée en vigueur en 1996. UN 400 - شهد التأمين ضد المرض تنقيحا أساسيا أدى إلى اعتماد القانون الاتحادي بشأن التأمين ضد المرض، والذي أصبح ساريا في عام 1996(138).
    29. Le Comité note que dans le rapport de l'État partie il est fait référence à l'adoption de la loi no 6 de 2008 sur la protection contre la violence familiale (CAT/C/YEM/2, par. 132 à 146). Il regrette le peu d'informations fournies sur la teneur et la mise en œuvre de cette loi. UN 29- تلاحظ اللجنة الإشارة الواردة في تقرير الدولة الطرف إلى اعتماد القانون المتعلق بالحماية من العنف الأسري رقم 6 لعام 2008 CAT/C/YEM/2)، الفقرات 132-146(، إلا أنها تعرب عن الأسف لمحدودية المعلومات المقدمة عن محتوى هذا القانون وحالة تنفيذه.
    Il est fait référence à l'adoption de la loi no 2007-40 du 13 novembre 2007 sur l'égal accès des hommes et des femmes aux fonctions électives et à la loi no 201011 du 28 mai 2010 instituant la parité absolue entre les sexes dans tous les organes élus (par. 58). UN 9 - ترد إشارة إلى اعتماد القانون رقم 2007-40 المؤرخ 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 بشأن تكافؤ وصول الرجال والنساء إلى المواقع المُنتَخَبة والقانون رقم 2010-11 المؤرخ 28 أيار/مايو 2010 الذي يُضفي الطابع المؤسسي على حالة التكافؤ الكامل بين الجنسين في جميع الهيئات المُنتَخَبة (الفقرة 58).
    Il note également que dans le rapport de l'État partie il est fait référence à l'adoption de la loi no 6 de 2008 sur la protection contre la violence familiale (CAT/C/YEM/2, par. 132 à 146). Il regrette le peu d'informations fournies sur la teneur et la mise en œuvre de cette loi. UN وتلاحظ اللجنة أيضا الإشارة الواردة في تقرير الدولة الطرف إلى اعتماد القانون المتعلق بالحماية من العنف الأسري رقم 6 لعام 2008 CAT/C/YEM/2)، الفقرات 132-146(، إلا أنها تعرب عن الأسف للقدر المحدود جداً من المعلومات المقدمة عن محتوى هذا القانون وحالة تنفيذه.
    Violence familiale 29) Le Comité note que dans le rapport de l'État partie il est fait référence à l'adoption de la loi no 6 de 2008 sur la protection contre la violence familiale (CAT/C/YEM/2, par. 132 à 146). Il regrette le peu d'informations fournies sur la teneur et la mise en œuvre de cette loi. UN (29) تلاحظ اللجنة الإشارة الواردة في تقرير الدولة الطرف إلى اعتماد القانون المتعلق بالحماية من العنف الأسري رقم 6 لعام 2008 CAT/C/YEM/2)، الفقرات 132-146(، إلا أنها تعرب عن الأسف لمحدودية المعلومات المقدمة عن محتوى هذا القانون وحالة تنفيذه.
    103. La Slovaquie a applaudi à l'adoption de la loi sur l'égalité des chances entre hommes et femmes ainsi qu'à la ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et du Protocole facultatif s'y rapportant. UN 103- ورحَّبت سلوفاكيا باعتماد القانون الخاص بتحقيق تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة، وبالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وبروتوكولها الاختياري.
    Ces efforts ont abouti en janvier 2012 à l'adoption de la loi no 1508 portant établissement d'un cadre juridique pour les PPP. UN وذكر أن هذه الجهود انتهت في كانون الثاني/يناير 2012 باعتماد القانون رقم 1508 الذي يحدد الإطار القانوني للشراكات فيما بين القطاعين العام والخاص.
    Cette décision avait abouti à l'adoption de la loi de 1997 sur l'abolition des châtiments corporels. UN وقد أدى هذا إلى سن قانون إلغاء العقوبة الجسدية في عام 1997.
    23. Bien que reconnaissant que l'État partie s'est attaché à mieux protéger les représentants des minorités nationales, notamment grâce à l'adoption de la loi relative au Conseil des minorités nationales (2009), le Comité s'inquiète du faible taux de représentation des minorités dans l'administration publique au niveau national et local. UN 23- وتقّر اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لضمان تحسين حماية ممثلي الأقليات القومية، بما في ذلك اعتماد القانون المتعلق بمجالس الأقليات القومية (2009)، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء تدني مستوى تمثيل الأقليات على مستوى أجهزة الدولة أو مستوى السلطات المحلية.
    Règlement relatif aux activités minières des grands fonds marins applicable aux titulaires de permis d'exploration préalables à l'adoption de la loi de 1980. 45 Fed. UN أنظمة التعدين في قاع البحار العميق التي تمس المستكشفين العاملين منذ ما قبل سن القانون 45 Fed.
    D'autre part, grâce à l'adoption de la loi 985 de 2005, qui prévoit des mesures contre la traite des personnes et des dispositions concernant la prise en charge et la protection des victimes, l'État colombien a accompli d'importants progrès dans sa lutte contre la traite, en particulier dans la poursuite des membres des réseaux transnationaux. UN وعلاوة على ذلك، فإن كولومبيا باعتمادها القانون 985 لعام 1985 بشأن " تدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص وقواعد توفير الرعاية للضحايا وحمايتهم " قد أحرزت تقدما هاما في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما ضد المجرمين الذين ينتمون لشبكات عبر وطنية.
    Il serait intéressant de connaître le calendrier relatif à l'adoption de la loi sur la violence domestique et autres initiatives. UN ومن المهم السماع عن الإطار الزمني لاعتماد القانون المعني بالعنف المنزلي وغيره من المبادرات.
    Nous notons également que l'État partie a communiqué des informations sur les progrès réalisés en matière d'égalité entre les sexes dans le domaine de la transmission du nom de famille grâce à l'adoption de la loi no 2002304 du 4 mars 2002 telle qu'amendée en 2003, entrée en vigueur le 1er janvier 2005. UN ونلاحظ أيضا المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن التقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في نقل الأسماء العائلية إلى الأطفال مع اعتماد القانون رقم 2002-304 المؤرخ 4 آذار/مارس 2002 بصيغته المعدلة عام 2003 الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    Les conseils techniques fournis par la MANUI au Gouvernement iraquien ont abouti à l'adoption de la loi de 2008 portant création de la Haute Commission indépendante des droits de l'homme. UN 16 - وأسدت البعثة للحكومة العراقية المشورة الفنية التي أدت إلى إقرار قانون عام 2008 المنشئ للمفوضية الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more