"à l'adoption du projet" - Translation from French to Arabic

    • على اعتماد مشروع
        
    • في اعتماد مشروع
        
    • إلى اعتماد مشروع
        
    • لاعتماد مشروع
        
    • وفي ضوء اعتماد مشروع
        
    • واعتماد مشروع
        
    • لإقرار مشروع
        
    • إلى إقرار مشروع
        
    Néanmoins, dans un esprit constructif, la République arabe syrienne ne s'opposera pas à l'adoption du projet de résolution par consensus. UN ومع ذلك، وانطلاقا من روح بناءة، قال إن الجمهورية العربية السورية لن تعترض على اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Cette application provisoire sera fondée sur notre signature de l'Accord plutôt que sur notre consentement à l'adoption du projet de résolution. UN وهذا التطبيق المؤقت سيستند إلى توقيعنا على الاتفاق وليس على موافقتنا على اعتماد مشروع القرار.
    Il encourage tous les États à participer activement à l'adoption du projet de résolution et, si possible, de se porter coauteurs de ces documents. UN وهي تشجع جميع الدول على المشاركة بشكل نشط في اعتماد مشروع القرار وأن تتبنى تلك الوثائق في الوقت الحسن.
    Sur cette base, l'Assemblée pourrait procéder à l'adoption du projet de résolution. UN وعلى هذا اﻷساس يمكن أن تشرع الجمعية العامة في اعتماد مشروع القرار.
    Nous avons hâte qu'il soit procédé à l'adoption du projet de document final, lequel, pensons-nous, fournira la base à l'adoption de mesures pratiques, à court, à moyen et à long terme. UN ونتطلع إلى اعتماد مشروع الوثيقة الختامية، التي نعتقد أنها ستوفر الأساس لاتخاذ تدابير عملية على المدى القصير والمتوسط والطويل.
    Il a vivement encouragé les gouvernements à faire preuve de la volonté politique nécessaire à l'adoption du projet de déclaration dans sa forme actuelle. UN وحث الحكومات على إبداء الارادة السياسية اللازمة لاعتماد مشروع الإعلان بشكله الحالي.
    Les négociations se poursuivront dans l'espoir d'arriver à l'adoption du projet de résolution par consensus. UN وقال إن المشاورات ستستمر على أمل الاتفاق على اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Les Gouvernements de la France et de la Nouvelle-Calédonie ne s'opposent pas, dans l'ensemble, à l'adoption du projet de résolution. UN وحكومتا فرنسا وكاليدونيا ليس لديهما أي اعتراض بصفة عامة على اعتماد مشروع القرار المقترح.
    C'est dans cette perspective que nous ne ferons donc pas d'objection à l'adoption du projet de rapport tel que vous nous le présentez aujourd'hui. UN وإزاء هذه الخلفية فإننا لا نعترض، بالتالي، على اعتماد مشروع التقرير بصيغته التي قمتم بعرضها علينا اليوم.
    La délégation canadienne n'a donc pas d'objection à l'adoption du projet de décision. UN وعليه فإن وفده لا يعترض على اعتماد مشروع المقرر.
    Il faut après tout se souvenir que la délégation qui s'oppose à l'adoption du projet de décision est membre du Conseil. UN وأشارت إلى أنه لا بد، مع ذلك، ألا يغيب عن البال أن الوفد الذي اعترض على اعتماد مشروع المقرر هو عضو في المجلس.
    9. Suite à l'adoption du projet de résolution E/1994/L.46, le projet de résolution E/1994/L.31 a été retiré par ses auteurs. UN ٩ - وبناء على اعتماد مشروع القرار E/1994/L.46، سحب مقدمو مشروع القرار E/1994/L.31 مشروعهم.
    La situation ayant évolué depuis, ils ne peuvent participer à l'adoption du projet de résolution. UN وبما أن الوضع قد تطور منذ ذلك الحين، فليس بإمكان الولايات المتحدة الاشتراك في اعتماد مشروع القرار.
    Alors je vous en prie, soyons tous présents demain pour participer à l'adoption du projet de résolution qui recueille un très large appui. UN رجاء، فلنحضر جميعا في الغد، ولنشترك كلنا في اعتماد مشروع القرار الذي حشد حتى الآن دعما واسع النطاق للغاية.
    Comme le projet de résolution A/C.1/56/L.31 est conforme à notre politique, le Pakistan aura grand plaisir à se joindre à l'adoption du projet de résolution sans vote. UN ونظرا لأن مشروع القرار A/C.1/56/L.31 يتوافق مع سياستنا، فإنه يسعد باكستان أن تشارك في اعتماد مشروع القرار بدون تصويت.
    Faute de pouvoir déterminer si la tenue des réunions en question n'entraînera pas un surcroît de dépenses, les États-Unis ne seront pas en mesure de participer à l'adoption du projet de résolution. UN وإن الولايات المتحدة لن تتمكن من المشاركة في اعتماد مشروع القرار نظرا لعدم تأكدها مما إذا كان عقد هذه الاجتماعات لن يؤدي إلى زيادة في التكاليف.
    Il est fort possible qu'à l'issue des consultations, les États Membres seront en mesure de parvenir à un consensus et d'exprimer leur solidarité avec l'Union européenne, ce qui aboutira à l'adoption du projet de résolution. UN ونتيجة للمشاورات، ربما تستطيع الدول الأعضاء أن تبني توافقاً في الآراء وتعرب عن التضامن مع الاتحاد الأوروبي، وهو ما يؤدي إلى اعتماد مشروع القرار.
    107. La discussion relative à l'adoption du projet d'observation générale est suspendue. UN 107- قررت اللجنة تعليق المناقشات الرامية إلى اعتماد مشروع التعليق العام.
    Le Japon va continuer de s'employer, dans la transparence et de façon démocratique, à l'adoption du projet de résolution et nous comptons fermement sur tous les États Membres pour prendre part à la réalisation de la réforme du Conseil de sécurité. UN واليابان ستواصل العمل بطريقة شفافة وديمقراطية سعيا إلى اعتماد مشروع القرار، ونتوقع بحماس أن تشارك جميع الدول الأعضاء في تحقيق إصلاح مجلس الأمن.
    Les délégations du Costa Rica, d'El Salvador, du Honduras, du Nicaragua, du Panama et de la République dominicaine sont tout à fait convaincues que les travaux du Représentant spécial contribueront à la réalisation de l'accord nécessaire à l'adoption du projet de protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN والوفود المعنية مقتنعة بأن عمل الممثل الخاص من شأنه أن يساعد على تحقيق الاتفاق اللازم لاعتماد مشروع البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل.
    Eu égard à l'adoption du projet de résolution A/C.2/64/L.60, le projet de résolution A/C.2/64/L.33 a été retiré par ses auteurs. UN 8 - وفي ضوء اعتماد مشروع القرار A/C.2/64/L.60، قام مقدمو مشروع القرار A/C.2/64/L.33 بسحبه.
    Parmi les plus importants de ces efforts, il convient de souligner ceux ayant trait à l'élaboration et à l'adoption du projet de Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà. UN وضمن هذه الجهود، تبرز الجهود التي بذلت لاتمام واعتماد مشروع برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    Pour terminer, la délégation angolaise aimerait exprimer son appui à l'adoption du projet de document final intitulé < < Un monde digne des enfants > > . UN وختاما، يود وفد أنغولا أن يعرب عن تأييده لإقرار مشروع الوثيقة الختامية المعنون " عالم مناسب للأطفال " .
    Le processus de réforme politique et institutionnel entamé depuis 2007 a conduit à l'adoption du projet de loi portant révision de la constitution. UN وآلت عملية الإصلاح السياسي والمؤسسي التي شرعت فيها مالي عام 2007 إلى إقرار مشروع قانون ينص على مراجعة الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more