"à l'aide au développement" - Translation from French to Arabic

    • للمساعدة الإنمائية
        
    • في المساعدة الإنمائية
        
    • على المساعدة الإنمائية
        
    • إلى المساعدة الإنمائية
        
    • والمساعدة الإنمائية
        
    • على المعونة الإنمائية
        
    • لأغراض المساعدة الإنمائية
        
    • لمساعدات التنمية
        
    • للمساعدات الإنمائية
        
    • كمساعدة إنمائية
        
    • أجل المساعدة الإنمائية
        
    • والمساعدات الإنمائية
        
    • للمعونة اﻹنمائية
        
    • لتقديم المساعدة الإنمائية
        
    • في شكل مساعدات إنمائية
        
    La Norvège entendait maintenir sa politique consistant à consacrer au moins 1 % de son produit intérieur brut (PIB) à l'aide au développement. UN وستدعم النرويج سياسة تخصيص ما لا يقل عن نسبة 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية.
    Et c'est pourquoi la Norvège consacre toujours plus de 1 % de son revenu national brut à l'aide au développement. UN وعليه، تخصص النرويج باستمرار أكثر من 1 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية.
    La Hongrie a souligné l'engagement pris par la Norvège de poursuivre la politique consistant à allouer au moins 1 % de son produit intérieur brut à l'aide au développement. UN كما أبرزت تعهد النرويج بالتمسك بسياسة تخصيص ما لا يقل عن 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية.
    À l'évidence, il faut que des ressources plus importantes soient consacrées à l'aide au développement de ces pays de façon à leur permettre de réaliser les objectifs arrêtés pour 2015. UN ومن الواضح أن تلك البلدان ستحتاج لزيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية من أجل بلوغ الأهداف الموضوعة لعام 2015.
    Cet < < avancement > > limite l'accès des membres de la CARICOM à l'aide au développement. UN وهذا " الاكتساب " يحد من إمكانية حصول أعضاء الجماعة الكاريبية على المساعدة الإنمائية.
    Tandis que l'essentiel de nos efforts passe de l'appui humanitaire à l'aide au développement à long terme, nous nous félicitons de la création d'un fonds de stabilité local. UN وبينما ينتقل التركيز من الدعم الإنساني إلى المساعدة الإنمائية الطويلة المدى، نرحب بإنشاء صندوق محلي للاستقرار.
    Le Département du développement international a affecté 29 millions de livres sterling à l'aide au développement, une augmentation de 3 millions de livres sterling par rapport à la période précédente. UN وتعهــدت وزارة التنمية الدولية بتوفير موارد للمساعدة الإنمائية تبلغ 29 مليون جنيه استرليني، أي بزيادة قدرها 3 ملايين جنيه استرليني على مقدارها في فترة الخطة السابقة.
    On a dit que seuls cinq pays avaient atteint l'objectif de consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide au développement. UN وقيل إنه لم يحقق هدف تخصيص 0.7 في المائة من إجمالي الناتج المحلي للمساعدة الإنمائية سوى خمسة بلدان.
    Afin d'y parvenir, un processus consultatif serait engagé pour établir des critères nationaux permettant de s'assurer que la part du PNB consacrée à l'aide au développement augmente régulièrement chaque année. UN ولتحقيق هذا الهدف، لا بد من الشروع في عملية استشارية لتحديد معالم قياسية وطنية تكفل تحقيق زيادات سنوية مستمرة في النسبة المئوية المكرسة للمساعدة الإنمائية من الناتج القومي الإجمالي.
    Les ressources ainsi recueillies seront allouées à l'aide au développement par l'intermédiaire d'un fonds de solidarité qui sera coordonné avec les contributions d'autres pays. UN وستخصص نتائج المبادرة للمساعدة الإنمائية من خلال صندوق للتضامن يمكن تنسيقه مع المساهمات المقدّمة من بلدان أخرى.
    :: Allouant 0,7 % du PNB à l'aide au développement; UN :: تخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية
    Il faut donc qu'elle s'ajoute à l'aide au développement déjà disponible, qu'elle soit fiable et prévisible et qu'elle ne crée pas de dette. UN ومن هنا يجب أن تكون هذه المعونة إضافية للمساعدة الإنمائية الحالية، وأن تكون مكفولة ويمكن التنبؤ بها وغير منشئة للديون.
    Préjuger de l'issue des négociations sur le programme de développement pour l'après-2015 doit également être évité, c'est pourquoi le Canada rejette toute allusion à ce que la mise en œuvre de ce programme pourrait entraîner un droit à l'aide au développement. UN وينبغي أيضاً تجنب الحكم مسبقاً على نتائج المفاوضات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015، كما ترفض كندا أي استنتاج باحتمال انطواء تنفيذ تلك الخطة على أي حق في المساعدة الإنمائية.
    D'autres pays en plein essor comme le Brésil, le Nigeria et l'Afrique du Sud continuent à contribuer à l'aide au développement apportée aux pays les moins avancés grâce à des institutions et des mécanismes multilatéraux. UN وتواصل اقتصادات ناشئة أخرى مثل البرازيل وجنوب أفريقيا ونيجيريا المساهمة في المساعدة الإنمائية المقدمة لأقل البلدان نموا من خلال المؤسسات والآليات المتعددة الأطراف.
    En 2001, les subventions versées par les pays riches à leurs agriculteurs ont représenté six fois le montant consacré à l'aide au développement. UN وفي عام 2001 وحده، كانت البلدان الغنية قد أنفقت على مبالغ الدعم التي قدمتها إلى مزارعيها ما مقداره ستة أضعاف ما أنفقته على المساعدة الإنمائية.
    L'UNICEF a consacré un montant de 626,8 millions de dollars au secteur humanitaire, et 30 % de l'ensemble de ses dépenses à l'aide au développement. UN ووجهت اليونيسيف 626.8 مليون دولار إلى القطاع الإنساني، و 30 في المائة من دعمها الإجمالي إلى المساعدة الإنمائية.
    Toutefois la réduction des risques de catastrophes n'est pas pleinement intégrée aux stratégies de développement ni à l'aide au développement. UN بيد أنه لم يجر على الوجه التام إدماج تخفيف مخاطر الكوارث في الاستراتيجيات الإنمائية والمساعدة الإنمائية.
    L'Irlande fait sa part. Nous consacrons actuellement plus de 0,5 % de notre produit national brut à l'aide au développement à l'étranger et atteindrons 0,7 % d'ici à 2012. UN وتضطلع أيرلندا بدورها. ونحن ننفق حاليا أكثر من 0.5 في المائة من ناتجنا الوطني الإجمالي على المعونة الإنمائية الخارجية وسوف نصل إلى نسبة 0.7 في المائة بحلول عام 2012.
    Le Gouvernement des Pays-Bas s’était fixé comme objectif de consacrer 0,8 % de son produit national brut à l’aide publique au développement. UN وتلتزم حكومة هولندا سياسيا بهدف تخصيص نسبة 0,8 في المائة من الناتج القومي الإجمالي لأغراض المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Nous devons réaliser l'objectif de consacrer 0,7 % du produit national brut à l'aide au développement. UN علينا أن نجعل هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة لمساعدات التنمية حقيقة واقعة.
    De cette tribune, nous demandons à tous les pays développés de respecter leur engagement consistant à consacrer 0,7 % de leur PNB à l'aide au développement. UN ومن هذا المنبر ندعو الدول المتقدمة النمو إلى الوفاء بتعهداتها بتخصيص نسبة سبعة من عشرة في المائة من دخلها القومي للمساعدات الإنمائية.
    Dans la Déclaration du Millénaire et le Consensus de Monterrey, les pays développés se sont engagés à parvenir à l'objectif consistant à consacrer 0,15 à 0,20 % de leur revenu national brut (RNB) à l'aide au développement en faveur des pays les moins avancés. UN وقد تعهدت الدول المتقدمة في إعلان الألفية وتوافق آراء مونتيري بتحقيق هدف تخصيص 0.15 إلى 0.20 في المائة من دخلها القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية تقدم إلى البلدان الأقل نموا.
    Les pays en voie de développement ont souscrit un engagement de concrétisation de ces IADG; toutefois, les preuves attestant que la communauté des donateurs utilise ces objectifs en tant que cadre de planification pour l'octroi des ressources affectées à l'aide au développement parmi les pays bénéficiaires sont maigres. UN وبينما دخلت البلدان النامية في التزام بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، فليس هناك سوى أدلة ضئيلة تشير إلى أن الجهات المانحة تستخدم هذه الأهداف كاطار تخطيطي لتخصيص الموارد التي توجهها من أجل المساعدة الإنمائية في البلدان المستفيدة.
    La majorité d'entre eux y sont citoyens de plein droit, ce qui leur donne accès aux services publics et à l'aide au développement. UN ويتمتع اللاجئون الفلسطينيون بالمواطنة الكاملة في الأردن، الأمر الذي يتيح لهم الاستفادة من الخدمات الحكومية والمساعدات الإنمائية.
    Ils traduisaient un faible intérêt pour les questions de population, mais révélaient aussi le soutien qu'apportait l'opinion à l'aide au développement dispensée par les gouvernements en faveur de la planification familiale, de la prévention du sida et de l'éducation. UN واتضح من بيانات الاستطلاع انخفاض مستوى الاهتمام بالمسائل السكانية كما اتضح أن ثمة تأييدا للمعونة اﻹنمائية الحكومية المقدمة لدعم تنظيم اﻷسرة والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز والتوعية بشأنه.
    Une délégation a exprimé son appui ferme et constant à l'aide au développement du Timor oriental et s'est déclarée prête à développer des liens solides avec lui. UN 207 - وأعرب أحد الوفود عن تأييده المستمر القوي لتقديم المساعدة الإنمائية إلى تيمور الشرقية وعن استعداده لإقامة علاقة قوية معها.
    Dans le cas de ces pays, il est nécessaire de donner une forte impulsion à l'aide au développement afin de créer des conditions propices pour des investissements privés plus importants et une < < stratégie d'émancipation > > à long terme vis-à-vis de l'assistance. UN ويلزم تقديم دفعة كبيرة في شكل مساعدات إنمائية من أجل تهيئة الظروف المواتية لزيادة الاستثمارات الخاصة ووضع " استراتيجية للخروج " من إطار المعونة على المدى الطويل في هذه البلدان. المعونة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more