"à l'aide judiciaire" - Translation from French to Arabic

    • على المساعدة القانونية
        
    • على المعونة القانونية
        
    • على مساعدة قانونية
        
    • على المساعدة القضائية
        
    • في المساعدة القانونية
        
    • على المعونة القضائية
        
    • من برنامج المعونة القانونية
        
    L'accès à la justice et à l'aide judiciaire a été facilité dans plusieurs pays africains. UN واتُخذت تدابير لتيسير الاحتكام إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية في العديد من البلدان الأفريقية.
    Les communautés de migrants devraient recevoir un appui leur permettant de fournir une assistance juridique à leurs membres, et les migrants devraient avoir pleinement accès à l'aide judiciaire. UN وينبغي أن تحصل مجتمعات المهاجرين على الدعم لكي تتمكن من تقديم المساعدة القانونية لأفرادها، وينبغي أن يكون الحصول على المساعدة القانونية متاحا بالكامل للمهاجرين.
    Elle voudrait également des données comparatives sur les dépenses consacrées par l'État à l'aide judiciaire dans les affaires pénales et civiles, et savoir la part de ces dépenses accordées aux femmes. UN وطلبت أيضا بيانات قائمة على المقارنة فيما يتعلق بإنفاق الحكومة على المعونة القانونية في الحالات الجنائية والمدنية وما مدى استفادة المرأة من هذا الإنفاق.
    Elle aimerait des renseignements sur les mesures visant à donner aux femmes un meilleur accès au système de justice et à l'aide judiciaire dans les cas ayant trait à l'emploi. UN وقالت إنها تود الحصول على معلومات عن التدابير المتخذة لتشجيع النساء على اللجوء إلى العدالة والحصول على المعونة القانونية في الدعاوى المتعلقة بالعمل.
    Il demande donc instamment à Malte de fournir auxdites victimes des renseignements concernant leur droit à être indemnisées et les moyens d'y parvenir, et de veiller à ce qu'elles aient accès à l'aide judiciaire à cet égard. UN وحثّ مالطة على تزويد ضحايا الاتجار بمعلومات عن حقهم في التعويض وسبل التمتع به، وضمان حصول الضحايا على مساعدة قانونية فعالة في هذا الصدد.
    Elle s'est également enquise des mesures envisagées dans le domaine des arrestations et de la détention arbitraires, afin de garantir des voies de recours efficaces, l'accès à l'aide judiciaire et des procès équitables. UN وتساءلت كذلك عن التدابير المزمع اتخاذها في مجال الإيقاف والاحتجاز التعسفيين، وكفالة سبل التظلُّم الفعالة، والحصول على المساعدة القضائية والمحاكمة المنصفة.
    Il estime que la procédure devant la Cour constitutionnelle doit être conforme aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 14 relatives au droit à un procès équitable, qui comprend le droit à l'aide judiciaire. UN وتقول المحامية إن إجراءات المحكمة الدستورية يجب أن تتفق ومتطلبات السماع العادل وفقا للشروط المبينة في الفقرة ١ من المادة ١٤ التي تشمل الحق في المساعدة القانونية.
    Les autorités pénitentiaires doivent aider les détenues se trouvant dans une telle situation à accéder à l'aide judiciaire. UN وتساعد سلطات السجن هؤلاء النساء في الحصول على المساعدة القانونية.
    Il l'encourage à permettre aux femmes de toutes les régions, y compris aux femmes autochtones et d'origine africaine, d'avoir plus largement accès à l'aide judiciaire. UN وهي تشجع الدولة الطرف على تعزيز سبل حصول النساء بشكل فعال على المساعدة القانونية في جميع المناطق، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    Il l'encourage à permettre aux femmes de toutes les régions, y compris aux femmes autochtones et d'origine africaine, d'avoir plus largement accès à l'aide judiciaire. UN وهي تشجع الدولة الطرف على تعزيز سبل حصول النساء بشكل فعال على المساعدة القانونية في جميع المناطق، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    Ainsi, l'accès à l'aide judiciaire gratuite prévue par la loi n'est pas mise en œuvre dans la réalité. UN وهكذا فإن الحق في الحصول على المساعدة القانونية المجانية، المنصوص عليه في القانون، لا يتم إعماله في الواقع.
    La Commission nationale de l'aide judiciaire évalue le respect des critères d'admissibilité à l'aide judiciaire. UN وتقيّم اللجنة الحكومية للمساعدة القانونية مدى توافر معايير الحق في الحصول على المساعدة القانونية.
    Le Comité demeure particulièrement préoccupé par la question du droit de l'enfant à l'aide judiciaire, au contrôle juridictionnel et à l'examen périodique du placement. UN وما زالت اللجنة شديدة القلق، في جملة أمور، إزاء حق الطفل في كل من الحصول على المساعدة القانونية والمراجعة القضائية والمراجعة الدورية للايداع.
    Veuillez également préciser combien il y a de foyers destinés aux victimes de violence familiale et si celles-ci ont accès à l'aide judiciaire, et décrire les autres services et formes d'assistance proposés aux victimes. UN يُرجى أيضا الإشارة إلى عدد الملاجئ الموفرة لضحايا العنف المنـزلي، وما إذا كانت تتوافر للضحايا إمكانية الحصول على المعونة القانونية.
    Veuillez également préciser combien il y a de foyers destinés aux victimes de violence familiale et si celles-ci ont accès à l'aide judiciaire, et décrire les autres services et formes d'assistance proposés aux victimes. UN يُرجى أيضا الإشارة إلى عدد الملاجئ الموفرة لضحايا العنف المنـزلي، وما إذا كانت تتوافر للضحايا إمكانية الحصول على المعونة القانونية.
    d) De veiller à ce que les enfants aient accès à l'aide judiciaire et à des mécanismes indépendants et efficaces d'enregistrement des plaintes; UN (د) ضمان حصول الأطفال على المعونة القانونية وإمكانية وصولهم إلى آليات تظلم مستقلة وفعالة؛
    Elle se demande si de nombreuses victimes de violence familiale ont eu recours à l'aide judiciaire gratuite lors des trois années précédentes et si les tribunaux rendent des ordonnances de ne pas faire et des ordonnances de protection dès réception de la demande de divorce en vue de prévenir tout nouvel acte de violence. UN وسألت أيضا عما إذا كان الكثير من ضحايا العنف المنزلي قد أفادوا من فرصة الحصول على المعونة القانونية المجانية خلال السنوات الثلاث الماضية وعما إذا كانت المحاكم تصدر أوامر زجر وحماية فور تلقي طلبات الطلاق لكي يتسنى منع المزيد من العنف.
    En vertu de l'article 21 du Statut du Tribunal, les accusés n'ont droit à l'aide judiciaire que s'ils n'ont pas les moyens de payer les frais de leur défense. UN 8 - بموجب المادة 21 من النظام الأساسي، لا يحق للمتهم الحصول على مساعدة قانونية إلا في حالة عجزه عن سداد أتعاب محاميه.
    Ils ont élaboré, ou sont en train d'élaborer, une définition pratique du terme < < indigence > > en vue de déterminer qui peut prétendre à l'aide judiciaire. UN وقد وضعت المحكمتان أو هما بصدد وضع تعريف مقبول لـ " العوز " قصد تحديد الأشخاص المؤهلين للحصول على مساعدة قانونية.
    108. Des méthodes particulières doivent être mises en place dans chaque État pour veiller à la gratuité de l'accès à l'aide judiciaire et aux conseils d'un avocat pour toute personne en situation d'extrême pauvreté. UN 108- ويجب توفير طرق معينة في كل دولة لضمان مجانية الحصول على المساعدة القضائية وعلى مشورة محام لكل شخص يعاني من الفقر المدقع.
    Il affirme que l'auteur, qui ignorait qu'il avait droit à l'aide judiciaire et qui ne parlait pas l'anglais, aurait dû être informé de son droit d'être assisté par un avocat et que l'État partie avait le devoir de demander à l'auteur s'il souhaitait faire valoir ce droit. UN ويقول المحامي إنه كان يتعين تعريف صاحب الرسالة، الذي لم يكن يعرف أن له الحق في المساعدة القانونية ولا يتحدث الانكليزية، بأن له الحق في الحصول على مشورة قانونية وأنه كان يتعين على الدولة الطرف أن تسأل صاحب الرسالة ما إذا كان يحتاج إلى مشورة قانونية.
    141. Des méthodes particulières doivent être mises en place dans chaque Etat pour veiller à la gratuité de l'accès à l'aide judiciaire pour toute personne en situation d'extrême pauvreté, ainsi que l'accès aux conseils d'un avocat à titre gracieux. UN 141- يجب أن توضع في كل دولة طرق خاصة تضمن مجانية الحصول على المعونة القضائية لأي شخص يعيش في فقر مدقع، فضلاً عن مجانية الحصول على مساعدة محامٍ.
    A. Réformes liées au droit à l'aide judiciaire UN ألف - الإصلاحات ذات الصلة بالأحقية في الاستفادة من برنامج المعونة القانونية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more