"à l'aider à" - Translation from French to Arabic

    • تساعده في
        
    • إلى مساعدته في
        
    • ولمساعدتها في
        
    • تساعده على
        
    • على مد يد المساعدة إليه في
        
    • لمساعدته في
        
    • إلى مساعدتها في
        
    • تساعدها في
        
    • على مساندته في
        
    • ومساعدته على
        
    • وتساعده على
        
    15. Engage tous les gouvernements à coopérer avec l'expert indépendant et à l'aider à s'acquitter de son mandat et à lui fournir toutes les informations demandées pour lui permettre d'exercer efficacement ses fonctions; UN 15 - يناشد جميع الحكومات أن تتعاون مع الخبير المستقل وأن تساعده في الاضطلاع بولايته، وتزودَه بكل ما يلزم من معلومات يطلبها لتمكينه من أداء واجباته على نحو فعال؛
    15. Engage tous les gouvernements à coopérer avec l'expert indépendant et à l'aider à s'acquitter de ce mandat et à lui fournir toutes les informations demandées pour lui permettre de s'acquitter efficacement de ses fonctions; UN 15- يهيب بجميع الحكومات أن تتعاون مع الخبير المستقل وأن تساعده في الاضطلاع بولايته وتزودَه بكل ما يلزم من معلومات يطلبها لتمكينه من أداء واجباته على نحو فعال؛
    Il a également invité le Vice-Président et la Rapporteuse à l'aider à guider les travaux du groupe de contact. UN ودعا الرئيس كذلك نائب الرئيس والمقررة إلى مساعدته في توجيه عمل فريق الاتصال.
    Il a invité M. José Roméro (Suisse) à l'aider à procéder à des consultations informelles sur la question. UN ودعا الرئيس السيد خوسيه روميرو (سويسرا) إلى مساعدته في إجراء مشاورات غير رسمية حول هذا البند.
    3. De prendre toutes les dispositions voulues pour que le Comité dispose de ressources et de services adéquats de nature à l'aider à s'acquitter de ses attributions aux termes de la Convention et, notamment, pour que le Comité dispose à plein temps de fonctionnaires qui l'aident à préparer ses sessions et à les mener à bien; UN 3- أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة والملائمة لضمان إتاحة موارد وخدمات كافية للجنة ولمساعدتها في أداء مهامها بموجب الاتفاقية، وعلى وجه الخصوص ضمان توفر موظفين متفرغين لمساعدة اللجنة في التحضير لدوراتها، وفي أثناء انعقادها؛
    b) À coopérer avec le Groupe de travail et à l'aider à s'acquitter efficacement de son mandat et, dans ce cadre, à étudier sérieusement les demandes formulées pour se rendre dans le pays; UN (ب) أن تتعاون مع الفريق العامل وأن تساعده على تنفيذ ولايته بفعالية، وأن تنظر بجدية، في هذا الإطار، في الطلبات المقدمة لزيارة بلدانها؛
    2. Accueille avec satisfaction les efforts que le Secrétaire général continue de déployer dans le domaine humanitaire et exhorte les gouvernements à l'aider à promouvoir un nouvel ordre humanitaire international adapté aux nouvelles réalités et aux nouveaux défis, notamment à élaborer un agenda pour l'action humanitaire; UN " 2 - تعرب عن تقديرها لما يبذله الأمين العام من جهود متواصلة في مجال العمل الإنساني، وتحث الحكومات على مد يد المساعدة إليه في تعزيز نظام إنساني دولي يتلاءم والحقائق والتحديات الجديدة، بما في ذلك وضع برنامج للعمل الإنساني؛
    L'Union européenne se félicite de la proposition du Secrétaire général de présenter un rapport sur la question de l'instauration de l'état de droit et se tient prête à l'aider à cet égard. UN وأضاف أن الاتحاد يرحب باقتراح الأمين العام الخاص بتقديم تقرير عن سيادة القانون وأنه على استعداد لمساعدته في هذا الجهد.
    Il invite ses partenaires et les parties prenantes à l'aider à relever les défis existants dans le secteur de la santé. UN وتدعوا الحكومة الشركاء والجهات الفاعلة المعنية إلى مساعدتها في معالجة التحديات الماثلة في قطاع الصحة.
    15. Engage tous les gouvernements à coopérer avec l'expert indépendant et à l'aider à s'acquitter de ce mandat et à lui fournir toutes les informations demandées pour lui permettre de s'acquitter efficacement de ses fonctions; UN 15- يناشد جميع الحكومات أن تتعاون مع الخبير المستقل وأن تساعده في الاضطلاع بولايته، وتزودَه بكل ما يلزم من معلومات يطلبها لتمكينه من الوفاء بالتزاماته على نحو فعال؛
    6. Demande aux États de continuer à coopérer avec le Rapporteur spécial sur le droit de réunion pacifique et la liberté d'association et à l'aider à s'acquitter de son mandat, de répondre rapidement à ses appels urgents et autres communications, et d'accepter ses demandes de visite; UN 6- يهب بالدول أن تواصل التعاون بشكل كامل مع المقرّر الخاص وأن تساعده في أداء مهامه، وأن تستجيب على وجه السرعة لنداءاته العاجلة ومراسلاته الأخرى وأن توافق على طلبات الزيارة التي يقدمها؛
    9. Engage tous les gouvernements à coopérer avec l'expert indépendant et à l'aider à s'acquitter de son mandat, à lui fournir toutes les informations demandées et à envisager sérieusement de répondre positivement à ses demandes de visite, pour lui permettre de s'acquitter efficacement de ses fonctions; UN 9- يهيب بجميع الحكومات أن تتعاون مع الخبير المستقل وأن تساعده في أداء ولايته، وأن تزوده بجميع المعلومات الضرورية التي يطلبها، وأن تنظر جدياً في الاستجابة لطلباته المتعلقة بزيارة بلدانها لتمكينه من إنجاز واجباته على نحو فعال؛
    33. À la 4e séance, le Président a invité Mme Dechen Tsering (Bhoutan) à l'aider à mener des consultations informelles sur cette question. UN 33- وفي الجلسة الرابعة، دعا الرئيس السيد ديشين تسيرينغ (بوتان) إلى مساعدته في إجراء مشاورات غير رسمية حول هذا البند.
    Le Rapporteur spécial invite le Gouvernement à l'aider à obtenir des informations supplémentaires sur ce cas ainsi que sur d'autres cas non résolus liés aux manifestations qui ont suivi l'élection de 2009. UN ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى مساعدته في الحصول على المزيد من المعلومات في هذا الشأن وحول الحالات الأخرى التي ظلت دون حلّ والمتعلقة بالاحتجاجات التي تلت انتخابات عام 2009.
    Le budget biennal a été préparé compte tenu de la récente décision 2002/26 où le Conseil d'administration a reconnu l'excellent travail accompli par le FENU et invité la communauté internationale à l'aider à atteindre son objectif de mobilisation de ressources ordinaires de 30 millions de dollars par an. UN وقد أعدت ميزانية السنتين مع مراعاة المقرر 2002/26 الذي اتخذه المجلس التنفيذي مؤخرا اعترف فيه بما أنجزه الصندوق من عمل ممتاز ودعا المجتمع الدولي إلى مساعدته في تحقيق الرقم المستهدف لموارده العادية وهو 30 مليون دولار في السنة.
    3. De prendre toutes les dispositions voulues pour que le Comité dispose de ressources et de services adéquats de nature à l'aider à s'acquitter de ses attributions aux termes de la Convention et, notamment, pour que le Comité dispose à plein temps de fonctionnaires qui l'aident à préparer ses sessions et à les mener à bien; UN 3- أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة والملائمة لضمان إتاحة موارد وخدمات كافية للجنة ولمساعدتها في أداء مهامها بموجب الاتفاقية، وعلى وجه الخصوص ضمان توفر موظفين متفرغين لمساعدة اللجنة في التحضير لدوراتها، وفي أثناء انعقادها؛
    3. De prendre toutes les dispositions voulues pour que le Comité dispose de ressources et de services adéquats de nature à l'aider à s'acquitter de ses attributions aux termes de la Convention et, notamment, pour que le Comité dispose à plein temps de fonctionnaires qui l'aident à préparer ses sessions et à les mener à bien; UN 3- أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة والملائمة لضمان إتاحة موارد وخدمات كافية للجنة ولمساعدتها في أداء مهامها بموجب الاتفاقية، وعلى وجه الخصوص ضمان توفر موظفين متفرغين لمساعدة اللجنة في التحضير لدوراتها، وفي أثناء انعقادها؛
    b) À coopérer avec le Groupe de travail et à l'aider à s'acquitter efficacement de son mandat et, dans ce cadre, à étudier sérieusement les demandes formulées pour se rendre dans le pays; UN (ب) أن تتعاون مع الفريق العامل وأن تساعده على تنفيذ ولايته بفعالية، وأن تنظر بجدية، في هذا الإطار، في الطلبات المقدمة لزيارة بلدانها؛
    1. Accueille avec satisfaction les efforts que le Secrétaire général continue de déployer dans le domaine humanitaire et exhorte les gouvernements à l'aider à promouvoir un nouvel ordre humanitaire international adapté aux nouvelles réalités et aux nouveaux défis, notamment à élaborer un agenda pour l'action humanitaire, dans le respect du droit international; UN 1 - تعرب عن تقديرها لما يبذله الأمين العام من جهود متواصلة في مجال العمل الإنساني، وتحث الحكومات على مد يد المساعدة إليه في العمل على إقامة نظام إنساني دولي يتلاءم والحقائق والتحديات الجديدة، بما في ذلك وضع برنامج للعمل الإنساني وفق للقانون الدولي؛
    Nous sommes prêts, s'il nous le demande, à l'aider à régler la crise du Darfour et ce comme par le passé, à savoir avant qu'il ne nous trahisse en armant des Tchadiens contre sa propre rébellion puis contre les institutions légitimes du pays. UN ونحن مستعدون، إذا طلب السودان منا، لمساعدته في تسوية أزمة دارفور كما فعلنا في الماضي قبل أن يخوننا بتسليح تشاديين ضد التمرد في السودان ثم ضد مؤسسات البلد الشرعية.
    Mon gouvernement invite les Nations Unies et la communauté internationale à l'aider à libérer le peuple congolais des provinces orientales qui continuent de plier sous le joug de l'occupation de mon pays par les troupes du Rwanda et de l'Ouganda. UN وتدعو حكومتي الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى مساعدتها في تحرير الشعب الكونغولي في المحافظات الشرقية التي لا تزال خاضعة لاحتلال قوات رواندا وأوغندا لبلدي.
    Tristan da Cunha dispose également d'un plan d'action sur la biodiversité, qui a été révisé pour couvrir la période 2012-2017 et vise à l'aider à s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention sur la diversité biologique. UN ولدى تريستان دا كونيا أيضا خطة عمل لتحقيق التنوع البيولوجي من شأنها أن تساعدها في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية ذات الصلة. وتم استكمالها في عام 2012 لتشمل فترة خمس سنوات أخرى إلى غاية عام 2017.
    Se félicitant également de la constitution du Bureau du Comité préparatoire du Sommet mondial sur la société de l'information et invitant les États Membres à l'aider à s'acquitter de sa tâche, UN وإذ ترحب كذلك بإنشاء مكتب اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، وإذ تشجع الدول الأعضاء على مساندته في أداء مهمته،
    Les États-Unis sont déterminés à renforcer le Conseil de sécurité et à l'aider à exécuter efficacement ses importantes fonctions. UN إن الولايات المتحدة ملتزمة بتعزيز مجلس الأمن ومساعدته على القيام بالوظائف الهامة المناطة به بمزيد من الفعالية.
    Outre ces tâches, il est recommandé que l'ONUCI continue à donner des conseils techniques au centre de commandement intégré, à lui apporter le soutien logistique nécessaire dans la limite de ses moyens et à l'aider à renforcer sa propre capacité opérationnelle. UN وبالإضافة إلى هذه المهام، يوصى بأن تواصل العملية تقديم المشورة الفنية لمركز القيادة المتكاملة، وأن تقدم له، في حدود إمكانياتها، الدعم اللوجستي الضروري وتساعده على تنمية قدرته العملياتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more