"à l'alimentation en" - Translation from French to Arabic

    • في الغذاء في
        
    • على الغذاء في
        
    • في الغذاء بوجه
        
    • في الغذاء على
        
    Mais tel n'est pas le cas pour une personne victime d'une violation du droit à l'alimentation en Europe ou en Amérique. UN ولكن هذا لا يزال غير متاح لأي ضحية من ضحايا انتهاك الحق في الغذاء في أوروبا أو أمريكا.
    Ses rapports sur l'exercice du droit à l'alimentation en Éthiopie et en Mongolie figurent dans les additifs au présent rapport. UN ويرد تقريراه المتعلقان بإعمال الحق في الغذاء في إثيوبيا وفي منغوليا في إضافتين لهذا التقرير.
    Il soumet également à l'examen de la Commission ses rapports sur la réalisation du droit à l'alimentation en Éthiopie et en Mongolie, qui figurent dans les additifs au présent rapport. UN كما يقدم إلى اللجنة في إضافتين لهذه الوثيقة تقريريه المتعلقين بإعمال الحق في الغذاء في إثيوبيا ومنغوليا.
    23. S'agissant du rôle de la société civile, elle a en fait été le fer de lance du droit à l'alimentation en Inde. UN 23 - واختتم قائلا إنه فيما يتعلق بدور المجتمع المدني، فإنه كان في الواقع القوة المحركة وراء الحق في الغذاء في الهند.
    23. La Thaïlande est particulièrement préoccupée par l'accès à l'alimentation en République populaire démocratique de Corée. UN 23 - وذكرت أن تايلاند تشعر بقلق بالغ إزاء إمكانية الحصول على الغذاء في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Elle est favorable à toute mesure qui permet d'améliorer l'application de ces droits en général et du droit à l'alimentation en particulier. UN وتؤيد الفاو أي تدابير تتخذ في سبيل تحسين إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بوجه عام والحق في الغذاء بوجه خاص.
    Dans l'intervalle, il examinera les moyens de promouvoir le droit à l'alimentation en Afrique et en Asie afin de reproduire dans ces continents les progrès appréciables obtenus en Amérique latine et dans les Caraïbes, et il travaillera étroitement avec la FAO. UN وقال إنه، في غضون ذلك، سيركز على تعزيز الحق في الغذاء في أفريقيا وآسيا من أجل محاكاة التقدم الكبير المحرز في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وسيعمل بشكل وثيق مع منظمة الأغذية والزراعة.
    Une quatrième consultation sur le droit à l'alimentation, prévue au début de 2003, aura pour thème central < < Réalisation du droit à l'alimentation en tant qu'élément des stratégies et politiques visant l'élimination de la pauvreté > > . UN وسيعقد اجتماع تشاوري رابع عن الحق في الغذاء في أوائل عام 2003، ويركز على إعمال الحق في الغذاء كجزء من استراتيجيات وسياسات القضاء على الفقر.
    Par exemple, elle a collaboré avec des projets de recherche et des gouvernements pour organiser des séminaires nationaux sur le droit à l'alimentation en Afrique du Sud, en Ouganda, au Mali et en Sierra Leone. UN فمثلا تعاونت المنظمة مع مشاريع بحثية وحكومات من أجل تنظيم حلقات دراسية وطنية تتناول الحق في الغذاء في كل من جنوب أفريقيا وأوغندا ومالي وسيراليون.
    Le Rapporteur spécial s'inquiète également de la situation du droit à l'alimentation en Afghanistan. UN 23 - يشعر المقرر الخاص بالقلق أيضا إزاء حالة الحق في الغذاء في أفغانستان.
    Il contient ensuite une description du cadre juridique qui régit le droit à l'alimentation en Mongolie, et tente de déterminer si les politiques et programmes nationaux correspondent aux obligations de la Mongolie en ce qui concerne le droit à l'alimentation. UN ثم يبحث التقرير الإطار القانوني الناظم للحق في الغذاء في منغوليا، ويبحث فيما إذا كانت هناك سياسات وبرامج حكومية للوفاء بالتزامات منغوليا تجاه الحق في الغذاء.
    19. La situation relative au droit à l'alimentation en Iraq est aussi source de grave préoccupation. UN 19- وحالة الحق في الغذاء في العراق تبعث أيضا على القلق الشديد.
    463. M. Rattray a souligné que, même s'il était universellement admis que la survie dépendait de la nourriture, il fallait que l'existence du droit à l'alimentation en tant que tel soit reconnue afin de donner à ce droit plus de force. UN ٣٦٤- السيد راتراي قال إن من اﻷمور المسلم بها عالمياً أن البقاء على قيد الحياة يتوقف على توفر الغذاء، وإنه لا بد من الاعتراف بوجود الحق في الغذاء في حد ذاته كيما يكتسب مغزى له.
    16. Les activités menées ont également consisté à participer à des réunions avec de nombreuses organisations de la société civile, notamment celles qui travaillent à des campagnes consacrées au droit à l'alimentation en Inde, en Espagne, en France et en Allemagne. UN 16- وشملت الجهود أيضا عقد اجتماعات مع العديد من منظمات المجتمع المدني مثل تلك العاملة في حملات معينة من أجل الحق في الغذاء في الهند وإسبانيا وفرنسا وألمانيا.
    Il a aussi suivi l'évolution de la situation en Sierra Leone et un membre de son équipe a participé au Colloque sur la concrétisation du droit à l'alimentation en Sierra Leone qui s'est tenu à Freetown en mai 2003. UN وتابع كذلك ما طرأ من تطورات إيجابية في سيراليون، وشارك أحد أعضاء فريقه في " ندوة لوضع الحق في الغذاء في سيراليون موضع التنفيذ " عقدت في فريتاون في أيار/مايو 2003.
    Les activités menées ont également consisté à participer à des réunions avec de nombreuses organisations de la société civile, notamment celles prenant part à des campagnes consacrées au droit à l'alimentation en Inde, en Espagne, en France et en Allemagne. UN 15 - وشملت الجهود أيضا عقد اجتماعات مع العديد من منظمات المجتمع المدني مثل تلك العاملة في حملات معينة من أجل الحق في الغذاء في الهند، وإسبانيا، وفرنسا وألمانيا.
    Les deux principaux points sur lesquels les négociations se sont enlisées - la question d'établir des directives sur les responsabilités liées au commerce et à l'assistance internationaux et la question de la protection du droit à l'alimentation en période d'occupation - ont été formulés dans des termes juridiques s'appuyant sur une interprétation étroite du principe de droit à l'alimentation. UN فالمسألتان الرئيسيتان، اللتان عرقلتا المفاوضات، وهما مسألة وجود مبادئ توجيهية بشأن المسؤوليات المتعلقة بالتجارة الدولية والمساعدات، ومسألة حماية الحق في الغذاء في أوقات الاحتلال، قامتا على مصطلحات قانونية على أساس التفسير الضيق لمبدأ الحق في الغذاء.
    Il lui semble que l'action des ONG qui militent pour la création de la charge de Rapporteur spécial national sur le droit à l'alimentation a puissamment sensibilisé l'opinion brésilienne au droit à l'alimentation en tant que droit de l'homme, et qu'elle offre un excellent exemple à la société civile des autres pays. UN وهو يعتقد أن مبادرة المنظمات غير الحكومية المتعلقة بإنشاء وظيفة لمقرر وطني خاص للحق في الغذاء في البرازيل سيكون لها أثر كبير على زيادة الاعتراف بالحق في الغذاء كحق من حقوق الإنسان في البلد والعمل كنموذج مهم للمجتمع المدني في البلدان الأخرى.
    Le Rapporteur spécial a l'honneur de soumettre son rapport sur l'exercice du droit à l'alimentation en Inde, qu'il a établi à la suite de la mission effectuée du 20 août au 2 septembre 2005. UN يتشرف المقرر الخاص بأن يقدم تقريره عن إعمال الحق في الغذاء في الهند عقب الزيارة التي قام بها في الفترة من 20 آب/أغسطس إلى 2 أيلول/سبتمبر 2005.
    i) Le Haut—Commissaire devrait entreprendre une étude ou des activités similaires visant à préciser, conformément à la Charte des Nations Unies, la responsabilité conjointe et individuelle des États, de coopérer pour assurer l'accès de tous à l'alimentation en situation d'urgence en accordant une attention toute particulière aux situations de conflits armés. UN (ط) ينبغي للمفوضة السامية أن تبادر إلى إجراء دراسات أو أنشطة مشابهة الغرض منها توضيح المسؤولية المشتركة والفردية للدول وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، والتعاون على ضمان حصول الجميع على الغذاء في الحالات الطارئة، على أن يولى اهتمام خاص لحالات المنازعات المسلحة.
    a) D'abord se familiariser avec l'abondante littérature disponible sur les droits économiques, sociaux et culturels en général, et sur le droit à l'alimentation en particulier; UN (أ) أولاً، أن يتعرف على الكتابات المستفيضة المتاحة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بوجه عام والحق في الغذاء بوجه خاص؛
    Ce programme ne mentionne pas le droit à l'alimentation en dépit du fait que plusieurs propositions qui sont en train d'être formulées dans le cadre des négociations sur l'agriculture accordent une large place à ce droit. UN ولا ترد أي إشارة في ذلك الجدول إلى الحق في الغذاء على الرغم من أن اقتراحات عديدة قدمت في إطار المفاوضات الزراعية أبرزت الحق في الغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more