"à l'appel de" - Translation from French to Arabic

    • لنداء
        
    • للنداء
        
    • إلى نداء
        
    • ونداء
        
    • لدعوة
        
    • مع نداء
        
    • للدعوة التي
        
    • على نداء
        
    Nous renouvelons maintenant notre appel aux États Membres afin qu'ils se tiennent à nos côtés, celui du droit, et répondent à l'appel de l'histoire. UN وها نحن الآن نجدد نداءنا للدول الأعضاء أن تقف معنا من أجل الحق وأن تستجيب لنداء التاريخ.
    Ainsi, récemment mon pays a répondu favorablement à l'appel de l'ONU pour participer au déploiement d'une mission de paix en République démocratique du Congo (MONUC). UN وفي هذا الصدد، استجاب المغرب لنداء المنظمة للمشاركة في نشر قوات حفظ السلام بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Trois thèmes possibles ont été présentés en réponse à l'appel de propositions. UN وقد قُدمت ثلاثة مواضيع محتملة استجابةً للنداء الداعي إلى تقديم مقترحات.
    L'Algérie, engagée pour la paix et la coopération entre les peuples, joint sa voix à l'appel de la communauté internationale demandant à mettre fin à ce blocus, aussi injuste qu'anachronique, imposé à un État Membre de 1'ONU. UN كما تضم الجزائر التي تلتزم بمبادئ السلم والتعاون بين الشعوب، صوتها إلى نداء المجموعة الدولية الداعي إلى إنهاء هذا الحصار غير العادل والذي تجاوزه الزمن، المفروض على بلد عضو في هيئة الأمم المتحدة.
    En outre, des représentantes ont participé aux réunions de la Commission sur la population et le développement en 1998 et à l'appel de La Haye pour la paix en 1999. UN إضافة إلى ذلك، حضر ممثلون اجتماعات عقدتها لجنة السكان والتنمية في عام 1998 ونداء لاهاي للسلام في عام 1999.
    Le Nigéria prendra des mesures immédiates pour répondre à l'appel de Nelson Mandela concernant la coopération économique avec l'Afrique du Sud. UN وستتخذ نيجيريا خطوات فورية للاستجابة لدعوة نيلسون مانديلا من أجل التعاون الاقتصادي مع جنوب افريقيا.
    Un certain nombre de consultations ont été organisées par les parties prenantes directement en réponse à l'appel de la Haut-Commissaire. UN وعقد أصحاب المصلحة عدداً من المشاورات في تجاوب مباشر مع نداء المفوضة السامية.
    En réponse à l'appel de la Haut-Commissaire tendant à renforcer le système conventionnel, le Sous-Comité a approuvé le document final de la réunion de Dublin II à sa dix-septième session. UN وأيّدت اللجنة الفرعية الوثيقة الختامية لاجتماع دبلن الثاني في دورتها السابعة عشرة، تلبية للدعوة التي وجهتها المفوضة السامية لحقوق الإنسان من أجل تعزيز نظام هيئات المعاهدات.
    Plusieurs membres ont invité la communauté internationale des bailleurs de fonds à répondre généreusement à l'appel de fonds lancé pour 2001. UN وطلب عدة أعضاء من أوساط المانحين الدولية الاستجابة بسخاء لنداء عام 2001.
    C'est pourquoi nous demandons à ces pays de répondre à l'appel de l'OIAC immédiatement et sans conditions. UN وعليه، نحث البلدان المذكورة على الاستجابة الفورية لنداء منظمة حظر الأسلحة الكيميائية دون شروط.
    Nous exhortons le Royaume-Uni à répondre promptement à l'appel de la communauté internationale et à reprendre ces négociations. UN ونحث المملكة المتحدة على أن تمتثل بسرعة لنداء المجتمع الدولي باستئناف المفاوضات.
    Il faut espérer que la partie iranienne répondra à l'appel de la communauté internationale en adoptant une attitude constructive et en créant les conditions propices à la reprise du dialogue. UN ونأمل أن يستجيب الطرف الإيراني لنداء المجتمع الدولي باتخاذ موقف بناء وبتهيئة الأحوال التي تؤدي إلى استئناف الحوار.
    Nous saisissons l'occasion pour remercier les Gouvernements suédois et néerlandais d'avoir répondu favorablement à l'appel de la Tunisie s'agissant du rééchelonnement de la dette. UN ونحن نغتنم هذه المناسبة للتوجه بالشكر لحكومتي السويد وهولندا، لما بادرتا به من استجابة لنداء تونس ﻹعادة جدولة الـديون.
    Il y a lieu d'espérer que les donateurs répondront de manière aussi généreuse à l'appel de 2007. UN ومن المأمول أن ينظر المانحون في المساهمة استجابة لنداء 2007 بنفس القدر من الكرم.
    Il faudrait que les gouvernements répondent promptement et de manière positive à l'appel de la Commission de mettre fin à cette pratique. UN وينبغي أن تستجيب الحكومات بصورة سريعة وإيجابية للنداء الذي أصدرته اللجنة بغية وضع حد لها.
    Ils ont regretté que la communauté des donateurs tarde à répondre à l'appel de fonds. UN وكانت الاستجابة البطيئة من مجتمع المانحين للنداء المشترك لتوفير اﻷموال مدعاة للقلق.
    Son objectif est de répondre à l'appel de la communauté internationale en faveur de l'élimination des armes nucléaires et d'aider les États à respecter leur obligation, rappelée par la Cour internationale de Justice, de poursuivre de bonne foi jusqu'à leur aboutissement des négociations tendant à l'élimination totale des armes nucléaires. UN إنما هدفه هو الاستجابة إلى نداء المجتمع الدولي من أجل إزالة اﻷسلحة النووية ومساعدة الدول على الامتثال لالتزامها، الذي ذكﱠرت به محكمة العدل الدولية، بالدخول في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه، وباختتام هذه المفاوضات.
    Elle a de plus répondu à l'appel de ce groupe de travail, et contacté ses 105 ligues affiliées dans le monde pour que celles-ci apportent leur contribution aux travaux de la quatrième session de cet organe en mai 1998, sur le thème des droits des minorités en matière d'éducation. UN كما أنه استجاب إلى نداء هذا الفريق العامل فاتصل بالرابطات اﻟ ١٠٥ المنتسبة إليه في العالم لكي تسهم في أعمال الدورة الرابعة لهذه الهيئة في أيار/ مايو ١٩٩٨ حول موضوع حقوق اﻷقليات في مجال التعليم.
    1. Affirme son adhésion à l'Accord de Libreville du 11 janvier 2013, à la Déclaration de N'Djamena du 18 avril 2013, à l'appel de Brazzaville du 3 mai 2013 et à la déclaration que le Groupe de contact international pour la République centrafricaine a adoptée à sa troisième réunion, tenue à Bangui le 8 novembre 2013; UN ١ - تؤكد دعمها لاتفاقات ليبرفيل المؤرخة 11 كانون الثاني/يناير 2013، وإعلان إنجمينا المؤرخ 18 نيسان/أبريل 2013، ونداء برازافيل المؤرخ 3 أيار/مايو 2013، والإعلان الذي اعتمده فريق الاتصال الدولي بشأن جمهورية أفريقيا الوسطى في اجتماعه الثالث المعقود في بانغي في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2013؛
    En réponse à l'appel de fonds supplémentaires de l'Office, son gouvernement a avancé l'un de ses versements prévus en 2012. UN واستجابة لدعوة الوكالة للحصول على أموال إضافية، قدمت حكومته موعد سداد دفعة من مدفوعاتها المقررة في عام 2012.
    19. Un certain nombre de consultations ont été organisées par les parties prenantes directement en réponse à l'appel de la Haut-Commissaire. UN 19- وعقد أصحاب المصلحة عدداً من المشاورات في تجاوب مباشر مع نداء المفوضة السامية.
    En réponse à l'appel de la Haut-Commissaire tendant à renforcer le système conventionnel, le Sous-Comité a approuvé le document final de la réunion de Dublin II à sa dix-septième session. UN وأيّدت اللجنة الفرعية الوثيقة الختامية لاجتماع دبلن الثاني في دورتها السابعة عشرة، تلبية للدعوة التي وجهتها المفوضة السامية لحقوق الإنسان من أجل تعزيز نظام هيئات المعاهدات.
    Au moment de la rédaction du présent document, le Gouvernement n'avait pas répondu à l'appel de la Rapporteuse spéciale. UN ولم يرد أي جواب من الحكومة على نداء المقررة الخاصة حتى وقت كتابة هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more