"à l'appel global" - Translation from French to Arabic

    • للنداء الموحد
        
    • في النداء الموحد
        
    • للنداء العالمي
        
    • عملية النداء الموحد
        
    • وللنداء الموحد
        
    J'engage de nouveau les États Membres à répondre généreusement à l'appel global en faveur de l'Afghanistan. UN وأحث مرة أخرى الدول الأعضاء على الاستجابة بسخاء للنداء الموحد من أجل أفغانستان.
    La situation humanitaire demeurait préoccupante et la réponse des donateurs à l'appel global demeurait mince. UN ومازالت الحالة الإنسانية موضع قلق، كما كانت استجابة الجهات المانحة للنداء الموحد ضعيفة.
    À cette fin, je réitère l'appel que j'avais lancé aux donateurs pour les inviter à verser des contributions à l'appel global interinstitutions pour l'aide humanitaire à la Sierra Leone, afin qu'il soit possible de répondre aux besoins élémentaires de la population. UN وتحقيقا لهذه الغاية فإني أكرر النداء الذي وجهته إلى المانحين من أجل التبرع للنداء الموحد المشترك بين الوكالات ﻷغراض المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى سيراليون من أجل تلبية الحاجات اﻷساسية للسكان.
    J'exhorte également les États Membres à contribuer généreusement à l'appel global en faveur de la Somalie. UN كما أناشد الدول الأعضاء أن تساهم بسخاء في النداء الموحد من أجل الصومال.
    Cela vient en complément de la programmation humanitaire associée à l'appel global pour 2013 sollicitant un montant de 401,6 millions de dollars. UN وهذا يكمل برامج المساعدة الإنسانية المبينة في النداء الموحد لعام 2013 الذي يرمي إلى جمع مبلغ قدره 401.6 مليون دولار.
    11. Déclare que le Haut Commissaire doit pouvoir disposer en temps voulu de ressources suffisantes pour s'acquitter efficacement et de façon équitable des fonctions dont il est chargé, et demande instamment aux gouvernements et autres donateurs de répondre promptement à l'appel global lancé par le Haut Commissariat pour recueillir les fonds nécessaires à l'exécution de son budget-programme annuel ; UN 11 - تسلـِّـم بأنـه لا بـد أن تتوفر للمفوض السامي موارد كافية وفي حينها للقيام بالمهام الموكلة إليه على نحو فعال وعلى أساس عادل، وتحـث الحكومات وغيرها من الجهات المانحة على الاستجابة فورا للنداء العالمي الذي وجهته مفوضيته لتلبية احتياجاتها بموجب ميزانيتها البرنامجية السنوية؛
    Les organisations non gouvernementales qui sont parties prenantes à l'appel global ont reçu une aide financière limitée, ce qui est préoccupant vu qu'elles sont indispensables pour assurer la liaison avec la population iraquienne. UN وتلقت المنظمات غير الحكومية المشاركة في عملية النداء الموحد على تمويل محدود، وهو ما يبعث على القلق حيث أن عملياتها تتسم بأهمية بالغة في الوصول إلى المجتمعات المحلية داخل العراق.
    Pour conclure, je tiens à renouveler l'appel pressant que j'ai lancé à la communauté internationale pour qu'elle continue d'aider l'Angola et, en particulier, pour qu'elle réponde généreusement à l'appel global de 1998. UN وختاما، أود أن أكرر ندائي الموجﱠه بقوة للمجتمع الدولي أن يواصل مساعدته ﻷنغولا، وبصفة خاصة، أن يستجيب بسخاء للنداء الموحد لعام ١٩٩٨.
    Il a également lancé un appel à la communauté internationale afin qu'elle réponde à l'appel global de l'ONU et fournisse d'urgence l'assistance nécessaire à ceux qui ont été le plus durement touchés par la sécheresse et les combats. UN ودعا أيضا المجتمع الدولي إلى أن يستجيب للنداء الموحد الصادر عن الأمم المتحدة وإلى أن يقدم على وجه الاستعجال المساعدة اللازمة لمن تضرروا أشد الضرر من جراء الجفاف والقتال.
    Les membres ont demandé aux États Membres et à la communauté internationale de répondre généreusement à l'appel global des Nations Unies et de fournir d'urgence l'assistance nécessaire aux personnes les plus touchées par la sécheresse et les combats. UN ودعا أعضاء المجلس الدول الأعضاء والمجتمع الدولي إلى الاستجابة بسخاء للنداء الموحد الذي وجهته الأمم المتحدة، وتقديم المساعدة اللازمة على وجه السرعة لمساعدة أكثر الناس تضرُّراً من الجفاف والقتال.
    Le rapport du Secrétaire général indique que la réponse en 1997 à l'appel global de 21,9 millions de dollars pour l'Afghanistan a été lente et décevante. UN ولقد أشار تقريـر اﻷمين العام إلى أن الاستجابة للنداء الموحد الصادر عام ١٩٩٧ بتوفير المبلغ المطلوب اﻹجمالي وقدره ٢١,٩ مليون دولار ﻷفغانستان كانت بطيئة ومخيبة لﻵمــال.
    Les engagements pris lors de la récente table ronde sur le Rwanda et en réponse à l'appel global interinstitutions font naître quelque espoir que ce processus peut désormais démarrer. UN إلا أن التعهدات التي أعلن عنها في مؤتمر المائدة المستديرة اﻷخير بشأن رواندا والاستجابة للنداء الموحد المشترك بين الوكالات يعطيان بعض اﻷمل في إمكان الشروع بهذه العملية اﻵن.
    Il a également lancé un appel à la communauté internationale afin qu'elle réponde à l'appel global de l'ONU et fournisse d'urgence l'assistance nécessaire à ceux qui ont été le plus durement touchés par la sécheresse et les combats. UN ودعا أيضا المجتمع الدولي إلى أن يستجيب للنداء الموحد الصادر عن الأمم المتحدة وإلى أن يقدم على وجه الاستعجال المساعدة اللازمة لمن تضرروا أشد الضرر من جراء الجفاف والقتال.
    Les membres ont demandé aux États Membres et à la communauté internationale de répondre généreusement à l'appel global des Nations Unies et de fournir d'urgence l'assistance nécessaire aux personnes les plus touchées par la sécheresse et les combats. UN ودعا أعضاء المجلس الدول الأعضاء والمجتمع الدولي إلى الاستجابة بسخاء للنداء الموحد الذي وجهته الأمم المتحدة، وتقديم المساعدة اللازمة على وجه السرعة لمساعدة أكثر الناس تضرُّراً من الجفاف والقتال.
    Il faut que la communauté internationale réponde généreusement à l'appel global de 2006 pour la Somalie si l'on veut pouvoir atténuer les graves conséquences de la crise humanitaire. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يستجيب بسخاء للنداء الموحد لعام 2006 من أجل الصومال، إذا أريد التخفيف من الآثار القاسية للأزمة الإنسانية.
    Il serait bon aussi que les donateurs continuent de tenir leurs promesses de contributions encore non remplies et aussi de répondre favorablement à l'appel global du Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) pour 2001. UN إن استمرار المانحين في الوفاء بالتبرعات التي لم تسدد والاستجابة بشكل موات أيضا للنداء الموحد لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في عام 2011، من شأنه أن يساعد في ذلك.
    Exprimant l'espoir que la communauté internationale répondra comme il convient à l'appel global pour une assistance humanitaire d'urgence à l'Afghanistan, que le Secrétaire général a lancé pour la période allant d'octobre 1993 à mars 1994, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يستجيب المجتمع الدولي على النحو الكافي للنداء الموحد من أجل تقديم مساعدة إنسانية طارئة ﻷفغانستان والذي وجهه اﻷمين العام للفترة من تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ إلى آذار/مارس ١٩٩٤،
    Cela vient en complément de la programmation humanitaire associée à l'appel global pour 2012 sollicitant un montant de 416,7 millions de dollars, dont 38 % avaient été obtenus jusqu'en avril 2012. UN وهذا يكمل البرمجة الإنسانية المبينة في النداء الموحد لعام 2012 الذي يرمي إلى جمع مبلغ قدره 416.7 مليون دولار، تم تمويل 38 في المائة منه حتى نيسان/أبريل 2012.
    106. L'OMS a répondu à l'appel global lancé par le Département des affaires humanitaires en août 1993 en mettant en oeuvre des programmes d'un coût total de 1 250 000 dollars. UN ١٠٦ - شاركت منظمة الصحة العالمية في النداء الموحد الذي أصدرته ادارة الشؤون اﻹنسانية في آب/أغسطس ١٩٩٣ ببرامج يبلغ مجموعها ٠٠٠ ٢٥٠ ١ دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Je voudrais remercier les pays qui ont fourni une aide humanitaire et les engager, ainsi que d'autres, à répondre positivement à l'appel global interorganisations pour la Guinée-Bissau. UN وأود أن أعرب عن تقديري للبلدان التي قدمت المساعدة اﻹنسانية وأناشدها وغيرها من البلدان أن تسهم في النداء الموحد المشترك بين الوكالات من أجل غينيا - بيساو.
    À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale a, entre autres, demandé instamment aux gouvernements et autres donateurs de répondre promptement à l'appel global lancé par le Haut Commissariat pour recueillir les fonds nécessaires à l'exécution de son budget-programme annuel; et demandé au Haut Commissaire de lui présenter, à sa cinquante-huitième session, un rapport sur ses activités (résolution 57/187). UN في الدورة السابعة والخمسين، حثت الجمعية العامة، بين أمور أخرى، الحكومات وغيرها من المانحين على الاستجابة فورا للنداء العالمي الذي وجهته المفوضية لتلبية احتياجاتها في إطار ميزانيتها البرنامجية السنوية؛ وطلبت إلى المفوض السامي أن يقدم تقريرا عن أنشطته إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين (القرار 57/187).
    En cas de catastrophe, ce plan sert de base à l'assistance humanitaire internationale − par exemple, à l'appel global. UN فمتى وقعت كارثة ما، تمثل خطة العمل الإنسانية المشتركة الأساس لتقديم المساعدة الإنسانية الدولية، مثلاً عن طريق عملية النداء الموحد.
    Je demande pour ma part instamment aux donateurs potentiels de réaffirmer leur soutien à l'UNRWA et de répondre à l'appel global. UN وإنني أحث أيضا المتبرعين المحتملين كافة إلى تأييد هذا الدعم مجددا للأونروا وللنداء الموحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more