"à l'application de la loi" - Translation from French to Arabic

    • إلى تطبيق قانون
        
    • إلى انطباق قانون
        
    • لتنفيذ القانون
        
    • في تطبيق القانون
        
    • بتطبيق القانون
        
    • في تنفيذ القانون
        
    • على تطبيق القانون
        
    • أمام تطبيق القانون
        
    • لتطبيق القانون
        
    • على تنفيذ القانون
        
    • الذي ينظم القانون
        
    De ce fait, l'application de la loi du lieu de situation du cédant aboutira à l'application de la loi d'un seul lieu, facile à déterminer à la date de la cession. UN وعلى ذلك سيؤدي تطبيق قانون مكان المحيل إلى تطبيق قانون ولاية قضائية واحدة يمكن تحديده بسهولة في وقت الإحالة.
    Si les règles de droit international privé de l'État du for conduisent cependant à l'application de la loi d'un autre État contractant, il devra appliquer la convention à la date à laquelle elle est entrée en vigueur dans cet autre État. UN بيد أنه إذا كانت قواعد القانون الدولي الخاص لدولة المحكمة تفضي إلى تطبيق قانون دولة متعاقدة أخرى، فإن عليها أن تطبق الاتفاقية اعتباراً من التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذها في الدولة الأخرى.
    Le deuxième est que les règles de droit international privé conduisent à l'application de la loi d'un État contractant. UN أما السيناريو الثاني فهو أن تؤدي قواعد القانون الدولي الخاص إلى انطباق قانون دولة متعاقدة.
    Les autorités nationales ont reconnu qu'il n'existe en Pologne aucune pratique quant à l'application de la loi. UN واعترفت السلطات الوطنية بعدم وجود ممارسة لتنفيذ القانون.
    Au Québec, la Commission d'accès à l'information joue un rôle semblable en ce qui a trait à l'application de la loi sur l'accès aux documents des organismes publics et sur la protection des renseignements personnels. UN وفي كيبيك، تقوم لجنة الحصول على المعلومات بدور مماثل في تطبيق القانون الخاص باحترام الحق في الوصول إلى الوثائق التي تحتفظ بها الهيئات العامة وحماية المعلومات الشخصية.
    On a fait valoir que cette clause était de nature essentiellement contractuelle et avait trait à l'application de la loi plutôt qu'à la codification du droit. UN ورأى البعض أن الشرط هو أداة تعاقدية من حيث الجوهر تتعلق بتطبيق القانون وليس بتدوينه.
    Ces instances ont contribué à l'application de la loi no 60 du 17 décembre 2002 portant réforme du Code électoral et prévoyant d'autres dispositions. UN فقد ساهمت هذه الهيئات في تنفيذ القانون رقم 60 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2002، الذي عدل بموجبه قانون الانتخابات واعتمدت أحكام أخرى.
    10. La Commission de l'informatique et des libertés, chargée de veiller à l'application de la loi portant protection des données à caractère personnel; UN 10-لجنة المعلوميات والحريات، المكلفة بالحرص على تطبيق القانون المتعلق بحماية البيانات ذات الطابع الشخصي.
    Il se félicite que, selon les informations fournies par le représentant de l'État partie, il n'existe aucun obstacle juridique à l'application de la loi no 7586 contre la violence familiale aux couples homosexuels. UN وتشعر بالارتياح لأنه وفقاً للمعلومات التي قدمها ممثل الدولة الطرف، لا يوجد أي عائق قانوني أمام تطبيق القانون رقم 7586 على العنف المنزلي الذي يمارسه شريكان من جنس واحد.
    La coordination interinstitutionnelle est essentielle à l'application de la loi. UN والتنسيق المشترك بين المؤسسات هو أمر حيوي لتطبيق القانون.
    En juin 1995, le Parlement hongrois a nommé un commissaire chargé de veiller à l'application de la loi. UN وفي حزيران/يونيه 1995، عين البرلمان الهنغاري مفوضاً مسؤولاً عن الإشراف على تنفيذ القانون.
    b) Lorsque les règles du droit international privé mènent à l'application de la loi d'un État contractant; ou UN " (ب) عندما تفضي قواعد القانون الدولي الخاص إلى تطبيق قانون دولة متعاقدة؛ أو
    b) Lorsque les règles du droit international privé mènent à l'application de la loi d'un État contractant; ou UN (ب) عندما تفضي قواعد القانون الدولي الخاص إلى تطبيق قانون دولة متعاقدة؛ أو
    lorsque les règles du droit international privé mènent à l'application de la loi d'un Etat contractant. UN (ب) عندما تؤدّي قواعد القانون الدوليّ الخاصّ إلى تطبيق قانون دولة متعاقدة.
    Il prévoyait également, comme la Convention des Nations Unies sur les ventes, que le projet de convention s'appliquerait si les règles du droit international privé menaient à l'application de la loi d'un État contractant, même si l'une des parties n'était pas située dans un tel État. UN وتنص المادة أيضا، شأنها شأن اتفاقية البيع، على أن مشروع الاتفاقية سينطبق إذا أدّت قواعد القانون الدولي الخاص إلى انطباق قانون دولة متعاقدة، حتى إذا لم يكن أحد الطرفين متواجدا في دولة طرف.
    b) Lorsque les règles du droit international privé mènent à l'application de la loi d'un État contractant; ou UN " (ب) عندما تفضي قواعد القانون الدولي الخاص إلى انطباق قانون دولة متعاقدة؛ أو
    :: En 2002, le Ministère de la santé a promulgué un Prakas sur les directives relatives à l'application de la loi sur l'avortement; UN :: في عام 2002، أصدرت وزارة الصحة لائحة بشأن المبادئ التوجيهية لتنفيذ القانون المتعلق بالإجهاض.
    En outre, le Programme relatif à l'application de la loi établit comme principe stratégique la continuité du processus de renforcement des capacités des différents acteurs intervenant dans le processus de l'application de la loi, y compris les juges. UN وإضافة إلى ذلك، يرسي البرنامج الموضوع لتنفيذ القانون مبدأ استراتيجيا هو استمرارية عملية بناء قدرات مختلف القطاعات المشتركة في عملية إنفاذ القانون، بما في ذلك القضاة.
    Elle garantit, entre autres, le droit à un procès équitable et public, le respect de la légalité et le droit à l'application de la loi la plus clémente, la présomption d'innocence, le respect du principe ne bis in idem et le droit à la défense. UN ويكفل الدستور، في جملة أمور، الحق في المحاكمة العادلة والعلنية، واحترام مبدأ الشرعية والحق في تطبيق القانون الأكثر رفقاً بالإنسان، وتطبيق قرينة البراءة، واحترام مبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين، والحق في الدفاع.
    Il demande également des précisions quant à l'application de la loi sur les commissions d'enquête, qui prévoit la mise en place de commissions présidentielles spéciales. UN وطلب كذلك الحصول على ايضاحات فيما يتعلق بتطبيق القانون الخاص بلجان التحقيق الذي ينص على إنشاء لجان رئاسية خاصة.
    Ce cadre servira notamment de guide pour les parties prenantes et les divers ministères afin de les aider à définir leur participation à l'application de la loi et à allouer des ressources pour la mise en œuvre de domaines/activités relevant directement de leur mandat. UN وسيكون الإطار بمثابة دليل للجهات المعنية ومختلف الوزارات المختصة لمساعدتها على تحديد دورها في تنفيذ القانون وتخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ الإجراءات/الأنشطة الخاضعة لولايتها المباشرة.
    Par contrôle judiciaire final, on entend un contrôle judiciaire limité à l'application de la loi, tel un contrôle de type cassatoire. " UN والمقصود بالرقابة القضائية النهائية هو الرقابة القضائية التي تقتصر على تطبيق القانون مثل رقابة النقض " .
    e) Le décret no 3298/2000, relatif à l'application de la loi no 7853 du 24 octobre 1989, régit la Politique nationale d'insertion des personnes handicapées (Política Nacional para a Integração da Pessoa Portadora de Deficiência) et consolide les règles afférentes concernant notamment la protection; UN (ﻫ) المرسوم رقم 3298/2000، الذي ينظم القانون رقم 7853 المؤرخ في 24 تشرين الأول/أكتوبر 1989، ويحكم السياسة الوطنية المعنية بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة، ويرسخ قواعد الحماية، فضلاً عن التدابير الأخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more