"à l'application de mesures" - Translation from French to Arabic

    • لتنفيذ تدابير
        
    • في تنفيذ التدابير
        
    • بتنفيذ تدابير
        
    • لتطبيق التدابير
        
    • في تنفيذ تدابير
        
    • بتطبيق تدابير
        
    • عن تنفيذ تدابير
        
    • لتنفيذ إجراءات
        
    • وتطبيق أنظمة
        
    • وتطبيق التدابير
        
    • التي تحول دون تنفيذ تدابير
        
    • لتطبيق تدابير
        
    • وتطبيق تدابير
        
    À ce sujet, le Comité consultatif recommande d'éviter d'assimiler le report de dépenses d'équipement à l'application de mesures d'économie durables reposant sur la réforme des modes de fonctionnement, qui permet une exécution plus efficace des mandats. UN في هذا الصدد، تحذر اللجنة الاستشارية أيضا من مساواة إرجاء الإنفاق الرأسمالي لتنفيذ تدابير الكفاءة المستدامة، التي تنبثق عن تغييرات في أساليب العمل تتيح تنفيذ الولايات بما يعزز الكفاءة من حيث التكلفة.
    Le Comité consultatif recommande d'éviter d'assimiler le report de dépenses d'équipement à l'application de mesures d'économie durables reposant sur la transformation des modes de fonctionnement en vue d'exécuter plus efficacement les mandats. UN تحذر اللجنة الاستشارية من مساواة إرجاء الإنفاق الرأسمالي لتنفيذ تدابير الكفاءة المستدامة، التي تنبثق عن تغييرات في أساليب العمل تتيح تنفيذ الولايات بما يعزز الكفاءة من حيث التكلفة.
    Se félicitant des travaux effectués dans le cadre du Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères que le Secrétaire général a mis en place afin d'assurer une démarche globale et multidisciplinaire à l'égard de ce problème mondial complexe et multidimensionnel et de coopérer avec les organisations non gouvernementales à l'application de mesures concrètes de désarmement, UN وإذ ترحب بعمل آلية تنسيق الأعمال المتصلة بالأسلحة الصغيرة التي أنشأها الأمين العام من أجل استحداث نهج شامل ومتعدد التخصصات إزاء هذه المشكلة العالمية المعقدة والمتعددة الأوجه، والتعاون مع المنظمات غير الحكومية في تنفيذ التدابير العملية لنزع السلاح،
    Démobilisation, désarmement et réinsertion à long terme des combattants et des milices, grâce à l'application de mesures de contrôle des armes légères UN تسريح المقاتلين وأفراد الميليشيات ونزع أسلحتهم وإعادة إدماجهم بشكل مستدام ودعم ذلك بتنفيذ تدابير للحد من الأسلحة الصغيرة
    Ce vote exprime également notre solidarité avec les membres qui s'opposent eux aussi à l'application de mesures commerciales unilatérales à l'encontre de Cuba, mesures qui ont des effets extraterritoriaux sur les populations et les économies d'autres États. UN ويعبر هذا التصويت أيضا عن تضامننا مع البلدان التي تتفق مع رأينا المعارض لتطبيق التدابير التجارية الانفرادية ضد كوبا، التي تترتب عليها آثار متجاوزة للحدود الإقليمية على شعوب واقتصادات دول أخرى.
    Cet instrument régional a fortement contribué à l'application de mesures visant à apporter une réponse intégrée à la violence contre les femmes en Afrique du Sud. UN وقد ساهم هذا الصك الإقليمي بدرجة كبيرة في تنفيذ تدابير تهدف إلى بلورة رد متكامل على العنف ضد المرأة في جنوب أفريقيا.
    Cette baisse du nombre de demandeurs d'asile peut être attribuée à l'application de mesures plus restrictives par les États pour enrayer l'immigration dans son ensemble. UN ويمكن أن يعزى انخفاض عدد الطلبات إلى قيام الدول بتطبيق تدابير أكثر تقييدا بغية كبح الهجرة ككل.
    Il s'agit d'une condition sine qua non pour pouvoir répondre ensuite aux préoccupations liées à l'application de mesures de riposte. UN وهي خطوة لا بد منها لمواصلة التصدي للشواغل الناشئة عن تنفيذ تدابير الاستجابة.
    À ce sujet, le Comité consultatif recommande d'éviter d'assimiler le report de dépenses d'équipement à l'application de mesures d'économie durables reposant sur la transformation des modes de fonctionnement en vue d'exécuter plus efficacement les mandats. UN في هذا الصدد، تحذر اللجنة الاستشارية أيضا من مساواة إرجاء الإنفاق الرأسمالي لتنفيذ تدابير الكفاءة المستدامة التي تنبثق عن تغييرات في أساليب العمل تتيح تنفيذ الولايات بما يعزز الكفاءة من حيث التكلفة.
    (c) accorder une attention particulière à l'application de mesures préventives pour les terres qui ne sont pas encore dégradées ou qui ne le sont que légèrement; UN )ج( أن تولي اهتماما خاصا لتنفيذ تدابير وقائية بالنسبة لﻷراضي التي لم تترد بعد، أو المتردية بشكل طفيف فقط؛
    c) Accorder une attention particulière à l'application de mesures préventives en faveur des terres qui ne sont pas encore dégradées, ou qui ne le sont que légèrement; UN )ج( أن تولي اهتماما خاصا لتنفيذ تدابير وقائية بالنسبة لﻷراضي التي لم تترد بعد، أو المتردية بشكل طفيف فقط؛
    Se félicitant des travaux effectués dans le cadre du Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères que le Secrétaire général a mis en place afin d'assurer une démarche globale et multidisciplinaire à l'égard de ce problème mondial complexe et multidimensionnel et de coopérer avec les organisations non gouvernementales à l'application de mesures concrètes de désarmement, UN وإذ ترحب بعمل آلية تنسيق الأعمال المتصلة بالأسلحة الصغيرة التي أنشأها الأمين العام من أجل استحداث نهج شامل ومتعدد التخصصات إزاء هذه المشكلة العالمية المعقدة والمتعددة الأوجه، والتعاون مع المنظمات غير الحكومية في تنفيذ التدابير العملية لنزع السلاح،
    Se félicitant des travaux effectués dans le cadre du Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères que le Secrétaire général a mis en place afin d'assurer une démarche globale et multidisciplinaire à l'égard de ce problème mondial complexe et multidimensionnel et de coopérer avec les organisations non gouvernementales à l'application de mesures concrètes de désarmement, UN وإذ ترحب بعمل آلية تنسيق الأعمال المتصلة بالأسلحة الصغيرة التي أنشأها الأمين العام من أجل استحداث نهج شامل ومتعدد التخصصات إزاء هذه المشكلة العالمية المعقدة والمتعددة الأوجه، والتعاون مع المنظمات غير الحكومية في تنفيذ التدابير العملية لنزع السلاح،
    À ce sujet, le Comité consultatif recommande d'éviter d'assimiler le report de dépenses d'équipement à l'application de mesures d'économie durables reposant sur la transformation des modes de fonctionnement en vue d'exécuter plus efficacement les mandats. UN في هذا الصدد، تحذر اللجنة الاستشارية أيضا من مساواة إرجاء الإنفاق الرأسمالي بتنفيذ تدابير الكفاءة المستدامة، التي تنبثق عن تغييرات في أساليب العمل تتيح تنفيذ الولايات بما يعزز الكفاءة من حيث التكلفة.
    À ce sujet, le Comité consultatif recommande d'éviter d'assimiler le report de dépenses d'équipement à l'application de mesures d'économie durables reposant sur la transformation des modes de fonctionnement en vue d'exécuter plus efficacement les mandats. UN في هذا الصدد، تحذر اللجنة الاستشارية أيضا من مساواة إرجاء الإنفاق الرأسمالي بتنفيذ تدابير الكفاءة المستدامة، التي تنبثق عن تغييرات في أساليب العمل تتيح تنفيذ الولايات بما يعزز الكفاءة من حيث التكلفة.
    Considérant les alternatives à l'emprisonnement prévues par les Règles de Tokyo et tenant compte des spécificités des sexes et de la nécessité subséquente de donner la priorité à l'application de mesures non privatives de liberté aux femmes qui ont affaire au système de justice pénale, UN وإذ تولي الاعتبار لبدائل السَّجن المنصوص عليها في قواعد طوكيو، وتأخذ في الاعتبار الخصوصيات الجنسانية للنساء اللاتي يمثلن أمام نظام العدالة الجنائية، وما يترتب على تلك الخصوصيات من حاجة إلى إعطاء الأولية لتطبيق التدابير غير الاحتجازية عليهن،
    Les parties respectent leurs engagements de ne pas reprendre les hostilités et de coopérer à l'application de mesures de confiance. UN محافظة الطرفين على الالتزام بعدم العودة للأعمال العدائية والتعاون في تنفيذ تدابير بناء الثقة
    Le meilleur exemple est la réduction des émissions de mercure obtenue grâce à l'application de mesures de désulfuration. UN وأفضل مثال لذلك هو تخفيض انبعاثات الزئبق الذي يتحقق بتطبيق تدابير لنزع الكبريت.
    Une étude réalisée au Pakistan montrait que les économies potentielles attribuables à l'application de mesures de facilitation du commerce pouvaient représenter l'équivalent de la facture du fret maritime du pays. UN وتشير دراسة أُجريت في باكستان إلى أن حجم الوفورات المحتملة التي يمكن أن تنجم عن تنفيذ تدابير تيسير التجارة ربما يعادل حجم الفاتورة المدفوعة لنفقات الشحن البحري للدولة.
    C. Appui nécessaire à l'application de mesures d'atténuation appropriées au niveau national UN جيم - الدعم اللازم لتنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً
    Prenant note des déclarations et résolutions de divers organismes et instances intergouvernementaux et de différents gouvernements, qui montrent que la communauté internationale et l'opinion publique sont opposées à la promulgation et à l'application de mesures du type susmentionné, UN وإذ تحيط علما بإعلانات وقرارات مختلف المحافل الحكومية الدولية والهيئات والحكومات، التي تعرب عن رفض المجتمع الدولي والرأي العام لسن وتطبيق أنظمة من النوع المشار إليه أعلاه،
    Les mesures prises par ces organes pourraient aller de l'exhortation à l'observation des engagements jusqu'à la condamnation des violations et à l'application de mesures ciblées. UN ويمكن لذلك العمل أن يمتد من الدعوة للامتثال إلى إدانة الانتهاكات، وتطبيق التدابير المستهدفة.
    La CEPALC conduit également une analyse des obstacles fiscaux et réglementaires à l'application de mesures d'amélioration du rendement énergétique et à l'utilisation de technologies d'exploitation des énergies renouvelables. UN وتقوم اللجنة أيضا بإجراء تحليل للعوائق المالية والتنظيمية التي تحول دون تنفيذ تدابير الكفاءة في مجال الطاقة وتطبيق تكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    La délégation suisse, favorable à la poursuite de l'examen de cette question, estime toutefois qu'il faut dûment prêter attention à l'application de mesures non interventionnistes. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده ﻹجراء مزيــــد من الدراسات عن المسألة؛ على أنه ينبغي إيلاء العناية الواجبة لتطبيق تدابير عدم التدخل.
    L'AIEA contribue également à la conception et à l'application de mesures agronomiques correctives dans les régions contaminées par des radionucléides. UN وتساعد الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضاً في وضع وتطبيق تدابير زراعية مضادة في المناطق التي تعاني من تلوث النويدات المشعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more