"à l'application des dispositions de" - Translation from French to Arabic

    • في تنفيذ أحكام
        
    • على تنفيذ أحكام
        
    • وتنفيذ أحكام
        
    • على تطبيق أحكام
        
    • أن تنفيذ أحكام
        
    • أجل تنفيذ أحكام
        
    • عن تطبيق أحكام
        
    Elle a été établie à titre de contribution à l'application des dispositions de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne concernant la ratification universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وقد أعد هذا الدليل كمساهمة في تنفيذ أحكام إعلان وبرنامج عمل فيينا بشأن التصديق العالمي على صكوك حقوق الإنسان.
    Les États Parties affectés devraient, en collaboration avec les autres Parties et la communauté internationale, coopérer afin d'assurer la promotion d'un environnement international propice à l'application des dispositions de la Convention et des annexes concernant la mise en oeuvre au niveau régional. UN تتعاون البلدان اﻷطراف المتأثرة، بالتضامن مع أطراف أخرى والمجتمع الدولي، لضمان تشجيع تهيئة البيئة الدولية المواتية في تنفيذ أحكام الاتفاقية مقرونة بمرفقات التنفيذ الاقليمي.
    L'Union européenne a immédiatement entrepris d'élaborer un règlement du Conseil visant à l'application des dispositions de la résolution 1747 (2007) du Conseil de sécurité. UN وقد شرع الاتحاد الأوروبي في الحال في إعداد لائحة للمجلس تنص على تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1747.
    En conclusion, la représentante a réaffirmé que son gouvernement était résolu à œuvrer à l'application des dispositions de la Convention. UN 219 - واختـتـمت الممثلة كلامها بإعـادة التوكيد على التزام حكومتها بالعمل على تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Elle a invité l'ensemble des États à consacrer la Journée mondiale à sensibiliser l'opinion publique pour combattre la désertification et les effets de la sécheresse et à l'application des dispositions de la Convention. UN ودعت جميع الدول إلى تكريس اليوم العالمي لزيادة الوعي العام بمكافحة التصحر وآثار الجفاف وتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Le Gouvernement suédois note que le Sultanat d'Oman accorde une importance plus grande aux dispositions de la charia islamique et à la législation nationale qu'à l'application des dispositions de la Convention. UN تلاحظ حكومة السويد أن سلطنة عُمان تعطي أسبقية لأحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات الوطنية السارية على تطبيق أحكام الاتفاقية.
    505. Le Comité est d'avis qu'il conviendrait d'accorder une plus grande attention à l'application des dispositions de l'article 39 de la Convention. UN ٥٠٥ - وترى اللجنة أن تنفيذ أحكام المادة ٩٣ من الاتفاقية يستحق مزيدا من الاهتمام.
    Nous considérons qu'il est particulièrement important que tous les États qui ne l'ont pas encore fait ratifient la Convention ou y adhèrent dans les mois à venir, de façon à assurer un appui maximum aux arrangements destinés à l'application des dispositions de la Convention. UN ونحــن نعتبر أن من اﻷمور ذات اﻷهمية الخاصة أن جميع الدول التي لم تصــدق علـــى الاتفاقيـــة أو لــم تنضم إليها بعد ينبغــي أن تفعل ذلك في اﻷشهر المقبلة لتأمين الدعم اﻷكمـــل للترتيبــات مــن أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Elle a également demandé aux Maldives si elles prévoyaient de mettre un terme à l'application des dispositions de la charia incriminant l'apostasie. UN وسألت أيضاً عما إذا كانت ملديف تعتزم التخلي عن تطبيق أحكام الشريعة الإسلامية التي تُجرّم الارتداد عن الإسلام.
    Le HCR et les ONG impliquées dans la protection internationale ont beaucoup contribué à l'application des dispositions de la loi sur la protection internationale. UN علما بأنَّ المفوضية السامية والمنظمات غير الحكومية المعنية بالحماية الدولية مشارِكة بنشاط في تنفيذ أحكام قانون الحماية الدولية.
    L'Assemblée générale voudra peut-être encourager les États Membres à consacrer de l'énergie, du temps et des ressources à l'application des dispositions de la Convention relatives au recouvrement d'avoirs. UN ولعل الجمعية العامة تود تشجيع الدول الأعضاء على استثمار الطاقات والوقت والموارد في تنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة باسترداد الموجودات.
    Le Haut Commissariat a participé à la conception de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) et contribue activement à l'application des dispositions de l'Accord de Bonn relatives aux droits de l'homme. UN فقد شاركت المفوضية في تصميم بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان، وهي تساهم بنشاط في تنفيذ أحكام اتفاقية بون المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Il engage l'Union africaine à lui faire connaître les résultats de ses enquêtes sur les récentes attaques, pour qu'il en saisisse éventuellement le Comité des sanctions contre le Soudan afin d'aider à l'application des dispositions de ses résolutions pertinentes. UN وهو يحث الاتحاد الأفريقي على تبادل نتائج تحقيقاته بشأن الهجمات الأخيرة مع المجلس لتتسنى الإحالة إلى لجنة الجزاءات المفروضة على السودان من أجل المساعدة في تنفيذ أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Le Conseil, qui se réunit tous les ans dans le cadre de l'assemblée générale annuelle de la Chambre, veille à l'application des dispositions de la constitution et de la charte de la Chambre de commerce internationale et exerce toutes les prérogatives qui sont les siennes. UN ويسهر المجلس العالمي، الذي يعقد كل سنة الاجتماع السنوي العام للغرفة، على تنفيذ أحكام دستور الغرفة وميثاقها، ويمارس كل الصلاحيات المخولة له.
    129. Le Comité relève que, malgré tous les efforts du Gouvernement chilien, la pauvreté touche un grand nombre d'enfants et a pour effet de faire obstacle à l'application des dispositions de la Convention. UN ٩٢١ - تلاحظ اللجنة أنه رغم الجهود التي تبذلها حكومة شيلي، فإن الفقر يمس عددا كبيرا من اﻷطفال وقد كان له تأثير معوق على تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Elle a invité tous les États à consacrer la Journée mondiale à la sensibilisation de l'opinion publique à la lutte contre la désertification et aux effets de la sécheresse ainsi qu'à l'application des dispositions de la Convention. UN ودعت جميع الدول إلى تكريس اليوم العالمي لتعزيز الوعي بمكافحة التصحر وآثار الجفاف وتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    — Le Gouvernement et le Ministère de la protection de l'environnement et des ressources naturelles de la République de Kalmoukie participent activement à l'élaboration, à la diffusion et à l'application des dispositions de la Convention sur la lutte contre la désertification au sein de la Fédération de Russie, et prennent des mesures pour mettre un terme à la désertification dans la République; UN ـ المشاركة النشطة لحكومة جمهورية كالميكيا ووزارة حماية البيئة والموارد الطبيعية في صياغة وتعزيز وتنفيذ أحكام اتفاقية التصحر في الاتحاد الروسي، وتنفيذ التدابير الرامية الى وقف التصحر في الجمهورية؛
    La Journée vise à sensibiliser l'opinion publique à la coopération internationale en matière de lutte contre la désertification et les effets de la sécheresse, et à l'application des dispositions de la Convention dans les pays touchés. UN ويهدف اليوم العالمي إلى تعزيز الوعي العام بأهمية التعاون الدولي على مكافحة التصحر وآثار الجفاف وتنفيذ أحكام الاتفاقية في البلدان المتضررة.
    Le Gouvernement suédois note que le Brunéi Darussalam accorde une importance plus grande aux croyances et principes de l'islam et à sa législation nationale qu'à l'application des dispositions de la Convention. UN تلاحظ حكومة السويد أن بروني دار السلام تعطي أسبقية لمعتقدات الإسلام ومبادئه والتشريعات الوطنية على تطبيق أحكام الاتفاقية.
    396. Le Comité recommande que des mesures soient prises, au titre de la promotion des droits de l'homme, pour former le personnel judiciaire et administratif à l'application des dispositions de la Convention. UN ٣٩٦- وأوصت اللجنة باتخاذ تدابير لتثقيف المسؤولين القضائيين واﻹداريين وتدريبهم على تطبيق أحكام الاتفاقية، باعتبارها من حقوق اﻹنسان.
    241. Le Comité est d'avis qu'il conviendrait d'accorder une plus grande attention à l'application des dispositions de l'article 39 de la Convention. UN ١٤٢- وترى اللجنة أن تنفيذ أحكام المادة ٩٣ من الاتفاقية يستحق مزيداً من الاهتمام.
    Les pays en développement et à économie en transition ont notamment besoin d'un appui et d'une assistance pour obtenir les ressources nécessaires à l'application des dispositions de la Convention de Bâle et, dans le même temps, à la réalisation de leurs objectifs plus larges de développement durable. UN إذ تحتاج البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، على وجه الخصوص، دعما ومساعدة لكفالة تلك الموارد من أجل تنفيذ أحكام اتفاقية بازل، وللقيام، في أثناء ذلك، بخدمة أهداف تنميتها المستدامة الأوسع مدى.
    L'État du Nicaragua était considérablement en retard dans l'acquittement de ses obligations concernant la soumission des rapports périodiques relatifs à l'application des dispositions de ces instruments. UN 9- وكانت دولة نيكاراغوا متأخرة بدرجة كبيرة في أداء التزاماتها الخاصة بتقديم التقارير الدولية عن تطبيق أحكام تلك الصكوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more