Cette stratégie devrait spécifier les responsabilités et les délais quant à l'application des mesures nécessaires. | UN | وينبغي أن تبين الاستراتيجية المسؤوليات والإطار الزمني لتنفيذ التدابير اللازمة. |
La stratégie devrait spécifier les responsabilités et les délais quant à l'application des mesures nécessaires. | UN | وينبغي أن تبين الاستراتيجية المسؤوليات والإطار الزمني لتنفيذ التدابير اللازمة. |
Beaucoup d'entités de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme continuent d'aider à l'application des mesures énoncées dans cette partie de la Stratégie. | UN | فلا تزال كيانات عديدة تابعة لفرقة العمل تسهم في تنفيذ التدابير المبينة تحت هذا الجانب من الاستراتيجية. |
Chaque État partie participe à l'application des mesures convenues de telle façon que ces mesures ne portent à aucun moment atteinte à la sécurité d'un État partie quelconque. | UN | وتُسهم كل دولة طرف في تنفيذ تدابير تحديد الأسلحة المتفق عليها بطريقة لا تؤثر سلبيا على أمن أي طرف في أي مرحلة. |
Pour atteindre les objectifs ambitieux fixés dans le Programme d'action d'Istanbul, toutes les parties prenantes doivent contribuer à l'application des mesures prioritaires, qui doivent être envisagées de manière globale étant donné leur interdépendance. | UN | ومن أجل تحقيق الأهداف الطموحة لبرنامج عمل اسطنبول، يجب أن تسهم كافة الجهات المعنية في تنفيذ الإجراءات ذات الأولوية المتفق عليها والتي ينبغي القيام بها بشكل كلي نظرا لترابطها. |
ix) Le surveillant social veille à l'application des mesures prises à l'égard des enfants condamnés, observe leur comportement, donne des avis aux personnes investies de la puissance paternelle et présente périodiquement des rapports au tribunal; | UN | `9` تولي المراقب الاجتماعي الاشراف على تنفيذ التدابير وملاحظة المحكوم عليهم وتقديم المشورة لأوليائه ورفع تقارير دورية للمحكمة؛ |
Ces deux pays devraient conjuguer leurs efforts à ceux qu'entend reprendre la communauté mondiale en vue de renforcer la paix et la sécurité internationales, en concourant de bonne foi à l'application des mesures convenues en vue de l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وعلى باكستان والهند أن تتبعا المجتمع الدولي في إعادة تأكيد جهوده لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين عن طريق المساهمة بحسن نية في الخطوات المقبولة من أجل اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية. |
Le principal message de la séance publique est le suivant : il est indispensable de préserver le pluriethnisme au Kosovo et il est nécessaire d'obtenir l'adhésion de toutes les communautés au processus politique et à l'application des mesures de confiance. | UN | وكانت الرسالة الرئيسية للجلسة المفتوحة تدور حول بضع نقاط رئيسية هي: استحالة الاستغناء عن تعدد الأصول العرقية في كوسوفو؛ والحاجة إلى إشراك جميع الطوائف في العملية السياسية، وملاءمة تدابير بناء الثقة. |
La stratégie devrait spécifier les responsabilités et les délais quant à l'application des mesures nécessaires. | UN | وينبغي أن تبين الاستراتيجية المسؤوليات والإطار الزمني لتنفيذ التدابير اللازمة. |
La stratégie devrait spécifier les responsabilités et les délais quant à l'application des mesures nécessaires. | UN | وينبغي أن تبين الاستراتيجية المسؤوليات والإطار الزمني لتنفيذ التدابير اللازمة. |
La stratégie devrait spécifier les responsabilités et les délais quant à l'application des mesures nécessaires. | UN | وينبغي أن تبين الاستراتيجية المسؤوليات والإطار الزمني لتنفيذ التدابير اللازمة. |
La stratégie devrait spécifier les responsabilités et les délais quant à l'application des mesures nécessaires. | UN | وينبغي أن تبين الاستراتيجية المسؤوليات والإطار الزمني لتنفيذ التدابير اللازمة. |
Nous espérons sincèrement que la partie turque adoptera une démarche constructive et coopérera à l'application des mesures susmentionnées dans l'intérêt de tous. | UN | ونأمل مخلصين أن يتبنى الجانب التركي نهجا بنّاء، وأن يتعاون في تنفيذ التدابير المشار إليها أعلاه، تحقيقا لمصلحة الجميع. |
Les deux parties doivent également passer à l'application des mesures de paix qui seront prises par la suite, en toute honnêteté et avec la bonne foi et le sérieux voulus. | UN | ويجب على كلا الجانبين أيضا البدء في تنفيذ التدابير التالية لعملية إحلال السلام دون مراوغات، وبحسن النية والجدية اللازمين. |
Rappelant la Charte et toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux diamants de la guerre et résolue à apporter sa contribution et son appui à l'application des mesures prévues dans ces résolutions, | UN | وإذ تشير إلى الميثاق وإلى جميع قرارات مجلس الأمن المتصلة بمسألة الماس الممول للنزاعات، وإذ تعقد العزم على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ، |
A. Aider à l'application des mesures de désarmement | UN | ألف - المساعدة في تنفيذ تدابير نزع السلاح |
Le Maroc a également réaffirmé qu'il était prêt à coopérer avec le HCR à l'application des mesures de confiance et a jugé que les opérations de rapatriement pourraient être achevées avant la fin de 2000. | UN | وأكد المغرب من جديد أيضا استعداده للتعاون مع مفوضية شؤون اللاجئين في تنفيذ تدابير بناء الثقة وأعرب عن أمله في أن تتم إعادة اللاجئين إلى ديارهم قبل نهاية هذه السنة. |
Partie à tous les accords et traités interaméricains relatifs à la sécurité, le Mexique concourt à l'application des mesures de renforcement de la confiance et de la sécurité sur le continent. | UN | والمكسيك طرف في جميع الاتفاقات والاتفاقيات الأمنية المشتركة بين البلدان الأمريكية، وتسهم بالتالي في تنفيذ تدابير بناء الثقة والأمن في نصف الكرة الغربي. |
Malgré cela, j'espère que nous reviendrons tous en janvier pleins d'une énergie nouvelle, revitalisés en fait et prêts à contribuer au maximum à l'application des mesures dont nous avons convenu. | UN | وآمل على الرغم من ذلك أن نعود جميعاً في كانون الثاني/يناير متجددي الطاقة وبالفعل مليئين بالنشاط وعلى استعداد للإسهام على أوفى وجه في تنفيذ الإجراءات التي اتفقنا عليها. |
À cet égard, le Guatemala exprime sa volonté résolue de coopérer à l'application des mesures prévues aux paragraphes 7, 9 et 11 de la résolution. | UN | وفي هذا الصدد، تود غواتيمالا الإعراب عن إرادتها السياسية الراسخة أن تتعاون على تنفيذ التدابير الواردة في الفقرات 7 و 9 و11 من القرار المذكور. |
À cet égard, le Comité avait suggéré en outre que les dirigeants traditionnels, religieux et communautaires participent systématiquement à l'application des mesures prises pour lutter contre les influences négatives des traditions et des coutumes. | UN | واقترحت اللجنة أيضا في هذا الصدد اشراك الزعماء العرفيين والدينيين وزعماء المجتمعات المحلية بصفة منتظمة في الخطوات المتخذة للتغلب على التأثير السلبي للعادات والتقاليد. |
Le principal message de la séance publique est le suivant : il est indispensable de préserver le pluriethnisme au Kosovo et il est nécessaire d'obtenir l'adhésion de toutes les communautés au processus politique et à l'application des mesures de confiance. | UN | وكانت الرسالة الرئيسية للجلسة المفتوحة تدور حول بضع نقاط رئيسية هي: استحالة الاستغناء عن تعدد الأصول العرقية في كوسوفو؛ والحاجة إلى إشراك جميع الطوائف في العملية السياسية، وملاءمة تدابير بناء الثقة. |
Objectif : Veiller à l'application des mesures énoncées dans les résolutions 1970 (2011) et 1973 (2011) du Conseil de sécurité relatives à la Jamahiriya arabe libyenne | UN | إنفاذ التدابير ذات الصلة الواردة في قراري مجلس الأمن 1970 (2011) و 1973 (2011) المتعلقين بالجماهيرية العربية الليبية |
Le projet de résolution insiste sur le fait que les victimes, au lieu d'être traitées comme telles, doivent être considérées comme des parties prenant activement part au processus d'établissement des politiques et à l'application des mesures prises aux niveaux national et international pour répondre aux situations d'urgence. | UN | ومشروع القرار يشدد على أنه يجب أن يُنظَر إلى الضحايا، لا باعتبارهم ضحايا، بل باعتبارهم أطرافا مشاركة نشطة في عملية وضع السياسات وتطبيق التدابير المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل الاستجابة لحالات الطوارئ. |
vi) Appui fonctionnel au facilitateur concernant l'application de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée en 1995 par la Conférence des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité, y compris appui aux consultations concernant les préparatifs en vue de la Conférence de 2012 et à l'application des mesures de suivi convenues à la Conférence; | UN | ' 6` تقديم الدعم الفني للمُيَسِّر المعني بتنفيذ القرار الذي اتخذه مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1995 بشأن عدم انتشار الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، بما في ذلك تقديم الدعم لما يجرى من مشاورات لدى القيام بالأعمال التحضيرية لعقد المؤتمر في عام 2012، بالإضافة إلى تقديم الدعم في تنفيذ خطوات المتابعة المتفق عليها في المؤتمر؛ |