La Finlande, quant à elle, attache une grande importance à l'application intégrale des dispositions prévues en matière de mesures de confiance et de sécurité. | UN | وقد علقت فنلندا، في عمليتها الداخلية الخاصة بصنع القرار، أهمية كبيرة على التنفيذ التام ﻷحكام تدابير بناء الثقة واﻷمن. |
Réaffirmant l'importance qu'il attache à l'application intégrale des " Acordos de Paz " ainsi que de ses résolutions pertinentes, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
Il témoigne de l'appui sans réserve des Nations Unies à l'application intégrale et effective de toutes les dispositions de la Convention. | UN | فهو يبين تأييد الأمم المتحدة بلا تحفظ للتنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية. |
Il décrit en outre trois initiatives précises qui doivent contribuer à l'application intégrale de la résolution 1373. | UN | ويستعرض كذلك ثلاث مبادرات محددة ساهمت في التنفيذ الكامل للقرار 1373. |
Tout d'abord, certains gouvernements ne semblent pas accorder une forte priorité à l'application intégrale de la législation de la concurrence. | UN | فأولا، لا تولي بعض الحكومات، فيما يبدو، أولوية عالية إلى التنفيذ الكامل لقوانين المنافسة. |
J'ai salué en particulier l'accord sur un processus devant aboutir à l'application intégrale de la résolution de 1995 tendant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive. | UN | ورحَّب الأمين العام ترحيبا خاصا بالاتفاق الذي تم على عملية تؤدي إلى التنفيذ التام للقرار المتخذ في عام 1995 بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
Considérant que le bon fonctionnement des organes créés en vertu d'instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme est indispensable à l'application intégrale et effective desdits instruments, | UN | وإذ ترى أن الأداء الفعال لهيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات، التي أقيمت بموجب صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان أمـر لا غنى عنه من أجل التنفيذ الكامل والفعال لهذه الصكوك، |
Réitérant l'importance qu'il attache à l'application intégrale des " Acordos de Paz " et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, | UN | وإذ يكرر تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام لاتفاقات السلم وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
Réitérant l'importance qu'il attache à l'application intégrale des " Acordos de Paz " et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, | UN | وإذ يكرر تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام لاتفاقات السلم وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
Réaffirmant l'importance qu'il attache à l'application intégrale des " Acordos de Paz " ainsi que de ses résolutions pertinentes, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
Réaffirmant l'importance qu'il attache à l'application intégrale des " Acordos de Paz " et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, | UN | وإذ يؤكد مجددا اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " ولقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
La nécessité de préserver le régime de la Convention a été soulignée, de même que celle d'accorder la priorité à l'application intégrale et effective de ses dispositions. | UN | وشُدِّد على الحاجة إلى الحفاظ على تكامل الاتفاقية إلى جانب الحاجة إلى إعطاء الأولوية للتنفيذ الكامل والفعال لأحكامها. |
Considérant que le bon fonctionnement des organes créés en vertu d'instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme est indispensable à l'application intégrale et effective desdits instruments, | UN | وإذ ترى أن اﻷداء الفعال لهيئات المعاهدات المنشأة بموجب صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان أمر لا غنى عنه للتنفيذ الكامل والفعال لهذه الصكوك، |
Considérant que le bon fonctionnement des organes créés en vertu d'instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme est indispensable à l'application intégrale et effective desdits instruments, | UN | وإذ ترى أن اﻷداء الفعال لهيئات المعاهدات المنشأة بموجب صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان لا غنى عنه للتنفيذ الكامل والفعال لهذه الصكوك، |
Le mécanisme envisagé devrait - telle est la position du Gouvernement rwandais - veiller à l'application intégrale de l'Accord de Pretoria. | UN | وينبغي للآلية المتفق عليها، وهذا هو موقف حكومة رواندا، أن تحقق في التنفيذ الكامل لاتفاق بريتوريا. |
Ils prient instamment le Secrétaire général et les trois auteurs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient de procéder immédiatement, en étroite consultation et coordination avec les États du Moyen-Orient, à l'application intégrale du plan d'action sur le Moyen-Orient. | UN | وهي تناشد بقوة الأمين العام والبلدان الثلاثة المشاركة في تقديم قرار عام 1995 الشروع فورا، وبالتشاور والتنسيق الوثيقين مع دول الشرق الأوسط، في التنفيذ الكامل لخطة العمل بشأن الشرق الأوسط. |
De plus, la création de nouveaux organes, autorités et comités pour la promotion de l'égalité des sexes a donné un nouvel élan à l'application intégrale des lois et politiques sur l'égalité des sexes. | UN | كما أدّى إنشاء هيئات وسلطات ولجان جيدة لتعزيز المساواة بين الجنسين إلى إضفاء زخم جديد على الجهود الرامية إلى التنفيذ الكامل للقوانين والسياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Le XXIe siècle aspire à l'application intégrale et universelle des conventions convenues sur le plan international et au respect de ces instruments. | UN | وثمة تطلع في القرن الحادي والعشرين إلى التنفيذ التام والشامل للاتفاقيات المعتمدة دوليا والتقيد بها. |
Considérant que le bon fonctionnement des organes créés en vertu d'instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme est indispensable à l'application intégrale et effective desdits instruments, | UN | وإذ ترى أن الأداء الفعال لهيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات، التي أقيمت بموجب صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان أمـر لا غنى عنه من أجل التنفيذ الكامل والفعال لهذه الصكوك، |
L'Union européenne réaffirme son appui résolu à l'application intégrale du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ويجدد الاتحاد الأوروبي دعمه الراسخ للتنفيذ التام لبرنامج عمل المؤتمر الدول للسكان والتنمية. |
Selon la presse, le barreau d'Anguilla approuve en principe l'instauration d'une cour de justice des Caraïbes en lieu et place du Conseil privé du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord comme instance d'appel en dernier recours, mais émet des réserves quant à l'application intégrale de la décision. | UN | ووفقا للتقارير الصحفية، توافق رابطة محامي أنغيلا، من حيث المبدأ، على السعي من أجل إنشاء محكمة لمنطقة البحر الكاريبي تحل محل مجلس الملكة البريطاني باعتبارها الملجأ الأخير للانتصاف القانوني. ولو أن للرابطة تحفظات على تنفيذ ذلك بالكامل. |
Le Comité note avec préoccupation que l'environnement au Myanmar n'est pas propice à l'application intégrale de la Convention. | UN | 131 - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود البيئة اللازمة لكفالة التنفيذ التام للاتفاقية في ميانمار. |
Les parties considèrent que les conditions sont réunies pour garantir que l'UNITA continue de concourir à l'application intégrale du Protocole de Lusaka; | UN | يرى الطرفان أن الظروف قد وجدت لكفالة الاستمرار في مشاركة يونيتا في عملية الوصول إلى تنفيذ بروتوكول لوساكا. |
J'exhorte les Gouvernements israélien et libanais à continuer de souscrire à la cessation des hostilités et à l'application intégrale de la résolution 1701 (2006). | UN | وإني أحث حكومتي إسرائيل ولبنان على المحافظة على التزامهما بوقف الأعمال العدائية وبالتنفيذ التام للقرار 1701 (2006). |
Le Comité reconnaît que la guerre civile et la crise économique constituent des obstacles importants à l'application intégrale de la Convention. | UN | 48 - تسلم اللجنة بأن الحرب الأهلية والأزمة الاقتصادية تشكلان تحديات خطيرة أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Conformément aux principes de l'Union européenne, le centre créera les conditions nécessaires à l'application intégrale des normes internationales dans ce domaine. | UN | وبموجب مبادئ الاتحاد الأوروبي سيهيئ هذا المركز الأحوال الضرورية للتطبيق الكامل للمعايير الدولية المعمول بها في هذا المجال. |
Document relatif aux considérations d'ordre public et aux conditions nécessaires à l'application intégrale | UN | الوثيقة المتعلقة باعتبارات القانون والنظام وشروط إبرام بروتوكول لوساكا |