"à l'apprentissage" - Translation from French to Arabic

    • في التعلم
        
    • على التعلم
        
    • إلى التعلم
        
    • لتعلم
        
    • في التعلُّم
        
    • في تعلم
        
    • إلى تعلُّم
        
    • أمام التعلم
        
    • في مجال التعلّم
        
    • على تدريس طريق
        
    • على تعلم
        
    • التعلم طوال
        
    • التعلم على
        
    • المتعلقة بالتعلم
        
    • والتتلمذ
        
    Il apparaît ainsi que le droit à l'éducation est lié au principe de l'égalité des chances et de la justice ainsi qu'au droit à l'apprentissage, priorité étant donnée à l'enseignement élémentaire. UN ومن خلال تلك البنود يتضح أن الحق في التعليم ارتبط به أيضاً مبدأ تكافؤ الفرص والعدالة كذلك الحق في التعلم والذي يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالحق في التعليم، إضافة إلى التركيز على التعليم الأساسي.
    Les conclusions et les enseignements tirés des évaluations contribuent à l'apprentissage institutionnel et, par conséquent, à l'amélioration des systèmes de gestion des connaissances; UN وتمثل نتائج التقييم والدروس والمستفادة إسهامات في التعلم المؤسسي، وبالتالي فإنها تصب في نظم إدارة المعارف؛
    Formation d'enseignants à l'apprentissage actif dans 10 écoles (Syrie) UN تدريب المدرسين على التعلم النشط في 10 مدارس، الجمهورية العربية السورية
    La vedette est donnée à l'apprentissage et à la transmission de savoirs, de compétences et de technologies nouveaux. UN وهناك تركيز خاص على التعلم ونقل المهارات المعرفية الجديدة والتكنولوجيات.
    L'appui de la CNUCED au renforcement des capacités productives pouvait contribuer à l'apprentissage et à la modernisation technologiques dans les secteurs productifs. UN ودعم الأونكتاد في مجال القدرة الإنتاجية يمكن أن يُبرز الحاجة إلى التعلم والتطوير التكنولوجيين في القطاعات المنتجة.
    Les hommes tendent spécialement à se montrer les plus réticents à l'apprentissage de nouvelles compétences. UN والرجال بوجه خاص هم الذين يُبدون عادة مقاومة أكبر لتعلم المهارات الجديدة.
    Les évaluations programmatiques et stratégiques de l'organisation promeuvent la responsabilisation, étayent la prise de décisions et contribuent à l'apprentissage institutionnel grâce à une évaluation systématique et indépendante des résultats et de l'efficacité des stratégies, politiques et programmes du PNUD pour le développement. UN ويدعم تقييم البرامج المؤسسية والتقييم الاستراتيجي عامل المساءلة، ويتيح صنع القرار المستنير، ويسهم في التعلُّم المؤسسي عن طريق تقديم تقييم منتظم ومستقل للنتائج ولمدى فعالية التنمية فيما يتعلق باستراتيجيات البرنامج الإنمائي وسياساته وبرامجه.
    En effet, chaque jeune reçoit du Gouvernement portugais, pendant une durée de six mois seulement, l'équivalent de 120 dollars des États-Unis par mois à titre d'aide sociale, montant qu'il consacre à l'apprentissage du portugais. UN ﻷن كل شاب يتلقى ١٢٠ دولارا من دولارات الولايات المتحدة كإعانة اجتماعية شهرية من الحكومة البرتغالية لفترة ستة أشهر فقط ينفقونها في تعلم اللغة البرتغالية.
    En moyenne, les membres du personnel prévoient de consacrer plus de 10 jours à l'apprentissage UN في المتوسط، يعتزم الموظفون قضاء أكثر من 10 أيام في التعلم
    Le droit à l'apprentissage devrait également être perçu comme un processus cognitif, car il implique des actions réfléchies et pratiques menées dans les tâches quotidiennes. UN كما ينبغي أيضا أن يُنظر إلى الحق في التعلم كعملية إدراكية لأنه يشمل تصرفات مدروسة وعملية تتم أثناء أداء المهام اليومية.
    Observons le dévouement à l'apprentissage de ce jeune écolier de 10 ans du nom de Bart Simpson. Open Subtitles دعنا نلاحظ هذا التفاني في التعلم لهذا التلميذ ذو العشر سنوات الذى يدعى بارت سيمبسون
    Initialement, elles ont donné la priorité à l'apprentissage par la pratique et à l'application des techniques importées dans la production destinée au marché intérieur. UN فقد انصب التشديد في البداية على التعلم عن طريق العمل وعلى تطبيق تكنولوجيات اﻹنتاج المستوردة في السوق المحلية.
    La vedette est donnée à l'apprentissage et à la transmission de savoirs, de compétences et de technologies nouveaux. UN وهناك تركيز خاص على التعلم وعلى نقل المهارات المعرفية والتكنولوجيات الجديد.
    Une plus grande priorité est également accordée depuis quelques années à l'apprentissage à distance. UN وفي السنوات الماضية جرى التأكيد بشكل أكبر أيضا على التعلم عن بعد.
    Le Service d'apprentissage et d'organisation des carrières a facilité l'accès à l'apprentissage UN دعم فرع التعلم وإدارة الحياة الوظيفية سهولة الوصول إلى التعلم
    L'une de celles qui n'a pas été abordée du tout concerne la création de structures d'appui et d'un environnement général propice à l'apprentissage et à l'innovation à une époque marquée par une concurrence qui, de plus en plus, dépend de l'innovation et, très souvent, de l'innovation technologique. UN ومن المسائل التي لم تعالج هي إنشاء هياكل دعم وبيئة سياسة تؤدي إلى التعلم والابتكار في ميدان منافسة تقوم على اﻹبداع، وفي الغالب، المنافسة التي تقوم على اﻹبداع التكنولوجي.
    Une approche globale, fondée sur des droits, devrait porter sur l'intégralité du processus d'éducation et d'apprentissage, depuis la petite enfance jusqu'à l'apprentissage tout au long de la vie. UN وينبغي للنهج العالمي، القائم على الحقوق، أن يتناول جميع جوانب التعليم والتعلم، من مرحلة الطفولة المبكرة إلى التعلم مدى الحياة.
    A cet égard, il convient de mettre l'accent sur la contribution des services d'alphabétisation dans la langue maternelle à l'apprentissage de l'allemand. UN وفي هذا السياق، ينبغي التشديد على دور تدابير محو اﻷمية باللغة اﻷصلية للشخص كأساس لتعلم اﻷلمانية.
    b) À cultiver un milieu favorable à l'apprentissage et à la satisfaction des nouveaux besoins provoqués par l'accroissement naturel de la population de réfugiés, en rénovant et en agrandissant les locaux et en développant les aptitudes et les compétences des enseignants et des formateurs de l'Office; UN (ب) الحفاظ على بيئة تسهم في التعلُّم وتلبية الاحتياجات الناشئة عن النمو الطبيعي في عدد اللاجئين من خلال تحسين وإنشاء المرافق وتحسين مهارات وكفاءات موظفي التدريس والتدريب التابعين للوكالة؛
    Un important chantier a été ouvert, d'une part pour évaluer l'efficacité des formations linguistiques et d'autre part, pour réfléchir à la reconnaissance éventuelle d'un droit à l'apprentissage de la langue du pays d'accueil. UN وفتح موقع مهم، من جهة لتقييم فعالية التدريبات اللغوية، ومن جهة أخرى لعكس صورة المعرفة النهائية للحق في تعلم لغة البلد المقصود.
    a) Les droits de l'homme par l'intermédiaire de l'éducation : cela signifie veiller à ce que tous les éléments et moyens d'enseignement, y compris les programmes, les manuels, les méthodes et la formation, sont propices à l'apprentissage des droits de l'homme; UN (أ) " حقوق الإنسان من خلال التعليم " : العمل على أن تفضي جميع مكوِّنات التعلُّم وعملياته، بما فيها المناهج الدراسية والمواد والأساليب والتدريب، إلى تعلُّم حقوق الإنسان؛
    Selon la Directrice, l'un des obstacles à l'apprentissage qui a nui aux organismes de développement était une attitude défensive qui associait la reconnaissance des erreurs commises à une réduction des crédits. UN وواصلت حديثها قائلة إن إحدى العقبات التي تقف حائلا أمام التعلم والتي أصابت المجتمع الانمائي تتمثل في جو إيجاد المبررات الناجم عن الربط بين الاعتراف باﻷخطاء وتخفيض التمويل.
    Certaines régions et pays n'ont pas encore bénéficié d'un renforcement de leurs capacités; de plus, des activités liées à l'apprentissage à distance et une formation des formateurs sont souhaitées au niveau régional, ce qui serait une solution économique pour renforcer les capacités des pays. UN ولم تستفد بعض المناطق والبلدان بعد من أنشطة بناء القدرات وهناك طلب على تنفيذ أنشطة في مجال التعلّم عن بعد وتدريب المدربين على الصعيد الإقليمي، وهو ما من شأنه أن يساعد على بناء قدرات البلدان بطريقة فعّالة من حيث التكاليف.
    :: La formation en 2007 de 55 enseignants et enseignantes à l'apprentissage du braille aux aveugles dans 20 gouvernorats; UN تدريب 55 معلماً ومعلمة على تدريس طريق برايل لتعليم المكفوفين في 20 محافظة عام 2007؛
    Le Département de la gestion a déclaré que toute formation consacrée à l'apprentissage fondé sur l'expérience devait faire partie de la stratégie en matière de formation des cadres, de gestion et de mise en valeur de l'Organisation. UN وذكرت إدارة الشؤون الإدارية أن أي تدريب على تعلم الدروس يجب أن يدرج ضمن استراتيجية تنظيمية للتدريب على القيادة والإدارة والتنمية التنظيمية.
    L'apprentissage continu, conjugué à l'apprentissage en cours d'emploi, contribuait à promouvoir l'employabilité d'un individu tout au long de sa vie. UN ويوفر التعلم طوال الحياة مصحوبا بالتعلم في مكان العمل عنصرين متميزين في تعزيز قدرة الفرد على العمل طوال حياته.
    Ils ont souligné la nécessité de généraliser l'accès à la connaissance et à l'apprentissage, notamment dans les domaines de la science, de la technologie, de l'ingénierie et des mathématiques, car l'éducation est une composante indispensable du développement. UN وشددوا على ضرورة إتاحة الحصول على المعارف وفرص التعلم على نطاق واسع، لا سيما في ميادين العلم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات، إذ أن التعليم عنصر رئيسي من عناصر التنمية.
    La représentante aimerait savoir si les nombreux problèmes qui compromettent l'exercice, par les femmes et les filles, de leur droit à l'éducation ont été pris en compte dans le cadre des initiatives relatives à l'apprentissage permanent, qui sont décrites dans le rapport. UN وقالت الممثلة إنها تود أن تعرف هل روعيت المشاكل العديدة التي تعوق ممارسة المرأة والفتاة لحقهما في التعليم في إطار المبادرات المتعلقة بالتعلم مدى الحياة المذكورة في التقرير.
    Bien que la plupart des entreprises qui en font partie soient de petite taille, certaines emploient déjà plus de 200 personnes et les compétences vont s'améliorant grâce à la formation et à l'apprentissage. UN ورغم أن معظم مؤسسات هذه التجمعات صغير، إلا أن بعضها نما بالفعل بحيث بات يستخدم أكثر من ٠٠٢ موظف، وتميل مهاراتهم إلى الازدياد من خلال التدريب والتتلمذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more