"à l'argument" - Translation from French to Arabic

    • على حجة
        
    • إلى حجة
        
    • على الحجة
        
    • للحجة
        
    • على ما دفعت
        
    • على زعم
        
    • أما بالنسبة لادعاء
        
    • وفيما يتعلق بحجة
        
    • انتباهه الحجة
        
    • بالحجة
        
    • مع حجة
        
    Enfin, le tribunal n'a pas répondu à l'argument de l'auteur qui faisait valoir que le non-enregistrement de < < Démocratie et Droits > > constituait une violation de l'article 22 du Pacte. UN وأخيراً، لم ترد المحكمة على حجة صاحب البلاغ بأن عدم تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` ينتهك المادة 22 من العهد.
    Enfin, le tribunal n'a pas répondu à l'argument de l'auteur qui faisait valoir que le non-enregistrement de < < Démocratie et Droits > > constituait une violation de l'article 22 du Pacte. UN وأخيراً، لم ترد المحكمة على حجة صاحب البلاغ بأن عدم تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` ينتهك المادة 22 من العهد.
    L'État partie renvoie à l'argument des requérants, qui affirment que plusieurs Sikhs ayant quitté l'Europe entre 2006 et 2008 pour revenir en Inde ont été interrogés par la police à leur sujet. UN وتشير الدولة الطرف إلى حجة أصحاب البلاغ بأن الشرطة سألت عنهم عدداً من السيخ الذين عادوا من أوروبا بين سنتي 2006 و2008.
    à l'argument selon lequel la règle de la majorité était un élément central du Règlement, il a été répondu que les utilisateurs ignoraient souvent l'existence de cette disposition. UN وردّا على الحجة القائلة إن اشتراط الأغلبية سمة محورية للقواعد، قيل إن المستعملين كثيرا ما لا يكونون على علم بذلك الحكم.
    Après tout, durant l’ère des affrontements Est-Ouest, le caractère inéluctable d’une destruction mutuelle en cas de conflit nucléaire donnait un certain poids à l’argument selon lequel une telle guerre ne pourrait être gagnée et n’aurait par conséquent jamais lieu. UN وعلى أية حال فإن حقيقة الدمار المتبادل المؤكد، في عهد المواجهة بين الشرق والغرب وأعطت بعض الوزن للحجة القائلة بأنه لا يمكن الانتصار في حرب نووية ولن يتم أبداً خوضها.
    En réponse à l'argument de l'État partie qui affirme que l'auteur peut saisir un tribunal national pour demander réparation, l'auteur a indiqué que le délai fixé pour ce faire avait expiré. UN ورداً على ما دفعت به الدولة الطرف من أنه يمكن لصاحب البلاغ عرض مطالبته بالتعويض على محكمة محلية، أكد صاحب البلاغ أن المهلة الزمنية لتقديم المطالبات قد انقضت.
    En réponse à l'argument selon lequel il n'a pas épuisé les recours internes, il fait valoir qu'il a adressé trois demandes de clémence au Président en 2001, 2003 et 2004 mais n'a jamais reçu de réponse. UN وقال في معرض رده على زعم الدولة الطرف بأنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية إنه أرسل ثلاثة التماسات يطلب فيها الرحمة إلى رئيس الجمهورية في عام 2001 و2003 و2004 لكنه لم يتلق بتاتاً أي رد عليها.
    À cet égard, nous devrions donner toute son importance à l'argument du Secrétaire général concernant la pleine indépendance de tout individu et son droit de contrôler son propre destin. UN وفي هذا السياق، أود أن أركز بشكل واضح على حجة اﻷمين العام بشأن السيادة الفردية وحق كل فرد في تقرير مصيره.
    Même si cette affirmation est indubitablement exacte, avec tout le respect que je dois à la Cour, je me dois de dire qu'elle ne répond pas à l'argument d'Israël. UN وعلى الرغم من أن هذا القول هو صحيح بلا ريب، فإنه كرد على حجة إسرائيل، مع كل الاحترام الواجب، لا يصيب كبد الحقيقة.
    286. Le Comité souscrit jusqu'à un certain point à l'argument de l'Iraq. UN ٦٨٢- والفريق يوافق على حجة العراق إلى حد ما.
    286. Le Comité souscrit jusqu'à un certain point à l'argument de l'Iraq. UN ٦٨٢ - والفريق يوافق على حجة العراق إلى حد ما.
    Pour ces raisons, le Comité ne peut souscrire à l'argument de l'État partie selon lequel la communication devrait être déclarée irrecevable en vertu de l'article premier du Protocole facultatif. UN لهذه اﻷسباب لا يمكن للجنة أن توافق على حجة الدولة الطرف بأنه يجب اعتبار البلاغ غير مقبول عملا بالمادة ١ من البروتوكول الاختياري.
    Il se réfère à l'argument de l'auteur selon lequel la législation applicable ne saurait garantir l'indépendance du tribunal. UN وتشير الدولة الطرف إلى حجة صاحب البلاغ بأنه طبقا للتشريع المنطبق لا يمكن ضمان استقلال المحكمة.
    Partant, il estime qu'il est inutile de répondre à l'argument de l'État partie selon lequel la communication constitue un abus du droit de présenter des communications. UN وفي ضوء هذه النتيجة، ترى اللجنة أن من غير الضروري الإحالة إلى حجة الدولة الطرف بأن البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات.
    On peut répondre de la même manière à l'argument suivant lequel les traités imposant des interdictions partielles touchant les armes nucléaires doivent être interprétés comme reconnaissant implicitement, pour le moment, la licéité de ces armes. UN وتنطبق اعتبارات مماثلة على الحجة القائلة بوجوب تفسير المعاهدات التي تفرض حظرا جزئيا على اﻷسلحة النووية بكونها قبولا ضمنيا لمشروعيتها في الوقت الراهن.
    On peut répondre à l'argument selon lequel le demandeur a été forcé de faire un investissement non désiré en majorant les dommagesintérêts du montant de toute perte subie par le demandeur du fait de cet investissement. UN ويمكن الرد على الحجة القائلة إن المدعي مضطر إلى استثمار غير مرغوب فيه بزيادة التعويضات بمبلغ أي خسارة تكبدها المدعي عند توظيف ذلك الاستثمار.
    Comme le Traité concernait le fait tant de la possession que de l'emploi, il faut être attentif à l'argument selon lequel cette déclaration reconnaissait l'existence d'un droit souverain d'employer de telles armes. UN فاهتمام المعاهدة بامتلاك اﻷسلحة النووية واستخدامها على السواء يعطي قوة للحجة القائلة إن هذا البيان يعترف بوجود حق سيادي في القانون في استخدام هذه اﻷسلحة.
    Pour répondre à l'argument de l'État partie selon lequel, s'il se peut qu'elle soit interrogée par la police à son retour, rien ne montre que cela entraînerait des mauvais traitements ou des actes de torture, l'intéressée rappelle les arguments qu'elle a formulés plus haut aux paragraphes 3.1 et 3.2. UN ورداً على ما دفعت به الدولة الطرف بشأن عدم وجود ما يشير إلى إمكانية تعرضها لسوء المعاملة أو التعذيب في إطار الاستجواب الذي قد تخضع له من قبل الشرطة عند العودة، تكرر صاحبة الشكوى الحجج التي ذكرتها في الفقرتين 3-1 و3-2 أعلاه.
    En réponse à l'argument de l'État partie selon lequel le règlement concernant le personnel enseignant est élaboré au niveau national, le conseil objecte qu'il en est ainsi également des agents de la police nationale. UN وردا على زعم الدولة الطرف بأن لائحة هيئة التدريس تتحدد على المستوى الوطني، أشار المحامي إلى أن هذا يصدق أيضا على ضباط الشرطة الوطنية.
    à l'argument de l'État partie qui estime que dès le début de la procédure, elle pouvait savoir que le permis de séjour lui serait refusé, elle répond qu'elle avait le droit de faire appel d'une telle décision et qu'on ne peut pas lui reprocher de l'avoir fait. UN أما بالنسبة لادعاء الدولة الطرف بأنه كان يمكن أن تعرف في مرحلة مبكرة من الإجراءات أن رخصة الإقامة قد تُرفض، أجابت صاحبة البلاغ بأنه من حقها استئناف قرار كهذا ولا يمكن لومها على ذلك.
    à l'argument de l'État partie selon lequel le Président ne pouvait pas accorder sa grâce parce qu'on ne pouvait pas considérer que le crime était dû à la misère, il répond que MM. Piandiong, Morallos et Bulan contestaient le fait même d'être considérés comme les auteurs présumés du crime. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف القائلة بأن العفو لم يصدر لأن الدافع وراء الجريمة لم يكن الفقر، رد المحاميان بأن السادة بيانديونع ومورايوس وبولان ظلوا ينفون أنهم ارتكبوا جريمة القتل أصلاً.
    147. Il était sensible à l'argument selon lequel l'expression < < raison d'être > > du traité n'était pas facile à cerner puisqu'un traité peut en avoir plusieurs selon qu'il poursuit un ou plusieurs objectifs ou en fonction des attentes de chaque Partie. UN 147- واسترعت انتباهه الحجة القائلة بأنه ليس من السهل تحديد مفهوم عبارة " علة وجود " المعاهدة، ذلك أنه يمكن أن يكون لأي معاهدة علل وجود كثيرة حسب ما إذا كان لها هدف واحد أو أهداف كثيرة أو حسب توقعات كل طرف من الأطراف.
    L'Équipe est toutefois sensible à l'argument invoqué notamment par le Gouvernement afghan, qui fait valoir que les modalités actuelles pourraient se révéler inadéquates dans l'hypothèse où le processus de réconciliation s'accélérerait ou deviendrait plus complexe. UN غير أن الفريق يسلم بالحجة التي قدمتها الحكومة الأفغانية وغيرها، وهي أن الترتيبات الحالية قد تكون غير كافية لو أن عملية المصالحة ارتفعت وتيرتها أو أصبحت أشد تعقيدا.
    Je dois avouer que l'expérience que j'ai faite ici, au cours de ces deux années et demie, m'a rendu plus attentif à l'argument de mon prédécesseur. UN ولا بد لي من الاعتراف هنا بأن خبرتي خلال فترة العامين ونصف هذه قد جعلتني أشعر بمزيد من التعاطف مع حجة سلفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more