Les applications de l'énergie nucléaire constituent une part importante des utilisations pacifiques prévues à l'article IV du TNP. | UN | وتعد تطبيقات الطاقة النووية جزءاً هاماً من الاستخدامات السلمية المنصوص عليها في المادة الرابعة من المعاهدة. |
En outre, un quart de siècle est une période assez longue pour permettre de préparer et de mettre en oeuvre les transferts des technologies d'application pacifique de l'énergie nucléaire envisagés à l'article IV du Traité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن في ٢٥ عاما وقتا كافيا لتسهيل التخطيط والتنفيذ المتعلقين بنقل التكنولوجيا من أجل الاستعمالات السلمية للطاقة النووية على النحو المتوخى في المادة الرابعة من المعاهدة. |
Il fait valoir enfin que ces activités, ainsi que la coopération bilatérale et multilatérale, contribueraient à atteindre les objectifs énoncés à l'article IV du Traité. | UN | وتشدد المجموعة كذلك على أن هذه الأنشطة تسهم أيضا، إلى جانب التعاون الثنائي وغيره من أشكال التعاون المتعدد الأطراف، في تحقيق الأهداف المنصوص عليها في المادة الرابعة من المعاهدة. |
Importance accordée par l'Australie à l'article IV du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires : document soumis par l'Australie | UN | التزام أستراليا بالمادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: ورقة مقدمة من أستراليا |
Il fait valoir enfin que ces activités, ainsi que la coopération bilatérale et multilatérale, contribueraient à atteindre les objectifs énoncés à l'article IV du Traité. | UN | وتشدد المجموعة كذلك على أن هذه الأنشطة تسهم أيضا، إلى جانب التعاون الثنائي وغيره من أشكال التعاون المتعدد الأطراف، في تحقيق الأهداف المنصوص عليها في المادة الرابعة من المعاهدة. |
En même temps, nous sommes résolus à exercer notre droit inaliénable au développement de l'énergie atomique à des fins pacifiques, conformément à l'article IV du Traité. | UN | كما أننا عقدنا العزم، في نفس الوقت، على ممارسة حقنا الثابت في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية، كما هو مكرس في المادة الرابعة من المعاهدة. |
La République dominicaine est convaincue qu'il est légitime d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, à condition que cette utilisation soit soumise à de strictes garanties, conformément à l'article IV du TNP. | UN | وتؤمن الجمهورية الدومينيكية بالحق في استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية، رهنا بالخضوع لضمانات صارمة، على النحو المبين في المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
La République dominicaine est convaincue qu'il est légitime d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, à condition que cette utilisation soit soumise à de strictes garanties, conformément à l'article IV du TNP. | UN | وتؤمن الجمهورية الدومينيكية بالحق في استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية، رهنا بالخضوع لضمانات صارمة، على النحو المبين في المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
Les tentatives visant à limiter ou à réinterpréter le droit de développer la recherche et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, reconnu à l'article IV du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) sont inacceptables. | UN | ومحاولة التضييق على الحق في التنمية والبحث واستعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية المنصوص عليها في المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أو من ناحية أخرى إعادة تفسير ذلك الحق، أمر غير مقبول. |
Je voudrais aussi ajouter qu'il est tout simplement inacceptable qu'un pays décide de mener un programme d'armement nucléaire en invoquant le droit énoncé à l'article IV du TNP. | UN | وأود أن أضيف أيضاً أن اختيار أحد البلدان متابعة برنامج خاص بالأسلحة النووية متذرعاً بالحق المكرس في المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار أمر غير مقبول قطعاً. |
Les applications nucléaires sont en effet un élément essentiel de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques prévue à l'article IV du Traité, et la coopération internationale dans ce domaine compte pour beaucoup dans l'application du Traité. | UN | وبالفعل، فإن تطبيقات الطاقة جزء جوهري من الاستخدامات الموجهة للأغراض السلمية المنصوص عليها في المادة الرابعة من المعاهدة، كما يشكل التعاون الدولي في هذا الميدان عنصرا رئيسيا من عناصر تنفيذ المعاهدة. |
Comme il est stipulé à l'article IV du TNP, nous reconnaissons le droit inaliénable des États parties de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination. | UN | ونسلم، كما هو وارد في المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، بالحقوق الثابتة للدول الأطراف في التطوير والبحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية من دون تمييز. |
Les États Parties sont conscients de l'importance du rôle joué par le fonds de coopération technique de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) quant au respect des obligations énoncées à l'article IV du Traité. | UN | 1 - تعترف الدول الأطراف بأهمية دور صندوق التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية في الوفاء بالالتزامات المحددة في المادة الرابعة من المعاهدة. |
Les États parties au TNP qui respectent leurs obligations doivent pouvoir exercer leur droit inaliénable tel qu'il est stipulé à l'article IV du Traité et avoir accès librement aux applications de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | ويتعين أن تتاح للدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار المحترمة لالتزماتها إمكانية ممارسة حقها غير القابل للتصرف على النحو المنصوص عليه في المادة الرابعة من المعاهدة وأن تتاح لها فرص الوصول الحر الى استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
Il existe une relation sans équivoque entre les obligations de non-prolifération énoncées aux articles I, II et III et les buts en matière d'utilisations pacifiques qui figurent à l'article IV du Traité. | UN | 4 - وهناك علاقة واضحة بين الالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار، الواردة في المواد الأولى والثانية والثالثة، والأهداف المتعلقة بالاستخدام في الأغراض السلمية الواردة في المادة الرابعة من المعاهدة. |
Les applications énergétiques sont en effet un élément essentiel de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques prévue à l'article IV du Traité, et la coopération internationale dans ce domaine compte pour beaucoup dans l'application du Traité. | UN | بالفعل، تشكل تطبيقات الطاقة جزءاً جوهرياً من الاستخدامات الموجهة للأغراض السلمية المنصوص عليها في المادة الرابعة من المعاهدة، كما يشكل التعاون الدولي في هذا الميدان عنصراً رئيسياً من عناصر تنفيذ المعاهدة. |
L'un des buts fondamentaux du TNP et du statut de l'AIEA consiste à promouvoir les droits inaliénables énoncés à l'article IV du Traité, qui ne peut pas être réinterprété. | UN | 20 - وأردف قائلا إن أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة وللنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية هو تعزيز الحقوق الثابتة الواردة في المادة الرابعة من المعاهدة، التي لا يمكن إعادة تفسيرها. |
Importance accordée par l'Australie à l'article IV du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires : document soumis par l'Australie | UN | التزام أستراليا بالمادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: ورقة مقدمة من أستراليا |
Cette décision fait des consultations prévues à l'article IV du Statut du FMI un instrument non seulement de la surveillance bilatérale mais aussi de la surveillance multilatérale. | UN | ويجعل هذا القرار المشاورات مع الدول الأعضاء استنادا إلى المادة الرابعة من اتفاقية تأسيس صندوق النقد الدولي أداة لا للرقابة الثنائية فحسب، ولكن أيضا للرقابة المتعددة الأطراف. |
Mme Pellicer (Mexique) dit que son pays a toujours accordé une grande importance à l'article IV du TNP, et en particulier à son paragraphe 2, dont l'acceptation représente un grand succès pour ceux qui souhaitent voir un équilibre dans les engagements pris par les États dotés de l'arme nucléaire et les pays en développement. | UN | 17 - السيدة بيليسيه (المكسيك): قالت إن بلدها قد علقت على الدوام أهمية كبيرة على المادة الرابعة من اتفاقية عدم الانتشار، ولا سيما على فقرتها 2، التي يشكل قبولها نجاحا كبيرا للذين يودون رؤية وجود توازن في الالتزامات التي تتعهد بها الدول الحائزة للأسلحة النووية والبلدان النامية. |
Conformément à l'article IV du statut, le Directeur général de l'UNITAR est nommé par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies après consultation du Conseil d'administration. | UN | ووفقا للمادة الرابعة من النظام اﻷساسي، يقوم اﻷمين العام بتعيين المدير التنفيذي للمعهد بعد التشاور مع مجلس اﻷمناء. |
Depuis sa création, la Commission concentre ses travaux sur l'établissement du régime de vérification mondial demandé à l'article IV du Traité pour vérifier le respect de l'interdiction complète des explosions nucléaires expérimentales énoncée à l'article premier. | UN | 26 - ركزت اللجنة التحضيرية منذ تأسيسها على إنشاء نظام التحقق العالمي الذي نصت عليه المادة الرابعة من المعاهدة للتحقق من الامتثال للحظر الشامل لتجارب التفجيرات النووية المنصوص عليها في المادة الأولى. |