"à l'article viii" - Translation from French to Arabic

    • في المادة الثامنة
        
    • إلى المادة الثامنة
        
    • للمادة الثامنة
        
    Si toutefois un État partie a une proposition de modification du TNP à faire, il doit suivre la procédure énoncée à l'article VIII du Traité. UN بيد أنه يتعين على كل دولة طرف عند تقديمها مقترحاً لتعديل المعاهدة أن تتبع الإجراءات المنصوص عليها في المادة الثامنة من المعاهدة.
    Le processus de révision prévu à l'article VIII doit être renforcé. UN وطالب بضرورة تعزيز عملية الاستعراض المنصوص عليها في المادة الثامنة.
    Elles répondront aux violations présumées des dispositions de la présente Annexe en ayant recours aux procédures visées à l'article VIII. UN وترد اﻷطراف على الانتهاكات المدعى بها ﻷحكام هذا المرفق من خلال اﻹجراءات المنصوص عليها في المادة الثامنة.
    Si toutefois un État partie souhaite proposer une modification au Traité, il doit suivre la procédure visée à l'article VIII du Traité. UN بيد أنه يتعين على كل دولة طرف عند تقديمها مقترحاً لتعديل المعاهدة أن تتبع الإجراءات المنصوص عليها في المادة الثامنة من المعاهدة.
    Il faut aussi ajouter à l'article VIII du Protocole II de strictes mesures de protection juridique qui en étendent les dispositions au bénéfice du personnel humanitaire travaillant dans les zones minées. UN وينبغي أيضا إضافة عناصر قوية للحماية القانونية إلى المادة الثامنة من البروتوكول الثاني، مع توسيع نطاق أحكامها بحيث تشمل الموظفين العاملين في مجال الشؤون اﻹنسانية في المناطق الملغمة.
    Si elle le juge nécessaire, la Conférence crée, conformément à l'article VIII (Agence) des organes chargés de contribuer au règlement des différends ou confie cette tâche à des organes existants. UN ويقوم المؤتمر، حسبما يراه ضروريا، بإنشاء أو تكليف أجهزة بمهام تتصل بتسوية هذه المنازعات طبقا للمادة الثامنة الوكالة.
    Si toutefois un État partie souhaite proposer une modification au Traité, il doit suivre la procédure visée à l'article VIII du Traité. UN بيد أنه يتعين على كل دولة طرف عند تقديمها مقترحاً لتعديل المعاهدة أن تتبع الإجراءات المنصوص عليها في المادة الثامنة من المعاهدة.
    Si toutefois un État partie a une proposition de modification du TNP à faire, il doit suivre la procédure énoncée à l'article VIII du Traité. UN ومع ذلك، إذا كان لدى أي دولة طرف اقتراح لتعديل المعاهدة فعليها اتباع الإجراءات المنصوص عليها في المادة الثامنة من المعاهدة.
    Il se fait également représenter aux réunions des commissions subsidiaires de la Commission militaire mixte, comme prévu à l'article VIII (8) de l'Annexe 1-A de l'Accord-cadre général. UN كما يحضر ممثلو الممثل السامي اللجان الفرعية المنبثقة عن اللجنة العسكرية المشتركة، كما هو محدد في المادة الثامنة )٨( من المرفق ١ ألف من الاتفاق اﻹطاري العام.
    L'obligation d'immatriculer prévue dans ladite Convention n'avait pas le même objectif que celle prévue à l'article VIII du Traité sur l'espace extra-atmosphérique, qui devait être liée au système de responsabilité établi par l'article VII du Traité et par la Convention sur la responsabilité. UN وواجب التسجيل الذي تنص عليه تلك الاتفاقية لـه غرض آخر غير الغرض المنصوص عليه في المادة الثامنة من معاهدة الفضاء الخارجي، الذي يتعين ربطه بنظام المسؤولية الذي تنشئه المادة السابعة من معاهدة الفضاء الخارجي كما تنشئه اتفاقية المسؤولية.
    3.3. De quelle juridiction et de quel contrôle relève, conformément à l'article VIII du Traité sur l'espace extra-atmosphérique, un objet spatial immatriculé par une organisation internationale intergouvernementale en vertu des dispositions de la Convention sur l'immatriculation? UN 3-3 ما هي الولاية والرقابة التي تمارَس، على النحو المنصوص عليه في المادة الثامنة من " معاهدة الفضاء الخارجي " ، على جسم فضائي سَجَّلته منظمةٌ حكوميةٌ دوليةٌ وفقاً لأحكام " اتفاقية التسجيل " ؟
    16. Du fait qu'un État " conserve sous sa juridiction et son contrôle " un objet lancé inscrit sur son registre conformément à l'article VIII du Traité sur l'espace extra-atmosphérique, la solution générale de repli de lege ferenda devrait consister à confier l'immatriculation à l'État du premier opérateur qui est en même temps le premier utilisateur économique du satellite. UN 16- ونظرا لمبدأ " الاحتفاظ بالولاية والمراقبة " ، حسبما جاء في المادة الثامنة من اتفاقية الفضاء الخارجي، ينبغي أن يكون الحلّ الاحتياطي العام ، بحكم القانون المنشود، هو أن تتولّى التسجيل دولة المشغّل الأوّل الذي كان في الوقت نفسه هو المستعمل الاقتصادي الأوّل للساتل.
    2. La Composition du Comité est fixée par le Directeur général de l'ONUDI, compte tenu des propositions du Comité directeur, du Directeur exécutif et du Recteur visé à l'article VIII. Le Directeur général de l'ONUDI ou son représentant sont habilités à participer aux travaux du Comité. UN 2- يقرّر المدير العام لليونيدو تركيبة اللجنة، آخذا في اعتباره اقتراحات اللجنة التوجيهية والمدير الإداري والعميد المشار اليه في المادة الثامنة. ويحق للمدير العام لليونيدو أو ممثله أن يشارك في أعمال اللجنة.
    c) Représente le Secrétaire général lors des consultations entre l'Administration et le personnel prévues à l'article VIII du Statut du personnel; UN (ج) يمثل الأمين العام في عملية إجراء المشاورات بين الموظفين والإدارة، كما هو متوخى في المادة الثامنة من النظام الإداري للموظفين؛
    2. La Composition du Comité est fixée par le Directeur général de l'ONUDI, compte tenu des propositions du Comité directeur, du Directeur exécutif et du Recteur visé à l'article VIII. Le Directeur général de l'ONUDI ou son représentant sont habilités à participer aux travaux du Comité. UN 2- يقرر المدير العام لليونيدو تركيبة اللجنة، آخذا في اعتباره اقتراحات اللجنة التوجيهية والمدير الإداري والعميد المشار اليه في المادة الثامنة. ويحق للمدير العام لليونيدو أو ممثله أن يشارك في أعمال اللجنة.
    Selon la seconde position, la question du retrait est un droit reconnu par le Traité et il convient d'accorder toute l'attention nécessaire aux propositions de réinterprétation de l'article X. Toute modification de cet article constitue en effet une modification juridique du Traité et il importe de suivre la procédure énoncée à l'article VIII du Traité. UN 35 - ويعتبر الرأي الثاني مسألة الانسحاب حقا معترفا به بموجب المعاهدة، وأنه يجب أن ينظر بجدية في مقترحات إعادة تفسير المادة العاشرة. فأي تعديل في هذه المادة إنما يشكل تنقيحا قانونيا للمعاهدة، وينبغي بالتالي مواصلة العمل بالإجراءات المنصوص عليها في المادة الثامنة من المعاهدة.
    Selon la seconde position, la question du retrait est un droit reconnu par le Traité et il convient d'accorder toute l'attention nécessaire aux propositions de réinterprétation de l'article X. Toute modification de cet article constitue en effet une modification juridique du Traité et il importe de suivre la procédure énoncée à l'article VIII du Traité. UN 35 - ويعتبر الرأي الثاني مسألة الانسحاب حقا معترفا به بموجب المعاهدة، وأنه يجب أن ينظر بجدية في مقترحات إعادة تفسير المادة العاشرة. فأي تعديل في هذه المادة إنما يشكل تنقيحا قانونيا للمعاهدة، وينبغي بالتالي مواصلة العمل بالإجراءات المنصوص عليها في المادة الثامنة من المعاهدة.
    d) Représente le Secrétaire général lors des consultations entre l'Administration et le personnel prévues à l'article VIII du Statut du personnel; UN (د) يمثل الأمين العام في عملية إجراء المشاورات بين الموظفين والإدارة، كما هو متوخى في المادة الثامنة من النظام الإداري للموظفين؛
    52. Le Royaume-Uni est entièrement favorable aux conférences d'examen périodiques prévues à l'article VIII. Il reconnaît la nécessité d'examiner la mise en oeuvre du Traité dans les trois grands domaines dont il a été question plus haut. UN ٥٢ - تؤيد المملكة المتحدة تماما عقد مؤتمرات استعراضية منتظمة، على النحو المنصوص عليه في المادة الثامنة. وهي تعترف بالحاجة إلى استعراض تنفيذ المعاهدة في كافة المجالات الرئيسية الثلاثة التي نوقشت أعلاه.
    Si on refaisait le calcul en n'y classant aucune des devises des pays qui ont adhéré à l'article VIII des statuts du Fonds monétaire international concernant la convertibilité, le solde relatif aux devises non convertibles ne serait que de 2,3 millions de dollars, au lieu de 7,5 millions. UN وباعتبار عملات جميع البلدان التي انضمت إلى المادة الثامنة من بيان التحويل لصندوق النقد الدولي، الذي استعمله المجلس كمرجع، يكون الرصيد غير القابل للتحويل 2.3 مليون دولار بدلا من 7.5 مليون دولار.
    L'Agence conclut un accord avec l'Organisation des Nations Unies à cette fin, conformément à l'article VIII (Agence). UN ويعقد اتفاق بين الوكالة والأمم المتحدة لهذا الغرض، وفقا للمادة الثامنة الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more