"à l'assemblée des états parties" - Translation from French to Arabic

    • إلى جمعية الدول الأطراف
        
    • في اجتماع الدول الأطراف
        
    • في جمعية الدول الأطراف
        
    • على اجتماع الدول الأطراف
        
    • على جمعية الدول الأطراف
        
    • للاجتماع المذكور
        
    • إلى اجتماعات الدول الأطراف
        
    • أمام جمعية الدول الأطراف
        
    • لجمعية الدول الأطراف
        
    • من جمعية الدول الأطراف
        
    • بجمعية الدول الأطراف
        
    • وجمعية الدول الأطراف
        
    Le Bureau présente le projet de budget et ses recommandations à l'Assemblée des États Parties pour examen et adoption. UN ويقدم المكتب مشروع الميزانية مشفوعا بتوصياته إلى جمعية الدول الأطراف للنظر فيه وإقراره.
    Le Conseil de direction fera chaque année rapport à l'Assemblée des États Parties sur les activités et projets du Fonds. UN ويقوم مجلس الإدارة سنويا برفع تقرير إلى جمعية الدول الأطراف عن أنشطة الصندوق ومشاريعه.
    Nul ne peut prendre la parole à l'Assemblée des États Parties sans avoir obtenu au préalable l'autorisation du Président. UN لا يجوز لأحد أن يأخذ الكلمة في اجتماع الدول الأطراف ما لم يحصل مسبقاً على إذن من الرئيس.
    Nul ne peut prendre la parole à l'Assemblée des États Parties sans avoir au préalable obtenu l'autorisation du Président. UN لا يجوز لأحد أن يأخذ الكلمة في اجتماع الدول الأطراف ما لم يحصل مسبقاً على إذن من الرئيس.
    La conférence sera ouverte aux participants à l'Assemblée des États Parties, selon les mêmes conditions. UN ويكون هذا المؤتمر مفتوحا للمشاركين في جمعية الدول الأطراف وبنفس الشروط.
    Celui-ci est approuvé par le Comité de coordination puis soumis à l'Assemblée des États Parties par le Directeur de l'Unité. UN وتقوم لجنة التنسيق بإقرار الميزانية التي يعرضها لاحقا مدير وحدة دعم التنفيذ على اجتماع الدول الأطراف.
    Le texte du Règlement du personnel, conforme au Statut du personnel, sera soumis à l'Assemblée des États Parties. UN ويعرض هذا النظام الإداري للموظفين، الذي سيوضع في إطار متسق مع النظام الأساسي للموظفين، على جمعية الدول الأطراف.
    Le Comité du budget et des finances fera chaque année rapport à l'Assemblée des États Parties sur les activités et projets du Fonds. UN وتقوم لجنة الميزانية والمالية سنويا برفع تقرير إلى جمعية الدول الأطراف عن أنشطة الصندوق ومشاريعه.
    3.5 Le Comité du budget et des finances examine le projet de budget-programme et transmet ses observations et recommandations à l'Assemblée des États Parties. UN تنظر لجنة الميزانية والمالية في الميزانية البرنامجية المقترحة. وتحيل تعليقاتها وتوصياتها إلى جمعية الدول الأطراف.
    Le Comité du budget et des finances fera chaque année rapport à l'Assemblée des États Parties sur les activités et projets du Fonds. UN وتقوم لجنة الميزانية والمالية سنويا برفع تقرير إلى جمعية الدول الأطراف عن أنشطة الصندوق ومشاريعه.
    À l'automne 2006, la Cour présentera à l'Assemblée des États Parties au Statut de Rome une stratégie axée plus spécifiquement sur la sensibilisation. UN وفي خريف عام 2006، ستقدم المحكمة استراتيجية عن التوعية بالتحديد إلى جمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي.
    Le Greffier peut faire les versements à titre gracieux qu'il juge nécessaires dans l'intérêt de la Cour, étant entendu qu'il doit soumettre à l'Assemblée des États Parties un état de ces versements en même temps que les comptes. UN للمسجل أن يدفع الإكراميات التي يرى أن مصلحة المحكمة تقتضيها، شريطة أن يقدم إلى جمعية الدول الأطراف بيانا بتلك المدفوعات مرفقا بالحسابات.
    Le Greffier peut faire les versements à titre gracieux qu'il juge nécessaires dans l'intérêt de la Cour, étant entendu qu'il doit soumettre à l'Assemblée des États Parties un état de ces versements en même temps que les comptes. UN للمسجل أن يدفع الإكراميات التي يرى أن مصلحة المحكمة تقتضيها، شريطة أن يقدم إلى جمعية الدول الأطراف بيانا بتلك المدفوعات مرفقا بالحسابات.
    Nul ne peut prendre la parole à l'Assemblée des États Parties sans avoir obtenu au préalable l'autorisation du Président. UN لا يجوز لأحد أن يأخذ الكلمة في اجتماع الدول الأطراف ما لم يحصل مسبقاً على إذن من الرئيس.
    Chaque État partie qui participe à l'Assemblée des États Parties dispose d'une voix. UN لكل دولة طرف مشاركة في اجتماع الدول الأطراف صوت واحد.
    Chaque État ou organisation participant à l'Assemblée des États Parties désigne un chef de délégation ainsi que les autres représentants, représentants suppléants et conseillers requis. UN لكل دولة أو منظمة تشارك في اجتماع الدول الأطراف أن تعين رئيساً للوفد، ومن يلزم تعيينهم من ممثلين آخرين، وممثلين مناوبين ومستشارين.
    Chaque État partie qui participe à l'Assemblée des États Parties dispose d'une voix. UN لكل دولة طرف مشاركة في اجتماع الدول الأطراف صوت واحد.
    Nul ne peut prendre la parole à l'Assemblée des États Parties sans avoir obtenu au préalable l'autorisation du Président. UN لا يجوز لأحد أن يتكلم في اجتماع الدول الأطراف ما لم يحصل مسبقاً على إذن من الرئيس.
    Chef de la délégation à l'Assemblée des États Parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale (2002-2004) UN رئيس الوفد المشارك في جمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، 2002-2004
    Des dons ont également été versés au Fonds d'affectation spéciale aux victimes et à un fonds destiné à permettre la participation des pays les moins avancés et autres pays en voie de développement à l'Assemblée des États Parties. UN كما خُصّصت مساهمات للصندوق الاستئماني لصالح الضحايا ولإنشاء صندوق استئماني لأغراض إشراك أقل البلدان نموا وغيرها من الدول النامية في جمعية الدول الأطراف.
    Le Président peut proposer à l'Assemblée des États Parties de clore la liste des orateurs, de limiter le temps de parole ainsi que le nombre d'interventions de chaque représentant sur une question donnée, d'ajourner ou de clore le débat et de suspendre ou d'ajourner la séance. UN وللرئيس أن يقترح على اجتماع الدول الأطراف إقفال قائمة المتحدثين، وتحديد الوقت الذي يسمح به للمتحدثين، وعدد المرات التي يجوز لممثل كل دولة أن يتحدث فيها في إحدى المسائل، وتأجيل المناقشات أو إقفال بابها، وتعليق الجلسة أو تأجيلها.
    :: Fournir aux juges des avis juridiques sur leurs conditions d'emploi et une interprétation desdites conditions, et proposer à l'Assemblée des États Parties des amendements en vue de leur modification, le cas échéant UN :: تزويد القضاة بالمشورة القانونية بشأن شروط عمل القضاة في المحكمة وتفسيرها واقتراح تعديلات لتلك الشروط على جمعية الدول الأطراف حيث يلزم الأمر
    L'Assemblée générale a aussi décidé, au paragraphe 10 de la même résolution, que les dépenses que l'Organisation des Nations Unies pourrait encourir pour répondre à cette demande, ainsi que les dépenses afférentes aux installations et services à l'Assemblée des États Parties et à tout suivi ultérieur, seront payées d'avance à l'Organisation. UN وقررت الجمعية أيضا في الفقرة 10 من القرار نفسه أن تُدفع إلى المنظمة مسبقا النفقات التي يمكن أن تتكبدها الأمم المتحدة نتيجة تنفيذ هذا الطلب فضلا عن النفقات الناتجة عن توفير المرافق والخدمات للاجتماع المذكور وأي متابعة لاحقة لذلك.
    Certaines questions peuvent faire l'objet de décisions indépendantes, d'autres nécessitent que les recommandations y relatives soient adressées soit à l'Assemblée des États Parties aux instruments considérés, soit aux organes conventionnels eux-mêmes. UN وقد تتخذ بعض هذه الهيئات قراراتها بصفة مستقلة، بينما يتعين على هيئات أخرى إصدار توصيات توجه إما إلى اجتماعات الدول الأطراف في المعاهدات المعنية أو إلى لجان المعاهدات.
    Elle doit être en mesure de rendre des comptes sur ce qu'elle fait à l'Assemblée des États Parties, ainsi que vis-à-vis de la communauté internationale dans son ensemble. UN على العكس من ذلك، يجب أن تخضع للمساءلة بشأن أنشطتها أمام جمعية الدول الأطراف وكذلك أمام المجتمع الدولي ككل.
    - Délégué de la RDC à la Commission préparatoire de la Cour pénale internationale, quatrième, cinquième, sixième et neuvième sessions, New York, à la dixième session et à l'Assemblée des États Parties; UN :: مندوب جمهورية الكونغو الديمقراطية في اللجنة التحضيرية للقانون الجنائي الدولي، الدورات الرابعة والخامسة والسادسة والتاسعة، نيويورك، وفي الدورة العاشرة لجمعية الدول الأطراف
    Sans doute pourrait-on même, comme l'a suggéré au moins un collègue, laisser à l'Organisation des Nations Unies et non à l'Assemblée des États Parties le soin d'arrêter la modalité appropriée. UN وكما اقترح أحد الزملاء على الأقل، يمكن ترك مسألة تحديد الطريقة الملائمة إلى الأمم المتحدة بدلا من جمعية الدول الأطراف.
    La Cour a renvoyé la question au Conseil de sécurité et à l'Assemblée des États Parties. UN وأحالت المحكمة القضية إلى مجلس الأمن وجمعية الدول الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more