"à l'assemblée générale avant" - Translation from French to Arabic

    • إلى الجمعية العامة قبل
        
    • الى الجمعية العامة قبل
        
    • للجمعية العامة قبل
        
    Un plan de marche a été établi et une proposition devrait être soumise à l'Assemblée générale avant la fin de l'année. UN وقد وُضعت خطة للعمل، ومن المتوقع تقديم اقتراح إلى الجمعية العامة قبل نهاية العام.
    Le Groupe de travail présentera à l'Assemblée générale avant la fin de sa cinquante-cinquième session, un rapport qui contiendra notamment d'éventuelles recommandations. UN وسيقدم الفريق العامل إلى الجمعية العامة قبل نهاية دورتها الخامسة والخمسين تقريرا يتضمن أي توصيات يُتفق عليها.
    Des propositions seront présentées à l'Assemblée générale avant la fin de 2005. UN وستُقدم المقترحات إلى الجمعية العامة قبل نهاية عام 2006.
    Les inspecteurs recommandent que cette information soit fournie à l'Assemblée générale avant que celle-ci ne prenne une décision au sujet de ce rapport. UN ويوصي المفتشون بتقديم تلك المعلومات إلى الجمعية العامة قبل أن تبت في هذا التقرير.
    Nous accueillons favorablement la recommandation selon laquelle le Groupe de travail à composition non limitée devrait poursuivre ses travaux, en tenant compte des vues présentées à la quarante-neuvième session, et soumettre un rapport à l'Assemblée générale avant la fin de la session. UN ونرحب بالتوصية القائلة بمواصلة الفريق العامل أعماله، مع مراعاة اﻵراء التي أعرب عنها في الدورة التاسعة واﻷربعين، وتقديم تقرير الى الجمعية العامة قبل نهاية الدورة.
    Le Bureau se réunira le plus tôt possible après son élection et présentera son rapport à l'Assemblée générale avant l'ouverture du débat général. UN ثم يجتمع المكتب، في أقرب وقت ممكن بعد انتخابه، ويقدم تقريره إلى الجمعية العامة قبل بدء المناقشة العامة.
    Ce projet de décision recommande que le Groupe de travail à composition non limitée poursuive ses travaux et présente un rapport à l'Assemblée générale avant la fin de la quarante-neuvième session. UN ويوصي مشـــروع المقــــرر أن يواصل الفريق العامل المفتوح العضويــة عمله ورفع تقاريره إلى الجمعية العامة قبل نهاية الدورة التاسعة واﻷربعين.
    Ma délégation se félicite de la décision du Groupe de travail de poursuivre ses travaux pendant la présente session et de présenter un rapport à l'Assemblée générale avant la fin de la session. UN ووفد بلدي يرحب بالقرار القاضي بوجوب أن يواصل الفريق العامل عمله خلال هذه الدورة وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة قبل نهاية الدورة.
    188. Le Groupe de travail devait présenter un rapport sur l'état d'avancement de ses travaux à l'Assemblée générale avant la clôture de sa cinquantième session. UN ٨٨١ - وطُلب إلى الفريق العامل أن يقدم تقريرا عن سير أعماله إلى الجمعية العامة قبل اختتام دورتها الخمسين.
    Le Comité recommande que le Secrétaire général prenne d'urgence des mesures en vue de régler le différend et rende compte à l'Assemblée générale, avant la fin de 1998, du résultat des négociations avec le gouvernement du pays hôte. UN وتوصي اللجنة بأن يتخذ الأمين العام تدابير عاجلة للتوصل إلى حل للنزاع وأن يقدم تقريرا عن نتيجة المفاوضات إلى الجمعية العامة قبل نهاية عام 1998.
    Le Président invite le Rapporteur à présenter le projet de rapport annuel du Comité à l'Assemblée générale avant de procéder à son examen chapitre par chapitre. UN 1- الرئيس دعا المقرر إلى تقديم مشروع التقرير السنوي للجنة المقدم إلى الجمعية العامة قبل النظر فيه فصلاً بعد فصل.
    Étant donné l'importance actuelle du Conseil, j'aborderai en premier lieu dans mon intervention la nature des rapports présentés par le Conseil de sécurité à l'Assemblée générale, avant d'évoquer ses méthodes de travail et, enfin, je traiterai de la question d'une représentation équitable en son sein. UN ونظرا للأهمية الحالية للمجلس سأتناول أولا في بياني طابع تقارير مجلس الأمن إلى الجمعية العامة قبل أن أنتقل الى طرائق عمل المجلس وأخيرا إلى قضية التمثيل المنصف.
    Conformément à ces procédures, le Secrétaire général soumettra à l'Assemblée générale, avant la fin de la première partie de sa cinquante-septième session, un état récapitulatif des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées. UN ووفقا لتلك الإجراءات، سيقدم الأمين العام بيانا موحدا للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة للميزانية إلى الجمعية العامة قبل اختتام الجزء الأول من الدورة السابعة والخمسين للجمعية.
    Il demande toutefois qu'une analyse des incidences financières et des autres incidences éventuelles de l'institution de cette mesure soit présentée à l'Assemblée générale avant que celle-ci ne soit invitée à se prononcer à son sujet. UN ولكن اللجنة الاستشارية طلبت تقديم تحليل للآثار المالية والآثار الأخرى الناجمة عن استحداث تلك التدابير، إلى الجمعية العامة قبل أن تبت في تلك المسألة.
    Nous appuyons le projet de décision contenu dans le rapport qui appelle à la poursuite des travaux du Groupe de travail à composition non limitée et à la présentation de son rapport à l'Assemblée générale avant la fin de la présente session. UN ونحن نؤيد مشروع المقرر الوارد في التقرير الذي يدعو إلى استمرار الفرق العامل المفتوح العضوية في العمل وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة قبل نهاية هذه الدورة.
    Sa délégation est aussi d'avis qu'un groupe de travail plénier devrait présenter un rapport à l'Assemblée générale avant la fin de la présente session et elle est persuadée que la souplesse constructive de tous les États Membres permettra au processus intergouvernemental sur les objectifs de développement durable de passer à des délibérations de fond dans un proche avenir. UN وأعرب عن اتفاق وفده على أن يتولى فريق عامل كامل العضوية تقديم تقرير عن المسألة إلى الجمعية العامة قبل نهاية الدورة الحالية، وعن ثقة الوفد في أن جميع الدول الأعضاء ستمكن العملية الحكومية الدولية المعنية بأهداف التنمية المستدامة من المضى قدما نحو إجراء مداولات جوهرية في المستقبل القريب.
    Le Groupe de haut niveau chargé du programme de développement pour l'après-2015, constitué par le Secrétaire général, a présenté son rapport à la fin mai et le Secrétaire général soumettra un rapport de suivi à l'Assemblée générale, avant la manifestation spéciale de septembre. UN فقد قدَّم فريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى المعني بخطة التنمية لما بعد عام 2015 الذي شكَّله الأمين العام تقريره في نهاية أيار/مايو، وسيقدم الأمين العام تقرير متابعة إلى الجمعية العامة قبل المناسبة الخاصة التي ستعقدها في أيلول/سبتمبر.
    g) Décide en outre que le Groupe de travail à composition non limitée devrait présenter à l'Assemblée générale avant la fin de sa soixante-troisième session un rapport contenant toutes recommandations dont il serait convenu. UN (ز) تقرر أيضا أن يقدم الفريق العامل تقريرا إلى الجمعية العامة قبل نهاية دورتها الثالثة والستين يتضمن أي توصيات متفق عليها.
    Cela étant, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires ne sera pas en mesure de présenter à l'Assemblée générale avant la fin de la période couverte par l'autorisation d'engagement de dépenses le rapport prévu par les dispositions en vigueur, financières et autres. UN بيد أن اللجنة الاستشارية لن تستطيع أن تقدم تقريرا الى الجمعية العامة قبل نهاية الفترة المشمولة بسلطة الالتزام، مما ستنشأ عنه ثغرة مالية وقانونية.
    C'est pourquoi nous appuyons la recommandation du Groupe de travail visant à reconduire son mandat à la cinquantième session et à faire rapport à l'Assemblée générale avant la fin de ladite session. UN ولهذا السبب، نؤيد توصية الفريق العامل بتجديد ولايته لفترة الدورة الخمسين وبتقديم تقريره الى الجمعية العامة قبل نهاية الدورة.
    À cet égard, il est d'usage que le Président du Groupe des Vingt présente un exposé à l'Assemblée générale avant et après chaque sommet du Groupe. UN وهناك في هذا الصدد ممارسة درج عليها تتمثل في قيام رؤساء مجموعة العشرين بتقديم إحاطات منتظمة للجمعية العامة قبل وبعد كل مؤتمر قمة للمجموعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more