"à l'assistance sociale" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة الاجتماعية
        
    • والمساعدة الاجتماعية
        
    • بالمساعدة الاجتماعية
        
    • للمساعدة الاجتماعية
        
    Au total, quelque 3,5 millions de francs suisses ont été consacrés à l'assistance sociale de type financier. UN وبلغ المبلغ الكلي الذي أُنفق في إطار المساعدة الاجتماعية المالية زهاء 3.5 مليون فرنك سويسري.
    En conséquence, une mesure d'éloignement ne peut pas être la conséquence automatique du recours à l'assistance sociale. UN وبالتالي ينبغي ألا ينتج إجراء الطرد تلقائيا عن اللجوء إلى نظام المساعدة الاجتماعية.
    De même, les chercheuses d'emploi peuvent faire appel à l'assistance sociale. UN وكذلك بوسع المرأة أن تطلب المساعدة الاجتماعية إذا لم يكن لديها عمل وإلى حين حصولها عليه.
    La loi relative au travail et à l'assistance sociale qui prévoit l'application de conditions et de sanctions plus rigoureuses aux jeunes y contribuera. UN وسيساعد تشديد الشروط والعقوبات المتعلقة بالشباب في قانون العمل والمساعدة الاجتماعية على مواصلة التقدم نحو هذا الهدف.
    - Fait en sorte que le Secrétariat d'État à la santé publique et à l'assistance sociale (SESPAS) dispose de programmes destinés à soigner et à prévenir la violence familiale comme : UN :: توجد في وزارة الصحة العامة والمساعدة الاجتماعية برامج ترمي إلى الاهتمام بمشكلة العنف العائلي والوقاية منه مثل:
    Les questions relatives à l'assistance sociale sont régies par la loi sur l'assistance sociale et les autres textes juridiques qui réglementent les questions intéressant divers groupes de la population. UN فالقضايا المتعلقة بالمساعدة الاجتماعية ينظمها قانون المساعدة الاجتماعية وغيره من النصوص القانونية التي تتناول قضايا تهم مختلف فئات السكان.
    En raison des fonds limités consacrés à l'assistance sociale et du manque de connaissances sur la cuisine, de nombreuses personnes consomment des aliments préparés ayant une faible valeur nutritive. UN وكذلك فإن اﻷموال المحدودة المتاحة للمساعدة الاجتماعية وقلة المعرفة فيما يتعلق بالطبخ يعنيان أيضا أن العديد من الناس يستهلكون ما يجدون من غذاء ضئيل القيمة من الناحية التغذوية.
    Cette allocation est versée au titre de l'aide économique que les étrangers peuvent percevoir avant d'être éligibles à l'assistance sociale. UN والبدل الابتدائي هو المساعدة الاقتصادية التي قد يستحقها الأجانب قبل أن يحق لهم الحصول على المساعدة الاجتماعية.
    L'assistance sociale spéciale est régie par la loi de 2001 relative à l'assistance sociale spéciale. UN والمساعدة الاجتماعية الهادفة محكومة بالقانون الذي سنّ في عام 2001 بشأن المساعدة الاجتماعية الهادفة التي تقدمها الدولة.
    Le Rapporteur spécial fait observer que le fait d'empêcher l'accès à l'assistance sociale et à un logement convenable a des conséquences particulièrement graves lorsque le jeune est victime d'abus. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن نتائج الحرمان من الحصول على المساعدة الاجتماعية والسكن اللائق خطيرة جداً عندما يُوجد سوء معاملة.
    De l'assurance sociale à l'assistance sociale UN من التأمين الاجتماعي إلى المساعدة الاجتماعية
    En conséquence, une mesure d'éloignement ne peut pas être la conséquence automatique du recours à l'assistance sociale. UN " وبالتالي ينبغي ألا ينتج إجراء الطرد تلقائيا عن اللجوء إلى نظام المساعدة الاجتماعية.
    214. L'article 47 de la loi fondamentale garantit le droit à la sécurité et à l'assistance sociale : UN 214- المادة 47 من القانون الأساسي تنص على الحق في المساعدة الاجتماعية والأمن؛
    253. Ont droit à l'assistance sociale : UN 253- والمؤهلون لتلقي المساعدة الاجتماعية هم الأشخاص التالي وصفهم:
    Le Gouvernement a indiqué également que ceux à qui le statut de réfugié était reconnu avaient droit à l'assistance sociale, à un permis de travail et à un prêt pour financer leur insertion. UN وأضافت الدولة بأن للاجئين المعترف بهم حق الحصول على المساعدة الاجتماعية ورخصة عمل وإعانة مالية من أجل الاندماج في المجتمع.
    Loi de la République du Kazakhstan n° 246-II du 17 juillet 2001 relative à l'assistance sociale spéciale UN قانون جمهورية كازاخستان رقم 246-II بشأن المساعدة الاجتماعية الهادفة التي تقدمها الدولة، المؤرخ 17 تموز/يوليه 2001
    Souvent, ils réduisent les coûts sociaux, les dépenses consacrées à l'éducation, à la santé, à l'assistance sociale. UN ففي أحيان كثيرة تلجأ إلى تخفيض إنفاقها الاجتماعي على الصحة والتعليم، والمساعدة الاجتماعية.
    À cette fin, on a élaboré un projet de loi relatif à l'assistance sociale ciblée, dont le Gouvernement est actuellement saisi, et qui, une fois adopté, permettra d'éliminer une série d'anomalies que présente le système des prestations économiques et sociales actuelles. UN ومن أجل تحقيق هذه الغاية، وضع مشروع قانون يتعلق بالمساعدة الاجتماعية المستهدفة، وهو موضع نظر في الوقت الراهن من قبل الحكومة، وبمجرد اعتماده، يلاحظ أنه سيتم القضاء على مجموعة من الحالات الشاذة الواردة في نظام الاستحقاقات الاقتصادية والاجتماعية الراهنة.
    On peut, notamment, mentionner les principes 13 ( " Toute personne démunie de ressources suffisantes a droit à l'assistance sociale et médicale " ) et 14 ( " Toute personne a le droit de bénéficier de services sociaux qualifiés " ). UN ومن بين المبادئ الواردة في الميثاق، يمكن ذكر المبدأ ١٣ ) " يحق ﻷي شخص تعوزه الموارد اللازمة أن يتمتع بالمساعدة الاجتماعية والطبية " ( والمبدأ ١٤ ) " يحق لكل شخص أن يستفيد من خدمات الضمان الاجتماعي " (.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more