"à l'attention des états membres" - Translation from French to Arabic

    • على الدول الأعضاء
        
    • انتباه الدول الأعضاء
        
    • يوجه نظر الدول الأعضاء
        
    • اهتمام الدول الأعضاء
        
    • يطلع الدول الأعضاء
        
    • تطلع الدول الأعضاء
        
    • على نظر الدول الأعضاء
        
    • إحاطة الدول اﻷعضاء
        
    • توجيه نظر الدول اﻷعضاء
        
    • على أنظار الدول الأعضاء
        
    • انتباه الدول اﻷعضاء الى
        
    • كي تنظر فيها الدول الأعضاء
        
    • لإطلاع الدول الأعضاء
        
    • من أجل إطلاع الدول الأعضاء عليها
        
    Je vous serais obligé de bien vouloir porter la présente lettre à l'attention des États Membres et des missions d'observation. UN وأرجو ممتناً تعميم هذه الرسالة على الدول الأعضاء وبعثات المراقبين.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter le texte de la présente lettre et de son annexe à l'attention des États Membres et des missions d'observation. UN وأرجو ممتنا أن تعرضوا هذه الرسالة ومرفقها على الدول الأعضاء والبعثات المراقبة.
    Je vous serais obligé de bien vouloir porter ce rapport à l'attention des États Membres. UN وأكون ممتنا لو عملتم على توجيه انتباه الدول الأعضاء إليه.
    Les observations du Commissaire sur les questions soulevées qui, à son avis, devraient être portées à l'attention des États Membres, sont énoncées dans les paragraphes qui suivent. UN وترد في الفقرات التالية من هذا التقرير ملاحظات بشأن المسائل التي ينبغي في رأيي أن يُوجّه إليها انتباه الدول الأعضاء.
    14. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention des États Membres, des organes, organismes et autres composantes des Nations Unies, des organisations intergouvernementales, en particulier des institutions de Bretton Woods, et des organisations non gouvernementales, et de la diffuser le plus largement possible; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يوجه نظر الدول الأعضاء وأجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها وعناصرها والمنظمات الحكومية الدولية، ولا سيما مؤسسات بريتون وودز، والمنظمات غير الحكومية، إلى هذا القرار وأن ينشره على أوسع نطاق ممكن؛
    Le Comité des commissaires aux comptes a effectué une vérification intérimaire de ces comptes et n'a signalé au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires aucune situation devant être portée à l'attention des États Membres. UN وقد أجرى مجلس مراجعي الحسابات مراجعة مرحلية لهذه الحسابات ولم يبلغ اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بأية حالات تستدعي توجيه اهتمام الدول الأعضاء إليها.
    Dans cette résolution, l'Assemblée a demandé au Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour que les Nations Unies célèbrent cette journée, de porter le texte à l'attention des États Membres et des organismes des Nations Unies et de présenter à la Commission de statistique un rapport sur l'application de la résolution à sa quarante-deuxième session. UN وفي القرار نفسه، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير الضرورية من أجل احتفال الأمم المتحدة باليوم العالمي للإحصاء، وأن يطلع الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة على نص ذلك القرار، وأن يقدم إلى اللجنة الإحصائية في دورتها الثانية والأربعين، تقريرا عن تنفيذه.
    Le Département estime que la question devrait être tout d'abord portée à l'attention des États Membres afin de connaître leurs opinions et observations. UN وترى الإدارة أن المسألة ينبغي أن تعرض على الدول الأعضاء أولاً لالتماس آرائها وتوجيهاتها.
    Je recommande le projet de résolution à l'attention des États Membres et leur demande de l'appuyer. UN وإنني أطرح مشروع القرار على الدول الأعضاء للنظر فيه وتأييده.
    Plusieurs questions non réglées ont été portées à l'attention des États Membres lors de l'examen du fonctionnement du Conseil, mais ceux-ci se sont montrés peu disposés à s'y colleter et à les résoudre, confortant ainsi le statu quo et ses ambiguïtés. UN وعرضت بعض القضايا غير المحسومة على الدول الأعضاء أثناء استعراض أداء المجلس، ومع ذلك أحجمت الدول الأعضاء عن معالجتها مباشرة وحسمها، ورسَّخت بالتالي حالة الالتباس القائمة.
    Cette question a été portée à l'attention des États Membres. UN وقد عرضت هذه المسألة على الدول الأعضاء.
    Il est d'avis qu'un grand nombre d'entre elles devraient être portées à l'attention des États Membres car elles peuvent les aider à améliorer sensiblement l'application des mesures de sanction. UN وترى اللجنة أنه ينبغي عرض الكثير من التوصيات على الدول الأعضاء حيث أنها يمكن أن تحسن بدرجة كبيرة من تنفيذها لتدابير الجزاءات.
    Il doit être porté à l'attention des États Membres pour examen plus approfondi. UN وبدلا من ذلك، ينبغي توجيه انتباه الدول الأعضاء إلى مشاريع المواد كي تواصل النظر فيها.
    Cette pratique est courante dans un certain nombre pays et devrait être portée à l'attention des États Membres. UN وهذه الممارسة شائعة في عدّة بلدان، وينبغي توجيه انتباه الدول الأعضاء إليها.
    Mesure des résultats: nombre de réunions où des questions ont été portées à l'attention des États Membres. UN مقاييس الأداء: عدد الاجتماعات التي يوجَّه فيها انتباه الدول الأعضاء إلى تلك المسائل
    14. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention des États Membres, des organes, organismes et autres composantes des Nations Unies, des organisations intergouvernementales, en particulier des institutions de Bretton Woods, et des organisations non gouvernementales, et de la diffuser le plus largement possible; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يوجه نظر الدول الأعضاء وأجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها وعناصرها والمنظمات الحكومية الدولية، ولا سيما مؤسسات بريتون وودز، والمنظمات غير الحكومية، إلى هذا القرار وأن ينشره على أوسع نطاق ممكن؛
    12. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention des États Membres, organes, organismes et autres composantes du système des Nations Unies, des organisations intergouvernementales, en particulier des institutions de Bretton Woods, et des organisations non gouvernementales, et de la diffuser le plus largement possible; UN 12- ترجو من الأمين العام أن يوجه نظر الدول الأعضاء ، وأجهزة منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها والجهات الأخرى التابعة لها، والمنظمات الحكومية الدولية، لا سيما مؤسسات بريتون وودز، والمنظمات غير الحكومية، إلى هذا القرار، وأن يعمل على نشره على أوسع نطاق ممكن؛
    Le Comité des commissaires aux comptes a effectué une vérification intérimaire de ces comptes et n'a signalé au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires aucune situation devant être portée à l'attention des États Membres. UN وقد أجرى مجلس مراجعي الحسابات مراجعة مرحلية لهذه الحسابات ولم يبلغ اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بأية حالات تستدعي توجيه اهتمام الدول الأعضاء إليها.
    18. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention des États Membres, des organes, organismes et autres composantes des Nations Unies, des organisations intergouvernementales, en particulier des institutions de Bretton Woods, ainsi que des organisations non gouvernementales, et d'en assurer la plus large diffusion possible; UN 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يطلع الدول الأعضاء وأجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها وعناصرها والمنظمات الحكومية الدولية، وخصوصا مؤسسات بريتون وودز، والمنظمات غير الحكومية على هذا القرار وأن ينشره على أوسع نطاق ممكن؛
    Le Comité spécial, qui fait partie intégrante de l'ONU, a un rôle important à jouer dans les enquêtes sur les pratiques israéliennes qui vont à l'encontre des droits des Palestiniens et autres Arabes des territoires occupés, afin qu'elles puissent être portées à l'attention des États Membres et de la communauté internationale. UN ولدى اللجنة الخاصة بوصفها جزءا لا يتجزأ من الأمم المتحدة دور هام تلعبه في التحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تؤثر في حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني والسكان العرب الآخرين في الأراضي المحتلة لكي تطلع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على هذه الممارسات.
    2. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention des États Membres et de les inviter à envisager de verser des contributions au Fonds. UN ٢ - تطلـب إلى اﻷمين العام إحاطة الدول اﻷعضاء علما بهذا القرار ودعوتها إلى النظر في التبرع للصندوق.
    Le Comité des commissaires aux comptes a procédé à la vérification préliminaire de ces comptes et n'a pas signalé au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires de situation qui méritait d'être portée à l'attention des États Membres. UN وأجرى مجلس مراجعي الحسابات مراجعة مؤقتة لهذه الحسابات ولم يبلغ اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية عن أية حالة تستوجب توجيه نظر الدول اﻷعضاء اليها.
    9. Prie en outre le Président de l'Assemblée générale, avec le concours du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, d'établir un résumé des travaux de la réunion de haut niveau et de le porter à l'attention des États Membres, des entités concernées des Nations Unies et des autres parties prenantes. UN 9 - تطلب كذلك إلى رئيس الجمعية العامة أن يقوم، بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة، بإعداد موجز للاجتماع الرفيع المستوى ثم يعرضه على أنظار الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة ذات الصلة بالأمر والأطراف الأخرى.
    A cet égard, le Secrétaire général tient à porter à l'attention des États Membres certaines statistiques des attaques dont le personnel des organismes des Nations Unies a été victime en 1992-1993. UN وفي هذا الصدد، يود اﻷمين العام أن يوجه انتباه الدول اﻷعضاء الى بعض الاحصاءات المتصلة بالاعتداءات على موظفي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣.
    Le présent rapport soumet des recommandations à l'attention des États Membres pour faciliter l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies de 2012 par l'Assemblée générale. UN يقدم هذا التقرير توصيات كي تنظر فيها الدول الأعضاء من أجل تيسير الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية، الذي ستجريه الجمعية العامة في عام 2012.
    Le 9 mai 2006, en application de cette résolution, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a demandé à toutes les missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies de porter la résolution à l'attention des États Membres et de solliciter leurs vues. UN 2 - وفي 9 أيار/مايو 2006، أرسلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وفقا للقرار، طلبا إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة لإطلاع الدول الأعضاء على القرار والحصول على معلومات منها.
    Tout est mis en œuvre pour garantir la pleine application des recommandations qui y figurent. Cependant, des points particuliers appellent des éclaircissements; ils sont portés à l'attention des États Membres. UN وفيما يُبذل كل جهد ممكن لكفالة التنفيذ التام للتوصيات الواردة في التقرير، ترد أدناه توضيحات لعدد من المسائل المحددة من أجل إطلاع الدول الأعضاء عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more