Le BSCI propose également à l'attention du Comité du programme et de la coordination les questions suivantes : | UN | ويطرح المكتب أيضا المسائل التالية على لجنة البرنامج والتنسيق للنظر فيها: |
Au cours de la période considérée, aucune information de cette nature n'a été portée à l'attention du Comité. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم يوجه انتباه اللجنة إلى أي من هذه المعلومات. |
152. Conformément à l'article 69 du règlement intérieur du Comité, le Secrétaire général porte à l'attention du Comité les renseignements qui sont ou semblent être présentés pour examen par le Comité au titre du paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention. | UN | 152- ووفقاً للمادة 69 من النظام الداخلي للجنة، يكون على الأمين العام أن يسترعي انتباه اللجنة إلى المعلومات التي أحيلت إليها، أو التي يبدو أنها أحيلت إليها، لكي تنظر فيها بموجب الفقرة 1 من المادة 20. |
5. Le présent rapport traite de questions qui, de l'avis du Comité des commissaires aux comptes, devraient être portées à l'attention du Comité mixte de la Caisse et de l'Assemblée générale. | UN | ٥ - ويغطي هذا التقرير المسائل التي يرى المجلس أنه ينبغي لفت انتباه مجلس الصندوق والجمعية العامة إليها. |
Au cours de la période considérée, aucune information n'a été portée à l'attention du Comité au titre du paragraphe 14 des directives. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، لم يتناه إلى علم اللجنة أي معلومات مطلوبة بموجب الفقرة ١٤ من المبادئ التوجيهية. |
2. Le texte intégral de toute communication portée à l'attention du Comité, qui remplit tous les critères préliminaires d'enregistrement, est communiqué dans la langue de l'original à tout membre du Comité qui le demande. | UN | 2- يتاح لأي عضو من أعضاء اللجنة، بناء على طلبه، النص الكامل لأي بلاغ قُدّم إلى اللجنة ويستوفي جميع المعايير الأولية لتسجيله، ويتاح البلاغ باللغة التي قُدّم بها. |
16. Le HCR a porté à l'attention du Comité un cas de fraude décelé en 1996. | UN | ١٦ - وجهت المفوضية انتباه المجلس إلى حالة غش واحد ظهرت في عام ١٩٩٦. |
Le Secrétaire général tient en permanence un registre des renseignements portés à l'attention du Comité conformément à l'article 100 du présent règlement et communique ces renseignements à tout membre du Comité qui le demande, dans la langue originale. | UN | يحتفظ الأمين العام بسجل دائم يتضمن المعلومات التي يُوجَّه نظر اللجنة إليها وفقاً للمادة 100 من هذا النظام الداخلي ويتيح هذه المعلومات لكل عضو من أعضاء اللجنة، بناء على طلبه، باللغة التي تُقدّم بها. |
En particulier, il n'a pas communiqué les résultats de l'enquête sur des allégations de mauvais traitements qui avaient été portées à l'attention du Comité. | UN | وعلى وجه التحديد، لم تبلغ نتائج التحقيق المتعلق بادعاءات سوء المعاملة التي استرعي انتباه اللجنة إليها. |
Au paragraphe 4 de la décision, le Secrétariat est prié de porter les cas de manquement à l'obligation de communiquer des données à l'attention du Comité d'application pour examen. | UN | وطُلب إلى الأمانة بمقتضى الفقرة 4 من المقرر أن توجه انتباه لجنة التنفيذ إلى حالات عدم الإبلاغ لكي تنظر فيها. |
Et la Géorgie n'a jamais porté cette question à l'attention du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | ولم تعرض جورجيا هذه المسألة قط على لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
Les participants ont insisté sur le fait que leurs travaux devraient aussi être portés à l'attention du Comité de haut niveau sur les programmes et du Comité de haut niveau sur la gestion. | UN | وشدد الاجتماع على ضرورة عرض أعماله على لجنة رفيعة المستوى للبرامج واللجنة الادارية رفيعة المستوى. |
Le projet final est porté à l'attention du Comité de l'information sur la santé, par l'intermédiaire de la Section des dossiers médicaux, pour approbation et assignation d'un numéro d'identification. | UN | وتعرض الصيغة النهائية من الاستمارة على لجنة المعلومات الصحية عن طريق هذا القسم لتوافق عليها وتسند لها رقما استدلاليا. |
Nous soumettons cette question à l'attention du Comité parce que nous estimons qu'il est nécessaire de mieux éclairer la question. | UN | والسبب الداعي إلى لفت انتباه اللجنة إلى هذا الأمر هو أننا نشعر أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
La Note sur la protection internationale de 2004 sera structurée par rapport à l'Agenda et apportera des réponses opérationnelles spécifiques à l'attention du Comité. | UN | وأن مذكرة عام 2004 عن الحماية الدولية ستصاغ بالاستناد إلى البرنامج، ولجذب انتباه اللجنة إلى استجابات تنفيذية محددة. |
143. Conformément à l'article 69 du règlement intérieur du Comité, le Secrétaire général porte à l'attention du Comité les renseignements qui sont ou semblent être présentés pour examen par le Comité au titre du paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention. | UN | 143- ووفقاً للمادة 69 من النظام الداخلي للجنة، يكون على الأمين العام أن يسترعي انتباه اللجنة إلى المعلومات التي أحيلت إليها، أو التي يبدو أنها أحيلت إليها، لكي تنظر فيها بموجب الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية. |
Le présent rapport couvre les questions qui, de l'avis du Comité, doivent être portées à l'attention du Comité mixte et de l'Assemblée générale. | UN | 5 - ويغطي هذا التقرير المسائل التي يرى المجلس أنه ينبغي توجيه انتباه مجلس الصندوق والجمعية العامة إليها. |
Au cours de la période considérée, aucune violation ni violation présumée du régime des sanctions n'a été portée à l'attention du Comité. | UN | 16 - لم ترد إلى علم اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي انتهاكات فعلية أو مزعومة لنظام الجزاءات. |
2. Le texte intégral de toute communication portée à l'attention du Comité, qui remplit tous les critères préliminaires d'enregistrement, est communiqué dans la langue de l'original à tout membre du Comité qui le demande. | UN | 2- يتاح لأي عضو من أعضاء اللجنة، بناء على طلبه، النص الكامل لأي بلاغ قُدّم إلى اللجنة ويستوفي جميع المعايير الأولية لتسجيله، ويتاح البلاغ باللغة التي قُدّم بها. |
C'est pourquoi nous ne recommandons pas une solution en particulier, mais souhaitons porter le problème à l'attention du Comité afin qu'il l'examine et, s'il le juge approprié, prenne sans retard une décision. | UN | وبالتالي فإننا لا نوصي بحل معين، غير أننا نود أن نوجه انتباه المجلس إلى المشكل لينظر فيه ويتخذ إجراء بشأنه في الوقت المناسب، إذا ارتأى أن ذلك من الملائم. |
Toute communication de cette nature émanant de ces Etats ou d'autres sera portée à l'attention du Comité. | UN | وسيسترعى اهتمام اللجنة إلى أية بلاغات تتسم بهذا الطابع ترد من هاتين الدولتين أو غيرهما من الدول. |
Dans la décision XXI/3, le Secrétariat est prié de porter les cas de manquement à l'obligation de communiquer des données sur les utilisations des substances appauvrissant la couche d'ozone comme agents de transformation à l'attention du Comité d'application pour examen. | UN | 30- يطلب المقرر 21/3 إلى الأمانة بأن توجّه اهتمام لجنة التنفيذ إلى حالات عدم إبلاغ استخدامات عوامل التصنيع للمواد المستنفدة للأوزون من أجل النظر فيها. |
Les réclamations qui ne s'insèrent pas facilement dans les groupes pour lesquels des précédents ont été établis ou les réclamations spéciales qui ne peuvent être groupées (par exemple, les réclamations très importantes) seront portées séparément à l'attention du Comité. | UN | وسترفع إلى الفريق على حدة المطالبات التي لن يتيسر إدخالها في المجموعات التي وضعت سوابق لها أو المطالبات ذات الملابسات الخاصة التي يستعصى تجميعها )مثل المطالبات الكبيرة للغاية(. |
dans la communication d'informations concernant la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée sur le territoire relevant de la juridiction d'un État partie, portées à l'attention du Comité conformément à l'article 34 de la Convention | UN | سادساً- دور المؤسسات الوطنية في توجيه نظر اللجنة إلى المعلومات المتعلقة بممارسات الاختفاء القسري الواسعة الانتشار أو المنهجية وفقاً لأحكام المادة 34 من الاتفاقية |
Or le requérant n'avait pas démontré qu'il s'était efforcé de recouvrer sa créance après la libération du Koweït, et le secrétariat n'avait pas signalé cette lacune à l'attention du Comité. | UN | وفي أثناء الاستعراض، لاحظت الأمانة أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة تثبت أنه حاول استيفاء الدين بعد تحرير الكويت، وأنها لم توجه انتباه الفريق إلى هذا النقص في أدلة صاحب المطالبة. |