"à l'augmentation du" - Translation from French to Arabic

    • إلى الزيادة في
        
    • في ارتفاع
        
    • إلى زيادة في
        
    • عن الزيادة في
        
    • إلى ارتفاع
        
    • إلى ازدياد
        
    • على الزيادة في
        
    • مع ازدياد
        
    • من زيادة في
        
    • بإخضاع مركز أي
        
    • مع الزيادة في
        
    • في زيادة الإبلاغ عن
        
    • التصاعدي في
        
    L'augmentation à ce chapitre du budget est imputable à l'augmentation du budget total du Corps commun. UN وتعزى الزيادة في الميزانية العادية للأمم المتحدة تحت هذا العنصر إلى الزيادة في الميزانية الكاملة للوحدة.
    Sa croissance peut être attribuée à l'augmentation du nombre de résidents permanents. UN ويمكن عزو نمو السكان إلى الزيادة في عدد المقيمين بشكل دائم.
    Le Comité note avec préoccupation que les mariages précoces et les responsabilités au foyer contribuent à l'augmentation du taux d'abandon scolaire chez les filles. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الزيجات المبكرة والمسؤوليات المنزلية تسهم في ارتفاع معدلات ترك المدارس بالنسبة إلى الفتيات.
    La variation est imputable à l'augmentation du coût prévu des prestations dues au titre de l'assurance maladie après la cessation de service. UN ويعزى الفرق إلى زيادة في التقديرات لتكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    La représentativité est liée au fait que les membres du Conseil de sécurité s'acquittent de leur responsabilité en agissant au nom de tous les Membres des Nations Unies ainsi qu'à l'augmentation du nombre des Membres des Nations Unies. UN إن الطابع التمثيلي يتعلق بصفة خاصة بحقيقة أن أعضاء مجلس اﻷمن يضطلعون بمسؤوليتهم نيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ككل، فضلا عن الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة.
    L'accroissement de l'utilisation de l'énergie était dû à l'augmentation du taux de croissance économique des pays en développement. UN وعزيت الزيادة في استعمال الطاقة إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Le taux d'emploi supérieur des femmes peut avant tout être attribué à l'augmentation du nombre des emplois à temps partiel. UN ويمكن أن يُعزى ارتفاع معدل العمالة في المقام الأول إلى ازدياد عدد الوظائف لبعض الوقت.
    En ce qui concerne les commentaires relatifs à l'augmentation du budget d'appui du Fonds, il a reconnu que le FNUAP devait faire des efforts en matière de gestion des coûts administratifs. UN وفيما يتصل بالتعليقات على الزيادة في ميزانية الدعم للصندوق، أعرب نائب المديرة التنفيذية عن اتفاقه مع الرأي القائل بأنه يتعين على الصندوق أن يعمل على تنظيم التكاليف الإدارية.
    La consommation supérieure aux prévisions est imputable à l'augmentation du nombre de sites où l'on utilise du carburant pour la préparation des repas. UN ويعزى ارتفاع الاستهلاك إلى الزيادة في عدد المواقع التي تستخدم الوقود لأغراض الطهي
    Le nombre de répéteurs plus élevé que prévu tient à l'augmentation du nombre de sites. UN يُعزى العدد المرتفع لأجهزة إعادة الإرسال إلى الزيادة في عدد المواقع
    Le montant total des achats accuse une forte hausse imputable à l'augmentation du nombre des organismes qui fournissent des données statistiques. UN كانت هناك زيادة كبيرة في قيمة المشتريات اﻹجمالية؛ وهذا يمكن أن يُعزى إلى الزيادة في عدد الوكالات التي تقدم بيانات إحصائية.
    Les pays importateurs de combustibles ont en même temps subi le fardeau supplémentaire dû à l'augmentation du prix du pétrole. UN وفي الوقت نفسه، تكبد مستوردو الوقود عبئاً إضافياً تمثَّل في ارتفاع أسعار النفط.
    Toutefois, cette politique a été appliquée sans que soient prises des mesures de compensation ou d'accompagnement et a contribué considérablement à l'augmentation du nombre de fonctionnaires se retrouvant sans affectation. UN بيد أنه نفذ دون أي تدابير مقابلة أو داعمة وأسهم إلى حد كبير في ارتفاع عدد الموظفين الذين ليست لديهم مهام.
    Cette légère augmentation est principalement attribuée au vieillissement de la population et à l'augmentation du nombre de décès des personnes âgées de plus de 75 ans. UN وتعزى هذه الزيادة الطفيفة أساسا إلى زيادة في عدد الوفيات بين من تزيد أعمارهم عن 75 سنة وإلى شيوخة السكان.
    Comme indiqué aux paragraphes 3 et 5 ci-dessus, cela est dû à l'augmentation du montant des quotes-parts reçues. UN ويعزى ذلك، كما هو مبين في الفقرتين 3 و 5 أعلاه، إلى زيادة في استلام الأنصبة المقررة.
    Les contributions des donateurs sont restées en deçà des besoins de financement liés à l'augmentation du nombre des bénéficiaires des activités de l'Office et des inévitables accroissements de coût dus à l'inflation. UN ولا يزال تقديم التبرعات من المانحين بعيدا عن مواكبة النمو في احتياجات التمويل الناشئة عن الزيادة في عدد المستفيدين من خدمات اﻷونروا، والزيادات في التكلفة التي لم يكن هناك مناص منها بسبب التضخم.
    Prévisions révisées suite à l'augmentation du nombre de membres du Sous-Comité pour la prévention de la voix contrerture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en application de l'article 5 du Provoix contrecole facultatif UN التقديرات المنقحة الناجمة عن الزيادة في عدد أعضاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وفقا للمادة ٥ من البروتوكول الاختياري
    Le nombre plus élevé que prévu tient à l'augmentation du nombre de dossiers classés sans suite. UN تُعزى زيادة الناتج إلى ارتفاع عدد القضايا المستعرضة التي فُصل فيها
    Selon les estimations, la hausse de la population migrante internationale au Nord est principalement due à l'augmentation du nombre de migrants en provenance du Sud. UN وتشير تلك التقديرات إلى أن ازدياد عدد السكان المهاجرين الدوليين في بلدان الشمال يعود أساساً إلى ارتفاع عدد المهاجرين من بلدان الجنوب.
    Les activités de l'ONU se sont accrues au cours des dernières années. Cela est directement lié à l'augmentation du nombre de ses Membres. UN لقد ازدادت الفعاليات والنشاطات التي تغطيها الأمم المتحدة بشكل كبير خلال السنوات الماضية، إضافة إلى ازدياد عدد أعضائها.
    En ce qui concerne les commentaires relatifs à l'augmentation du budget d'appui du Fonds, il a reconnu que le FNUAP devait faire des efforts en matière de gestion des coûts administratifs. UN وفيما يتصل بالتعليقات على الزيادة في ميزانية الدعم للصندوق، أعرب نائب المديرة التنفيذية عن اتفاقه مع الرأي القائل بأنه يتعين على الصندوق أن يعمل على تنظيم التكاليف الإدارية.
    Afin de répondre à l'augmentation du volume des chargements à réceptionner, les deux assistants à la réception et à l'inspection qu'il est proposé de recruter seront basés l'un à Mogadiscio, l'autre à Mombasa. UN وللتعامل مع ازدياد كمية الشحنات الواردة، ستكون إحدى الوظيفتين المقترح إنشاؤهما لمساعد في شؤون الاستقبال والتفتيش في مقديشو والأخرى في مومباسا.
    L'efficacité du sous-programme se mesurera à l'augmentation du nombre d'États Membres demandant une assistance pour établir et renforcer leurs institutions électorales. UN وسيقيم مدى فعالية البرنامج الفرعي بما يسجله من زيادة في عدد الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء للمساعدة في إنشاء هيئات إدارة الانتخابات وتعزيزها.
    :: Des délégations favorables à l'augmentation du nombre des sièges permanents seraient ouvertes à la discussion des prérogatives des titulaires de ces nouveaux sièges; UN :: فالوفود التي تدافع عن العضوية الدائمة ستقبل بإخضاع مركز أي مقاعد دائمة جديدة للطعن.
    Cela correspond à l'augmentation du nombre d'activités de programme financées par des ressources préaffectées. UN ويتسق ذلك مع الزيادة في الأنشطة البرنامجية الممولة من الموارد المخصصة.
    La réforme des lois relatives aux attentats aux moeurs a peut-être contribué à l'augmentation du nombre de crimes de ce type déclarés à la police. UN وربما يكون إصلاح قوانين الاعتداء الجنسي قد أدى دورا في زيادة الإبلاغ عن جرائم الاعتداء الجنسي إلى الشرطة.
    Comme la tendance à l'augmentation du nombre des opérations de l'ONU risque de continuer, la communauté internationale doit déterminer si le Secrétariat de l'ONU dispose des ressources nécessaires pour gérer 60 000 hommes déployés dans 17 missions dans le monde entier. UN وإذا سلمنا بأن من المرجح أن يستمر الاتجاه التصاعدي في عدد البعثات، وجب على المجتمع الدولي أن يسأل نفسه إن كان لدى الأمانة العامة الموارد الضرورية لإدارة الـ 000 60 شخص المنشورين في 17 بعثة في مختلف أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more