Il a aussi noté qu'une autre délégation gouvernementale avait soulevé des problèmes de fond au sujet de l'application du droit à l'autodétermination dans ce contexte et proposé une nouvelle formulation. | UN | ولاحظ أيضاً أن وفدا حكوميا آخر يرى أن هناك مشاكل أساسية في تطبيق الحق في تقرير المصير في هذا السياق واقترح عبارة بديلة. |
Il a été noté que de nombreux gouvernements continuaient d'appréhender le droit à l'autodétermination dans le contexte traditionnel de la décolonisation. | UN | ولوحظ أن العديد من الحكومات ما زالت تنظر إلى الحق في تقرير المصير في الإطار التقليدي لإزالة الاستعمار. |
À ce propos, la communauté internationale doit accorder l'attention nécessaire à la mise en œuvre des résolutions des Nations Unies touchant le droit du peuple palestinien à l'autodétermination dans le cadre d'un État indépendant en Palestine avec Jérusalem comme capitale. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكرس ما يلزم من اهتمام من أجل تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتصلة بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير في إطار دولة مستقلة في فلسطين مع جعل القدس عاصمة لها. |
2. Exprime l'espoir que le peuple palestinien exercera bientôt son droit à l'autodétermination dans le processus de paix en cours; | UN | ٢ - تعرب عن أملها في أن يتمكن الشعب الفلسطيني قريبا من ممارسة حقه في تقرير المصير في إطار عملية السلام الجارية؛ |
Une telle évolution nous donne l'espoir, utopique il y a encore quelques années, que le peuple timorais pourra enfin exercer son droit à l'autodétermination dans un avenir proche. | UN | وإن هذا التطور يبعث فينا اﻷمل، الذي كان مجرد خيال منذ سنوات قليلة، بأن الشعب التيموري سيتمكن أخيرا من ممارسة حقه في تقرير المصير في المستقبل القريب. |
54. Pour l'Inde, la population du Cachemire a pu exercer son droit à l'autodétermination dans le cadre des " élections " tenues dans cet État. | UN | ٥٤ - إن الهند ترى أن سكان كشمير قد مارسوا حقهم في تقرير المصير في إطار " الانتخابات " التي أجريت في هذه الولاية. |
Les populations qui, dans la majeure partie de l'Amérique du Sud, avaient exercé des droits analogues au droit à l'autodétermination dans son sens actuel, étaient des descendants de colonisateurs venus d'Espagne. | UN | أما الشعوب التي قامت، في أنحاء كثيرة من أمريكا اللاتينية، بممارسة حقوق تماثل الحق في تقرير المصير في الزمن الحديث فهي في الواقع من نسل الشعب المُسْتَعْمِر، الذي هو شعب اسبانيا. |
En réalité, les populations qui ont exercé, dans la majeure partie de l'Amérique latine, des droits analogues au droit à l'autodétermination dans son sens actuel, étaient des descendants des colonisateurs venus de l'Espagne. | UN | أما الشعوب في أنحاء كثيرة من أمريكا اللاتينية التي مارست حقوقا تماثل الحق في تقرير المصير في الزمن الحديث فهي في الواقع من نسل الشعب المُسْتَعْمِر، الذي هو شعب أسبانيا. |
De ce fait, nous avons une préoccupation particulière pour les territoires restants qui n'exercent toujours par leur droit à l'autodétermination dans la sous-région du Pacifique. | UN | وبناء عليه، فإن لنا معا اهتماما واحدا مشتركا باﻷقاليم المتبقية التي لم تمارس بعد حقها في تقرير المصير في منطقة المحيط الهادئ دون اﻹقليمية. |
Mais en dépit des nombreuses résolutions de l'ONU, le peuple palestinien ne peut toujours pas exercer son droit légitime à l'autodétermination dans son territoire national. | UN | على أنه على الرغم من قرارات اﻷمم المتحدة العديدة، ما زال الشعب الفلسطيني غير قادر على ممارسة حقه المشروع في تقرير المصير في أرضه الوطنية. |
2. Exprime l'espoir que le peuple palestinien pourra bientôt exercer son droit à l'autodétermination dans le processus de paix en cours; | UN | ٢ - تعرب عن اﻷمل في أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير في أقرب وقت ضمن عملية السلام الحالية؛ |
73. La représentante du Guatemala a noté avec satisfaction qu'aucun État n'avait expressément refusé de faire figurer le droit à l'autodétermination dans le projet de déclaration. | UN | 73- وأعربت ممثلة غواتيمالا عن ارتياحها لعدم وجود أية دولة ترفض بصورة صريحة إدراج الحق في تقرير المصير في مشروع الاعلان. |
Elle a déclaré qu'il s'agissait d'un élément clef du projet et a réaffirmé que sa délégation était favorable au droit à l'autodétermination dans le cadre de l'unité nationale et de l'intégrité territoriale. | UN | وقالت إن الحق في تقرير المصير عنصر رئيسي من عناصر مشروع الاعلان، وأعادت تأكيد موقف وفدها المتمثل في دعم الحق في تقرير المصير في إطار الوحدة الوطنية والسلامة الاقليمية. |
2. Exprime l'espoir que le peuple palestinien pourra bientôt exercer son droit à l'autodétermination dans le processus de paix en cours; | UN | ٢ - تعرب عن اﻷمل في أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير في أقرب وقت ضمن عملية السلام الحالية؛ |
L'Algérie soutient les efforts que fait le peuple du Sahara occidental pour faire valoir son droit à l'autodétermination dans le cadre d'un référendum libre et honnête organisé par l'ONU en collaboration avec l'Organisation de l'unité africaine. | UN | والجزائر تؤيد الجهود التي يبذلها شعب الصحراء الغربية لممارسة حقه في تقرير المصير في إطار استفتاء حر وعادل تنظمه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
2. Exprime l'espoir que le peuple palestinien pourra bientôt exercer son droit à l'autodétermination dans le processus de paix en cours; | UN | ٢ - تُعرب عن اﻷمل في أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير في أقرب وقت ضمن عملية السلام الحالية؛ |
2. Exprime l'espoir que le peuple palestinien pourra bientôt exercer son droit à l'autodétermination dans le processus de paix en cours; | UN | ٢ - تعرب عن اﻷمل في أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير في أقرب وقت ضمن عملية السلام الحالية؛ |
2. Exprime l'espoir que le peuple palestinien pourra bientôt exercer son droit à l'autodétermination dans le processus de paix en cours; | UN | ٢ - تُعرب عن اﻷمل في أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير في أقرب وقت ضمن عملية السلام الحالية؛ |
24. Le Gouvernement français est résolu a apporter la prospérité à la Nouvelle-Calédonie afin que la population du Territoire puisse exercer son droit à l'autodétermination dans les meilleures conditions possibles. | UN | ٢٤ - وأكد أن حكومة بلده مصممة على تحقيق الازدهار لكاليدونيا الجديدة كيما يتمكن شعبها من ممارسة حقه في تقرير المصير في أفضل الظروف الممكنة. |
Cependant, le principe d'autodétermination ne s'applique pas aux îles Malvinas, comme cela a été largement démontré en 1985 lorsque l'Assemblée générale a voté par deux fois contre les tentatives du Royaume-Uni d'inclure des références à l'autodétermination dans une résolution à ce sujet. | UN | بيد أن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق على مسألة جزر مالفيناس، كما قد وُضح توضيحا كبيرا في سنة 1985، حينما صوتت الجمعية العامة ضد محاولتين من جانب المملكة المتحدة لإدراج إشارات إلى تقرير المصير في قرار بشأن المسألة. |
Le Royaume-Uni se félicite du dix-septième alinéa du préambule de la Déclaration, qui réaffirme le droit de tous les peuples à l'autodétermination dans le cadre du droit international. | UN | وترحب المملكة المتحدة بالفقرة السابعة عشرة من ديباجة الإعلان التي تعيد تأكيد حق جميع الشعوب في تقرير المصير بموجب القانون الدولي. |
Nous avons exercé pacifiquement notre droit à l'autodétermination dans le cadre d'un référendum et nous avons adopté une constitution. | UN | ولقد مارسنا بطريقة سلمية حقنا في تقرير المصير من خلال استفتاء واصدار دستور. |
Nous appuyons la cause du peuple palestinien et son droit inaliénable à l'autodétermination dans un État indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | فنحن ندعم قضية الشعب الفلسطيني وحقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره في دولة مستقلة وذات سيادة، وعاصمتها القدس الشرقية. |