Le droit à l'autodétermination et le droit de lutter contre l'occupation étrangère sont des droits fondamentaux pour lesquels les peuples continueront à lutter. | UN | 64 - إن الحق في تقرير المصير والحق في مكافحة الاحتلال الأجنبي من الحقوق الأساسية التي ستواصل الشعوب النضال من أجلها. |
Il appuie le règlement pacifique des différends sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies et s'efforce de promouvoir le respect des droits de l'homme, le droit des peuples à l'autodétermination et le droit à la souveraineté. | UN | واختتم قائلا إن الكويت تدعم تسوية المنازعات بالطرق السلمية تحت رعاية الأمم المتحدة وتسعى إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان، وحق الشعوب في تقرير المصير والحق في السيادة. |
Il n'existe aucune contradiction entre le droit à l'autodétermination et le droit des réfugiés de rentrer chez eux dans des zones qui font maintenant partie d'Israël. | UN | وأكدت أنه ليس هناك تناقض بين الحق في تقرير المصير والحق في عودة اللاجئين إلى ديارهم في المناطق التي باتت جزءا من إسرائيل. |
Ils ont également exprimé leur profond regret que depuis 1967, soit depuis près de quarante-deux ans, le peuple palestinien souffre continuellement sous la brutale occupation militaire israélienne de leur terre et continue de se voir refuser leurs droits fondamentaux, y compris le droit à l'autodétermination et le droit des réfugiés palestiniens au retour. | UN | وأعرب الوزراء أيضاً عن بالغ أسفهم لاستمرار الشعب الفلسطيني، ومنذ عام 1967، أي منذ حوالي اثنتين وأربعين سنة، في الخضوع للاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأرضه وما يزال محروماً من حقوقه الإنسانية الأساسية، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة. |
Ils ont également exprimé leur profond regret que depuis 1967, soit depuis quarante et un ans, le peuple palestinien souffre continuellement sous la brutale occupation militaire israélienne de leur terre et continue de se voir refuser leurs droits fondamentaux, y compris le droit à l'autodétermination et le droit des réfugiés palestiniens au retour. | UN | وأعرب الوزراء أيضاً عن بالغ أسفهم أن الشعب الفلسطيني ما فتئ، منذ عام 1967، أي منذ إحدى وأربعين سنة، يرزح تحت الاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأرضه ولا يزال محروماً من حقوقه الإنسانية الأساسية، بما في ذلك الحق في تقرير المصير وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة. |
Il se voit dénier le droit à l'autodétermination et le droit à vivre en paix et en liberté dans son propre État indépendant depuis trop longtemps. | UN | لقد حُرِم َ الفلسطينيون منذ أمد طويل من حقهم في تقرير المصير وحقهم في العيش في سلام وحرية في دولتهم المستقلة. |
On refuse au peuple palestinien les droits fondamentaux à l'autodétermination et le droit de vivre librement sur sa propre terre; en outre on refuse aux personnes déplacées palestiniennes le droit de revenir chez elles dans la dignité et dans la sûreté. | UN | فالشعب الفلسطيني يحرم من حقوقه الأساسية في تقرير المصير وفي العيش بحرية على أرضه، ويحرم المشردون الفلسطينيون من حقهم في العودة إلى ديارهم بكرامة وأمان. |
103. Le représentant de l'Association for the Shor People a réitéré l'idée, exprimée par d'autres représentants autochtones, que le droit à l'autodétermination et le droit à la terre et aux ressources naturelles étaient liés. | UN | 103- وكرر ممثل رابطة الشور الإعراب عن وجهة النظر التي أعرب عنها ممثلون آخرون عن السكان الأصليين وأن الحق في تقرير المصير والحق في الأرض والأقاليم والموارد الطبيعية مترابطان. |
La Jamahiriya arabe libyenne, affirmant le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et le droit de retour des réfugiés, invite instamment la communauté internationale à assumer ses responsabilités morales et historiques pour appuyer les droits légitimes du peuple palestinien. | UN | 55 - وأعرب عن تأكيد وفد بلده لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير والحق في عودة اللاجئين ومطالبته المجتمع الدولي تحمل مسؤوليته الأخلاقية والتاريخية وذلك بدعم الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني. |
À supposer qu'il soit possible d'apporter des restrictions aux droits des autochtones sur leurs ressources, ces restrictions sont rares parce que la propriété autochtone des ressources est liée aux droits de l'homme les plus importants et les plus fondamentaux, à savoir les droits à la vie, à la nourriture, au logement ou à l'abri, le droit à l'autodétermination et le droit d'exister en tant que peuple. | UN | وقليل، إن وجد، من التقييدات الموضوعة على حقوق السكان الأصليين في مواردهم هي تقييدات ملائمة، لأن ملكية السكان الأصليين للموارد تمس أهم حقوق الإنسان الأساسية وهي: الحقوق في الحياة والغذاء والمأوى والحق في تقرير المصير والحق في البقاء كشعب. |
b) D'assurer la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien dont, au premier rang, le droit à l'autodétermination et le droit de créer un État indépendant ; | UN | (ب) إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وبالدرجة الأولى الحق في تقرير المصير والحق في إقامة دولته المستقلة؛ |
L'occupation militaire israélienne, qui dure maintenant depuis 37 ans, est en elle-même une violation grave des droits du peuple palestinien, y compris le droit à l'autodétermination et le droit à la liberté. | UN | 15 - وأضافت أن الاحتلال العسكري الإسرائيلي الذي دام 37 سنة هو في حد ذاته انتهاك خطير لحقوق الشعب الفلسطيني، بما في ذلك الحق في تقرير المصير والحق في الحرية. |
b) Que les droits inaliénables du peuple palestinien, au premier rang desquels le droit à l'autodétermination et le droit de créer un État indépendant, soient réalisés ; | UN | (ب) إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وبالدرجة الأولى الحق في تقرير المصير والحق في إقامة دولته المستقلة؛ |
Simultanément, des efforts sérieux doivent être entrepris pour assurer, comme il est souligné dans la résolution 56/36, la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien dont, au premier rang, le droit à l'autodétermination et le droit de créer un État indépendant. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب بذل جهود جادة قصد التوصل، على نحو ما أكده القرار 56/36، إلى إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وأولها الحق في تقرير المصير والحق في إقامة دولة مستقلة. |
De l'avis du Gouvernement canadien, le Groupe de travail de la Commission était aussi l'instance appropriée pour s'occuper des questions telles que le droit à l'autodétermination et le droit des populations autochtones à leurs " territoires " traditionnels. | UN | وكان من رأي حكومة كندا أن الفريق العامل التابع للجنة هو المحفل المناسب لتناول مسائل من قبيل الحق في تقرير المصير وحق السكان اﻷصليين في " أراضيهم " التقليدية. |
Ils ont également exprimé leur profond regret que depuis 1967, soit depuis près de quarante-deux ans, le peuple palestinien souffre continuellement sous la brutale occupation militaire israélienne de leur terre et continue de se voir refuser leurs droits fondamentaux, y compris le droit à l'autodétermination et le droit des réfugiés palestiniens au retour. | UN | وأعرب الوزراء أيضاً عن بالغ أسفهم أن الشعب الفلسطيني ما فتئ، منذ عام 1967، أي منذ حوالي اثنتين وأربعين سنة، يرزح تحت الاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأرضه ولا يزال محروماً من حقوقه الإنسانية الأساسية، بما في ذلك الحق في تقرير المصير وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة. |
77. Le peuple palestinien, comme tous les peuples, a le droit à l'autodétermination et le droit de vivre librement dans un État indépendant de Palestine, et rien ne peut justifier que ces droits lui soient déniés. | UN | 77 - وقال في ختام كلمته إن للشعب الفلسطيني، شأنه شأن الشعوب كافة، الحق في تقرير المصير وحق العيش في حرية في دولة فلسطينية مستقلة، ولا يمكن أن يكون هناك مبرر لحرمانه من هذين الحقين. |
Les Ministres ont également exprimé leur profond regret que le peuple palestinien continue de souffrir sous la brutale occupation militaire israélienne de leur terre qui dure depuis plus de quarante ans, depuis 1967 et qu'il continue d'être privé de ses droits fondamentaux, dont le droit à l'autodétermination et le droit au retour des réfugiés. | UN | 3 - وأعرب الوزراء عن بالغ أسفهم لاستمرار معاناة الشعب الفلسطيني الذي يرزح منذ أكثر من 41 عاما تحت نير الاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأراضيه منذ عام 1967، ولا يزال محروما من حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك الحق في تقرير المصير وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة. |
Les Ministres ont déploré profondément que le peuple palestinien continue, depuis 40 ans, de souffrir sous la brutale occupation militaire israélienne qui dure depuis 1967 et d'être privé de ses droits fondamentaux, dont le droit à l'autodétermination et le droit au retour des réfugiés. | UN | 2 - وأعرب الوزراء عن عميق أسفهم لاستمرار معاناة الشعب الفلسطيني الذي يرزح منذ أربعين سنة تحت نير الاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأراضيه منذ عام 1967، ولا يزال محروما من حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك الحق في تقرير المصير وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont déploré profondément que le peuple palestinien continue de souffrir sous la brutale occupation militaire israélienne qui dure depuis 1967 et d'être privé de ses droits fondamentaux, dont le droit à l'autodétermination et le droit au retour des réfugiés. | UN | 2 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن عميق أسفهم لاستمرار معاناة الشعب الفلسطيني الذي يرزح منذ أمد طويل تحت نير الاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأراضيه منذ عام 1967، ولا يزال محروما من حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك الحق في تقرير المصير وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة. |
Ils devraient également être guidés par la nécessité de garantir le droit à l'autodétermination et le droit au développement de la population locale. | UN | كما ينبغي أن تسترشد الدول بالحاجة إلى ضمان حق السكان المحليين في تقرير المصير وحقهم في التنمية. |
Certains représentants autochtones ont aussi déclaré que le droit à l'autodétermination et le droit de donner son consentement préalable, libre et éclairé constituait le préalable nécessaire au plein exercice d'autres droits consacrés dans la Déclaration et ont demandé au Mécanisme d'experts d'en tenir compte dans son travail. | UN | وذكر بعض ممثلي الشعوب الأصلية أيضاً أن الحق في تقرير المصير وفي الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة هو شرط مسبق للتمتع بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في الإعلان، ودعوا آلية الخبراء إلى مراعاة ذلك في عملها. |