"à l'avance" - Translation from French to Arabic

    • مسبقا
        
    • مسبقاً
        
    • سلفاً
        
    • سلفا
        
    • مقدما
        
    • مقدماً
        
    • في وقت مبكر
        
    • المسبق
        
    • مسبقة
        
    • قبل وقت كاف
        
    • مسبق
        
    • المسبقة
        
    • الحفلة بوقت كاف
        
    • مقدّما
        
    • بمدة
        
    La Commission sera informée à l’avance des propositions sur lesquelles elle sera appelée à se prononcer à ces dates. UN وستجري إحاطة اللجنة علما مسبقا بالمقترحات التي ستكون مدعوة لاتخاذ قرار بشأنها في هذين التاريخين.
    Cette manière de procéder procède à l'évidence du même souci que celui qui a présidé à l'établissement du fonds de réserve, savoir déterminer à l'avance le montant total de ces crédits supplémentaires. UN وهذا النهج يتسق بوضوح مع مفهوم صندوق الطوارئ الذي يحاول أن يعرف مسبقا المستوى الاجمالي لهذه الاضافات في الميزانية.
    Pour ce faire, les ministères devront examiner à l'avance les nominations proposées. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، يتعين على الوزارات أن تقيـِّـم التعيينات المقترحة مسبقاً.
    Quelqu'un avait tout simplement calculé à l'avance... le coût de sacrifier à la sécurité. Open Subtitles شخصٌ ما دبّر ذلك مسبقاً ماالذي سيكلفه أن يضحي بعنصر الأمان؟
    Cette expérience a montré que l'objectif d'un tel examen devait être clairement défini à l'avance. UN وقد أظهرت تلك التجربة أن الهدف من مثل هذه المناقشة يجب أن يكون محدداً سلفاً وبشكل واضح.
    Distribution du texte des déclarations rédigées à l'avance qui seront prononcées en séance UN نسخ نصوص البيانات المعدة سلفا للإلقاء في الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية
    Notification en est donnée à l'avance, si possible. UN وينبغي إذا أمكن توفير مثل هذا اﻹخطار مقدما.
    Notification en est donnée à l'avance, si possible. UN ويجب توجيه مثل هذا اﻹخطار مقدماً إذا أمكن.
    M. Boutros Boutros-Ghali a déjà fait des propositions réfléchies, y compris l'envoi d'équipes aux Etats Membres pour les aider à identifier à l'avance les ressources disponibles pour les opérations des Nations Unies. UN ولقد تقدم السيد بطرس بطرس غالي ببعض المقترحات بعيدة النظر، بما في ذلك إرسال أفرقة الى الدول اﻷعضاء للمساعدة على التعرف مسبقا على الموارد التي يمكن أن تتاح لعمليات اﻷمم المتحدة.
    Dans le même esprit, le Comité a décidé d'encourager les États parties à lui fournir à l'avance des réponses écrites à cette liste de questions. UN ومن نفس المنطلق، قررت اللجنة أن تشجع الدول اﻷطراف على أن تزودها مسبقا بأجوبة مكتوبة عن قائمة المسائل هذه.
    L'article 9 prévoit que toute personne a le droit de quitter une église ou une congrégation, en avisant à l'avance les administrateurs de cette église ou de cette congrégation. UN وتنص المادة ٩ على أنه يحق لكل فرد أن ينفصل عن كنيسة أو طائفة بإخطار رئيس الكنيسة أو الطائفة مسبقا.
    Les pays notifieraient à l'avance au centre toutes les activités de lancement, y compris les essais de missiles balistiques. UN وتقدم البلدان الى المركز إخطارا مسبقا بجميع أنشطة الاطلاق ومن بينها تلك المتعلقة بتجارب القذائف التسيارية.
    Une brève liste de sujets devrait être établie aux fins de ce dialogue, qui serait annoncée bien à l'avance pour permettre une bonne préparation. UN وينبغي إعداد قائمة موجزة بالموضوعات المطروحة للحوار المواضيعي، يُعلن عنها في موعد معقول مسبقاً بما يتيح الاستعداد الأفضل في هذا المجال.
    Certains ont dit au Rapporteur spécial qu'ils n'avaient été ni consultés ni informés à l'avance de leur nomination. UN وأبلغ عدد من الأعضاء المقرر الخاص بأنه لم يتم استشارتهم أو إبلاغهم مسبقاً بتعيينهم.
    Elle a remercié tous les délégués de leur participation et de leurs questions, en particulier celles qui avaient été fournies à l'avance. UN وأعرب عن تقديره لجميع الوفود لمشاركتها ولما طرحته من أسئلة سيما الأسئلة المقدّمة مسبقاً.
    44. La délégation panaméenne a apporté des précisions sur les sujets évoqués dans les questions communiquées à l'avance ou au cours du dialogue interactif. UN 44- وقد تناول وفد بنما، في رده، مختلف القضايا التي أثيرت في إطار قائمة الأسئلة المعدّة سلفاً أو خلال الحوار التفاعلي.
    Elles ont aussi salué les réponses détaillées apportées aux questions posées à l'avance et les observations faites pendant le dialogue. UN ورحبت الوفود بالردود المفصَّلة على الأسئلة التي أُعدت سلفاً وبالتعليقات الأخرى التي أبداها الوفد أثناء الحوار التفاعلي.
    De plus, le rapport Winograd, élaboré par les Israéliens eux-mêmes, affirme que cette attaque israélienne a été préparée plusieurs mois à l'avance. UN وعلاوة على ذلك، يشير تقرير فينوغراد الذي أعده الإسرائيليون، إلى أن الهجوم الإسرائيلي كان قد أعد سلفا قبل شهور.
    Notification en est donnée à l'avance, si possible. UN وينبغي إذا أمكن توفير مثل هذا اﻹخطار مقدما.
    Notification en est donnée à l'avance, si possible. UN ويجب توجيه مثل هذا اﻹخطار مقدماً إذا أمكن.
    Pour ce faire, il nous faudrait organiser la Commission bien à l'avance. UN وللقيام بذلك، سنحتاج إلى تنظيم أعمال الهيئة في وقت مبكر جدا.
    L'Équipe a cherché à obtenir que la Commission soit prévenue 24 heures à l'avance de toute modification de ce genre. UN وسعى الفريق إلى إدراج حكم يتعلق باﻹخطار المسبق للجنة بإجراء أي من هذه التغييرات قبل إجرائه ﺑ ٢٤ ساعة.
    Cette opération offensive coordonnée des forces serbes n'aurait pu être lancée sans avoir été bien préparée à l'avance. UN وليس من الممكن أن يكون هذا الهجوم المنسق من قبل قوات الصرب قد تم دون تجهيزات كبيرة مسبقة.
    À cet égard, nous estimons qu'il est indispensable que les préparatifs en vue du dialogue soient entrepris par le Secrétariat longtemps à l'avance. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أنه مما لا غنى عنه أن تضطلع اﻷمانة العامة باﻷعمال التحضيرية لهذا الحوار قبل وقت كاف من إجرائه.
    Des aires d'accueil permettent d'utiliser des postes de travail sans réservation à l'avance. UN ويوفر الحيز المتاح للاستخدام العابر ترتيبات مخصصة للتشارك في المكاتب دون الحاجة إلى حجز مسبق.
    La publication à l'avance des calendriers de diffusion n'est pratiquée que dans environ la moitié des pays. UN ولا يوجد جدول بالمواعيد المسبقة إلا في نصف البلدان تقريباً.
    La liste des invités devrait être communiquée bien à l'avance au Service de la sécurité et de la sûreté (bureau C-107). Cafétéria UN ويتعين أيضا موافاة رئيس دائرة اﻷمن والسلامة )الغرفة (C-107 بقائمة بأسماء المدعوين قبل موعد إقامة الحفلة بوقت كاف.
    Cette mesure devrait permettre à l'Organisation d'acheter à l'avance davantage de billets à bas coût. UN وقال إن تلك الخطوة من المفترض أن تؤدي إلى زيادة عدد تذاكر السفر الجوي التي تشتريها المنظمة مقدّما بأقل تكلفة.
    La Conférence peut suspendre l'application de tout article du présent règlement, à condition que la proposition de suspension ait été présentée 24 heures à l'avance. Cette condition peut être écartée si aucun représentant ne s'y oppose. UN للمؤتمر أن يوقف العمل بأية مادة من مواد هذا النظام الداخلي، شريطة أن يتم اﻹشعار باقتراح الوقف قبل الوقف الفعلي بمدة ٤٢ ساعة، وهو شرط يمكن التجاوز عنه إذا لم يعترض أي من الممثلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more