L'alinéa en question fait simplement référence à l'avis consultatif d'un important organisme de défense des droits de l'homme de l'Amérique latine et se rattache au thème du projet de résolution. | UN | وأكد أن الفقرة تشير ببساطة إلى فتوى صادرة عن هيئة هامة من هيئات حقوق اﻹنسان في منطقته، وهي ذات صلة بموضوع مشروع القرار. |
Nous demandons des éclaircissements sur la question et voudrions savoir si l'avis du conseiller juridique renvoie également à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | وإننا نطالب بتوضيح بشأن هذه المسألة، وما إذا كانت مشورة المستشار القانوني تشير إلى فتوى محكمة العدل الدولية. |
Israël ne s'est donc pas conformé à l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice. | UN | ولم تمتثل إسرائيل لفتوى محكمة العدل الدولية. |
Comme l'a noté Sir Gerald Fitzmaurice dans son opinion individuelle relative à l'avis consultatif Certaines dépenses des Nations Unies: | UN | وكما لاحظ القاضي السير جيرالد فيتسموريس، في رأيه المستقل في الفتوى المتعلقة ببعض نفقات الأمم المتحدة، فإنه: |
Ma délégation continue d'attacher beaucoup d'importance à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la légalité du recours à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires, avis qui revêt une importance décisive. | UN | ما زال وفدي يعلق أهمية على الفتوى التاريخية لمحكمة العدل الدولية بشأن مشروعية استخدام الأسلحة النووية والتهديد باستخدامها. |
De telles actions sont contraires à la quatrième Convention de Genève et à son protocole additionnel I, aux résolutions des Nations Unies ainsi qu'à l'avis consultatif de la Cour internationale de justice. | UN | وتخالف هذه الأنشطة اتفاقية جنيف الرابعة وبروتوكولها الإضافي الأول، وقرارات الأمم المتحدة، وفتوى محكمة العدل الدولية. |
Nous lançons donc un appel à Israël pour qu'il applique l'importante résolution adoptée par l'Assemblée générale suite à l'avis consultatif de la Cour. | UN | وبالتالي فإننا نناشد إسرائيل أن تنفذ القرار الهام الذي اعتمدته الجمعية العامة فيما يتعلق بفتوى المحكمة. |
Il conviendrait en outre de faire référence à l'avis consultatif rendu en 1996 par la Cour internationale de Justice, et d'insister sur le fait que le droit international interdit de recourir à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires, car il ne serait pas logique d'ériger le terrorisme en infraction pénale sans le faire également pour le recours à la menace ou à l'emploi des armes de destruction massive les plus dangereuses. | UN | وقال إنه ينبغي أن يُشار إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العــدل الدولية عام ١٩٩٦، وإلى تأكيد أن استخدام اﻷسلحة النووية أو التهــديد باستخدامها محظور دوليا. إذ من التناقض تجريم اﻹرهاب النووي دون تجريم استخدام أكثر أسلحة الدمار الشامل خطورة أو التهديد باستخدامها. |
L'Allemagne attache une importance particulière à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. C'est pourquoi l'Allemagne a voté pour le paragraphe 1 du dispositif de ce projet de résolution. | UN | تعلق ألمانيا اﻷهمية على فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، ولهذا السبب صوتت مؤيدة الفقرة ١ من منطوق مشروع القرار هذا. |
Les Ministres ont exigé à nouveau qu'Israël, puissance occupante, respecte scrupuleusement ses obligations légales conformément à l'avis consultatif et applique intégralement la résolution ES-10/15. | UN | 10 - وكرر الوزراء مطالبتهم بأن تحترم إسرائيل، سلطة الاحتلال، التزاماتها المنصوص عليها في فتوى المحكمة احتراما تاما وأن تمتثل امتثالا كاملا للقرار دإط-10/15. |
La section II B de ce rapport, et en particulier le paragraphe 25, se réfère à l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur la déclaration unilatérale d'indépendance concernant le Kosovo. | UN | وقالت إن الفرع الثاني باء، وبخاصة الفقرة 25، يشير إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن إعلان الاستقلال من جانب واحد فيما يتعلق بكوسوفو. |
Les résolutions qui font référence à l'avis consultatif de la Cour doivent tenir compte du caractère non obligatoire de ce dernier et prendre dûment en considération les préoccupations légitimes d'Israël en matière de sécurité. | UN | وأضافت أن القرارات التي تشيـر إلى فتوى المحكمة ينبغي أن تعكس الطابع غير الملزِم لتلك الفتوى، وأن تولِـيَ الاعتبار الواجب لشواغل إسرائيل الأمنية المشروعة. |
À cet égard, la délégation singapourienne tient à renvoyer à l'avis consultatif qu'a rendu la Cour internationale de Justice à propos des réserves à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, et plus particulièrement du statut de l'État réservataire en tant que partie à la Convention. | UN | وتشير في هذا الصدد إلى فتوى لمحكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، فيما يتعلق بمركز دولة متحفظة كطرف في الاتفاقية. |
Là, il a rencontré le Comité populaire et encouragé ses membres à poursuivre leur action en vue de démanteler le mur, conformément à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | واجتمع مع اللجنة الشعبية هناك، مشجعا أعضاءها على مواصلة جهودهم لتفكيك الجدار، وفقا لفتوى محكمة العدل الدولية. |
Affirme qu'il incombe aux États parties de satisfaire aux obligations qu'ils ont contractées en vertu du Traité et en accord avec à l'avis consultatif de la Cour de 1996, et à cette fin : | UN | يؤكد الطلب إلى الدول الأطراف أن تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة ووفقا لفتوى المحكمة لعام 1996، وتحقيقا لهذا الهدف: |
Israël doit se conformer à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies et mettre un terme à l'édification du mur de séparation. | UN | وينبغي لإسرائيل أن تمتثل لفتوى محكمة العدل الدولية وقرارات الأمم المتحدة وتتوقف عن بناء الجدار الفاصل. |
J'espère qu'elles apporteront une contribution de fond à l'avis consultatif que la Cour rendra en réponse à la demande de l'Assemblée générale, l'instance qui représente le mieux l'opinion de l'humanité sur des sujets tels que celui-ci. | UN | ويحدوني اﻷمل ان تسهم الى حد بعيد في الفتوى التي ستصدرها المحكمة استجابة لطلب الجمعية العامة، التي هي المحفل الذي يمثل أفضل تمثيل رأي البشرية في موضوعات كهذا الموضوع. الحواشي |
Il a donc conclu qu'il était < < tenu de donner force obligatoire à l'avis consultatif en l'espèce > > et a rayé de la liste la citation à comparaître. | UN | وخلص بالتالي إلى " أنه مجبر على إضفاء أثر ملزم على الفتوى في هذه الحالة " ، ومن ثم، فقد ألغى أمر الإحضار. |
Au cours de cette Assemblée générale, la délégation mexicaine continuera de soutenir les projets de résolution relatifs au désarmement nucléaire, à la Convention sur l'interdiction des armes nucléaires et à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | وسيواصل وفد المكسيك في هذه الدورة للجمعية العامة تأييده لمشاريع القرارات المتعلقة بنزع السلاح النووي، واتفاقية حظر استعمال اﻷسلحة النووية، وفتوى محكمة العدل الدولية. |
M. BEDJAOUI, Président, et MM. HERCZEGH, SHI, VERESHCHETIN et FERRARI BRAVO, juges, joignent des déclarations à l'avis consultatif. | UN | ألحق كل من الرئيس البجاوي، والقضاة هيرتشيغ، وشي، وفيريشتشيتين، وفيراري برافو بياناً بفتوى المحكمة. |
De précédents orateurs ont également fait allusion à l'avis consultatif historique de la Cour internationale de Justice du 8 juillet 1996, qui a conclu que pour tous les États : | UN | وأشــار المتكلمــون السابقــون أيضا إلى الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في ٨ تموز/ يوليه ١٩٩٦، والتي خلصت إلى أنه بالنسبة لجميع الدول: |
Conformément à l'avis consultatif de la Cour, le régime israélien est également dans l'obligation de réparer tous les dommages causés du fait de la construction du mur illégal dans le territoire palestinien occupé. | UN | وبناء على فتوى المحكمة، على النظام الإسرائيلي الالتزام بدفع تعويضات عن جميع الأضرار الناجمة عن تشييد الجدار غير القانوني في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Les Ministres ont exigé à nouveau qu'Israël, puissance occupante, respecte scrupuleusement ses obligations légales conformément à l'avis consultatif et applique intégralement la résolution ES-10/15, et ils ont renouvelé leur appel aux États Membres et à l'Organisation des Nations Unies à observer leurs obligations à cet égard. | UN | 6 - وكرر الوزراء مطالبتهم بأن تحترم إسرائيل، سلطة الاحتلال، التزاماتها القانونية المنصوص عليها في فتوى المحكمة احتراما تاما وأن تمتثل امتثالا كاملا للقرار دإط-10/15، كما كرروا دعوتهم إلى الدول الأعضاء والأمم المتحدة بأن تفيا بالتزاماتهما في هذا الصدد. |
Cette nécessité est également conforme à l'avis consultatif de la CIJ qui a affirmé l'obligation de mener de bonne foi et de conclure des négociations relatives au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, dans le cadre de contrôles internationaux stricts et efficaces. | UN | وهذا ما يفهم أيضا من الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية والتي فرضت التزاما بالسعي، بنية صادقة، إلى التفاوض حتى النهاية حول نزع السلاح النووي من كافة جوانبه، وتحت رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Israël est tenu de se conformer à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et d'arrêter la construction de ce mur. | UN | وإسرائيل ملزمة بالامتثال للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية والكف عن بناء هذا الجدار. |
À cet égard, nous demandons à la puissance occupante de se conformer à l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice et de verser des indemnités pour les dommages résultant de la construction de ce mur. | UN | وندعو في هذا الإطار سلطة الاحتلال للإذعان لهذه الفتوى والتعويض عن الأضرار الناجمة عن بناء هذا الجدار. |
Comme l'a noté Sir Gerald Fitzmaurice dans son opinion individuelle relative à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice concernant Certaines dépenses des Nations Unies: | UN | وكما لاحظ القاضي السير جيرالد فيتسموريس، في رأيه المستقل فيما يتصل بفتوى محكمة العدل الدولية في قضية بعض نفقات الأمم المتحدة. |
La version révisée était à présent prête à être adoptée mais une place devrait être faite dans la version finale à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur le cas de M. Cumaraswamy. | UN | وأفادت بأن الدليل المنقح جاهز حالياً لاعتماده، لكنها رأت أن النص النهائي يجب أن يعكس الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في قضية السيد كوماراسوامي. |
Il est troublant que de telles violations soient commises en toute impunité alors qu'elles contreviennent à la quatrième Convention de Genève, aux résolutions applicables de l'ONU et à l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en 2004. | UN | وإنه لمن دواعي القلق أن تُرتكب هذه الانتهاكات مع إفلات مرتكبيها من العقاب، وفي انتهاك لاتفاقية جنيف الرابعة، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، والفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 2004. |