Ces mesures dans leur ensemble rendront l'organisation plus utile, plus responsabilisée et amélioreront sa contribution à l'efficacité des activités de développement. | UN | وستزيد هذه الإجراءات جميعها من أهمية دور البرنامج، ومن إمكانية الاعتماد عليه وستحسن مساهمته في تحقيق فعالية التنمية. |
La transparence est cruciale à l'efficacité des activités de développement. | UN | 92 - وتتسم الشفافية بأهمية بالغة في تحقيق فعالية التنمية. |
Le Comité a estimé que de simples doutes quant à l'efficacité des recours civils ne dispensaient pas l'auteur de chercher à épuiser lesdits recours. | UN | وترى اللجنة أن مجرد الشكوك في فعالية سبل الانتصاف المدنية لا تعفي صاحب البلاغ من محاولـة استنفادها. |
Il cite la jurisprudence du Comité selon laquelle de simples doutes quant à l'efficacité des recours internes ou la perspective d'encourir des frais financiers ne dispensent pas un requérant d'exercer de tels recours. | UN | وأشارت إلى الأحكام السابقة للجنة ومفادها أن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف المحلية أو التكاليف المالية التي يُحتمل أن تترتب على ذلك لا يعفيان المشتكي من ضرورة اللجوء إلى هذه السبل(). |
Les doutes de l'auteur quant à l'efficacité des recours internes ne le dispensent pas de l'obligation de les épuiser. | UN | وشكوك صاحب البلاغ في فعالية وسائل الانتصاف المحلية لا تعفيه من استنفادها. |
Leur expérience contribuera beaucoup à l'efficacité des travaux du Comité. | UN | وقال إن خبرتهما ستساهم مساهمة كبيرة في تحقيق الفعالية لأعمالها. |
Concernant les obstacles systémiques nuisant à l'efficacité des interventions et des engagements contractés, les participants ont pris bonne note des difficultés liées à la manifestation concrète du lien entre sécurité et développement. | UN | ٥٢ - وفيما يتعلق بالثغرات العامة التي تقوض فعالية الاستجابة والمشاركة، أشار المتحاورون إلى وجود تحديات مرتبطة بالجوانب العملية للعلاقة بين الأمن والتنمية. |
1. Le CICR appelle de sa propre initiative l'attention de la Sous-Commission sur toute communication, toute proposition, tout plan de travail ou toute information susceptibles de contribuer à l'efficacité des travaux de la Sous-Commission. | UN | ١ - تطلع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، بناء على مبادراتها الخاصة، اللجنة الفرعية على أي رسالة أو مقترح أو خطة عمل أو معلومات قد تسهم في فعالية عمل اللجنة الفرعية. |
Il a publié divers rapports dans lesquels il examine l'intérêt que porte la Banque mondiale aux questions de droits de l'homme et souligne notamment l'importance qu'elle accorde à la " bonne gestion " et à la " participation " qui sont essentielles à l'efficacité des activités de développement. | UN | وقد أصدرت اللجنة عدة تقارير تدرس نظر البنك الدولي في الشواغل المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وتشدد بوجه خاص على تسليم البنك بأهمية " الحكم السليم " و " المشاركة " في تحقيق فعالية اﻷنشطة اﻹنمائية. |
1. Nous reconnaissons que la participation des citoyens, des écoles, des collectivités, des organisations non gouvernementales et du secteur privé, ainsi que d'autres composantes de la société civile, contribue à l'efficacité des politiques nationales de prévention du crime et de justice pénale. | UN | 1- نُدرِك أن مشاركة المواطنين والمدارس والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية، وكذلك سائر قطاعات المجتمع المدني، تساهم في تحقيق فعالية السياسات الوطنية في مجالي منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Les attentes étant très élevées, il ressort de la première analyse fondée sur ces nouveaux critères que la promotion de l'égalité des sexes reçoit moins d'attention que les autres contributions du PNUD à l'efficacité des activités du développement. | UN | وبعد رفع محك القياس إلى آفاق شاهقة من التوقعات، يُظِهر التحليل الذي أجري في هذه السنة الأولى باستخدام المعايير الجديدة أن العمل على تعزيز المساواة بين الجنسين يسير بخطى متوانية بالمقارنة بالتركيز الذي تحظى به مساهمات البرنامج الإنمائي الأخرى في تحقيق فعالية التنمية. |
d) Comment le renforcement des capacités peut-il contribuer à l'efficacité des organismes chargés de la concurrence récemment créés? Quelles sont les meilleures pratiques pour perfectionner les compétences du personnel? | UN | (د) كيف يمكن لبناء القدرات أن يسهم في تحقيق فعالية الوكالات الناشئة المعنية بالمنافسة؟ وما هي أفضل الممارسات في مجال رفع مستوى مهارات الموظفين؟ |
Il rappelle que de simples doutes quant à l'efficacité des recours judiciaires ou la perspective de devoir engager des frais élevés pour faire usage de ces voies de recours ne dispensent pas un plaignant de l'obligation de faire des démarches visant à épuiser ces recours. | UN | وتكرر اللجنة أن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف القضائية أو احتمال تكبد تكاليف باهظة للاستفادة من مثل سبل الانتصاف هذه لا يعفي صاحب الشكوى من التزامه بالاستفادة منها(). |
Le Comité rappelle que de simples doutes quant à l'efficacité des voies de recours internes n'exonèrent pas l'auteur d'une communication de l'obligation de les avoir épuisées, et que les auteurs sont tenus de respecter les règles de procédure, sous réserve qu'elles soient raisonnables. | UN | وتشير اللجنة إلى أن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف المحلية لا يعفي أصحاب البلاغات من الوفاء باشتراط استنفادها، وأن مسؤولية استيفاء متطلبات القواعد الإجرائية المعقولة تقع على عاتق صاحب البلاغ نفسه(). |
Le Comité rappelle que de simples doutes quant à l'efficacité des voies de recours internes n'exonèrent pas l'auteur d'une communication de l'obligation de les avoir épuisées, et que les auteurs sont tenus de respecter les règles de procédure, sous réserve qu'elles soient raisonnables. | UN | وتشير اللجنة إلى أن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف المحلية لا يعفي أصحاب البلاغات من الوفاء باشتراط استنفادها، وأن مسؤولية استيفاء متطلبات القواعد الإجرائية المعقولة تقع على عاتق صاحب البلاغ نفسه(). |
Le Comité note l'objection de l'auteure qui affirme que le recours en question aurait été sans effet; il rappelle toutefois que de simples doutes quant à l'efficacité des voies de recours internes n'exonèrent pas l'auteur d'une communication de l'obligation d'épuiser ces recours et que les auteurs sont tenus de respecter les règles de procédure, sous réserve qu'elles soient raisonnables. | UN | وتلاحظ اللجنة ما قالته صاحبة البلاغ من أنه لو كانت قد لجأت إلى إجراء الاستئناف المذكور أعلاه لما كان ذلك فعالاً، ولكن اللجنة تُذكّر بأن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف المحلية لا يعفي صاحب البلاغ من استيفاء شرط استنفاد سبل الانتصاف هذه، وأن استيفاء متطلبات القواعد الإجرائية المعقولة هو مسؤولية تقع على عاتق المدعي نفسه(). |
Les doutes de l'auteur quant à l'efficacité des recours internes ne le dispensent pas de l'obligation de les épuiser. | UN | وشكوك صاحب البلاغ في فعالية وسائل الانتصاف المحلية لا تعفيه من استنفادها. |
Le renforcement des capacités sous la forme de voyages d'études, d'ateliers et de planification conjointe contribuera à l'efficacité des comités nationaux. | UN | وسوف تسهم تنمية القدرات من خلال الجولات الدراسية وحلقات العمل ووضع خطة مشتركة للعمل، في تحقيق الفعالية للجان الوطنية. |
Cependant, les problèmes de non-respect imputables aux parties et aux États partenaires, ainsi que les problèmes de pêche impliquant des États non parties, continuent de nuire à l'efficacité des mesures de conservation et de gestion dans les zones relevant de conventions régionales. | UN | 25 - غير أن مشاكل عدم امتثال الأعضاء والأعضاء المتعاونين والصيد الذي يقوم به غير الأعضاء ما برحت تقوض فعالية تدابير الحفظ والإدارة المعتمدة داخل مناطق الاتفاقية الإقليمية. |
De même, nous estimons qu'une augmentation du nombre de sièges permanents créerait de nouvelles inégalités et de nouvelles discriminations au sein de l'Organisation et porterait atteinte à l'efficacité des travaux du Conseil. | UN | ومن نفس المنطلق، نرى أن الزيادة في عدد المقاعد الدائمة من شأنها أن توجد تباينات جديدة وتمييزا جديدا داخل المنظمة وأن تؤثر في فعالية عمل المجلس. |