Un problème se pose cependant quant à l'efficacité et à l'impact des sanctions économiques de portée générale. | UN | غير أن هناك مشكلة تكمن في فعالية أثر الجزاءات الاقتصادية الشاملة. |
Nous louons l'Organisation d'avoir pris cette initiative, car le Gouvernement ghanéen reconnaît le rôle essentiel que joue l'administration publique dans le développement, en particulier s'agissant de veiller à l'efficacité et à la durabilité du développement. | UN | وإننا لنثني على المنظمـــة لاتخاذ هذه المبادرة ﻷن حكومة غانا تدرك الدور الحيـــوي لﻹدارة العامـــة فـي التنمية، ولا سيما دورها في فعالية التنمية واستدامتها. |
Les améliorations apportées à l'efficacité et au fonctionnement des principaux organes, un meilleur équilibre de leurs pouvoirs et la rationalisation des mécanismes subsidiaires sont les conditions essentielles d'une réforme de l'ONU. | UN | إن إدخال تحسينات في فعالية وأداء اﻷجهزة الرئيسية وتحقيق توازن أفضل في سلطاتها وتبسيط اﻵليات الفرعية، كل هذه شروط هامة من أجل إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Tous les États qui n'ont pas signé d'accord de garanties intégrales, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, devraient adopter le plus grand nombre possible de mesures visées dans le protocole type afin de contribuer à l'efficacité et à l'efficience des garanties. | UN | ينبغــي لجميع الدول التــي لا توجد لديها اتفاقــات ضمانات شاملة معمول بها، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة، أن تعتمد أقصى عدد ممكن من التدابير المحددة في البروتوكول النموذجي بما من شأنه أن يساعد على الاسهام في فعالية الضمانات وكفاءتها. |
Cela contribue à l'efficacité et à la croissance de leur entreprise, ainsi qu'à leur développement personnel. | UN | ويساهم ذلك في تحقيق كفاءة مشاريعهم ونموها كما يساهم في تنميتهم الشخصية. |
Il a souligné que ces demandes et réclamations, par leur nombre exorbitant, avaient nui à l'efficacité et à la rigueur de l'instruction de l'affaire, en violation du principe de rapidité de la justice selon le Code de procédure pénale. | UN | وبيّن أن هذا العدد الكبير بصورة غير معقولة من الطلبات والمطالبات المتكررة أثّر سلباً في فعالية التحقيق في القضية ودقته، ما شكّل انتهاكاً لمبدأ سرعة المحاكمة بموجب قانون أصول المحاكمات الجنائية. |
Il a souligné que ces demandes et réclamations, par leur nombre exorbitant, avaient nui à l'efficacité et à la rigueur de l'instruction de l'affaire, en violation du principe de rapidité de la justice selon le Code de procédure pénale. | UN | وبيّن أن هذا العدد الكبير بصورة غير معقولة من الطلبات والمطالبات المتكررة أثّر سلباً في فعالية التحقيق في القضية ودقته، ما شكّل انتهاكاً لمبدأ سرعة المحاكمة بموجب قانون أصول المحاكمات الجنائية. |
Ce faisant, le Chef du Bureau de la Défense peut garantir que chacun des membres d'une équipe de la défense commise en faveur d'un accusé indigent contribue à l'efficacité et à la qualité de la défense, tout en permettant au conseil de sélectionner son propre personnel d'appui. | UN | وبذلك، يضمن رئيس مكتب الدفاع إسهام كل فرد من فريق الدفاع عن متهم غير مقتدر ماديا في فعالية الدفاع وجودته، بينما يتيح للمحامين اختيار مساعديهم. |
J'en attends plus d'efficacité par une meilleure formation des avocats, une déontologie plus serrée et en fin de compte, un meilleur concours de la défense à l'efficacité et à l'efficience des travaux du Tribunal. | UN | وأتوقع قدرا أكبر من الفعالية في عمل المحكمة نتيجة لتحسين تدريب محامي الدفاع، ووجود مدونة للآداب أكثر صرامة، وفي نهاية المطاف، مشاركة محامي الدفاع على نحو أفضل في فعالية وكفاية المحكمة. |
L'Assemblée générale souhaitera peut-être réaffirmer son appui aux objectifs de l'École et l'inviter à renforcer davantage sa contribution à l'efficacité et à la cohésion du système au service des États Membres. | UN | وقد تود الجمعية العامة إعادة تأكيد دعمها لأهداف الكلية، ودعوتها إلى زيادة تعزيز إسهامها في فعالية وتماسك المنظومة خدمة للدول الأعضاء. |
Les évaluations ont mis en évidence les contributions du PNUD à l'efficacité et à la transparence des consultations électorales. | UN | 46 - وتظهر التقييمات مساهمات البرنامج الإنمائي في فعالية العمليات الانتخابية وشفافيتها. |
En résumé, notre projet de résolution sur les méthodes de travail du Conseil de sécurité peut être intéressant pour tous les États Membres de l'Organisation, car il vise à renforcer leur implication et la transparence, et contribue ainsi à l'efficacité et à la légitimité de l'action du Conseil. | UN | خلاصة ما سبق أن مشروع قرارنا بشأن أساليب عمل مجلس الأمن يهم كل أعضاء الأمم المتحدة لأنه يهدف إلى زيادة الشفافية والمشاركة وبالتالي سيسهم في فعالية وشرعية أعمال مجلس الأمن. |
Je conclurai en saluant une fois de plus le travail méritoire de la Cour et sa contribution inestimable à l'efficacité et au respect du droit international. | UN | ولا يسعني إلاّ أن أختتم كلمتي بتأكيد تقديرنا لعمل المحكمة الجدير بالثناء، ومساهمتها الفائقة القيمة في فعالية القانون الدولي ومراعاته. |
La réalisation de travaux par les pays eux-mêmes dans ce domaine pourrait également contribuer à l'efficacité et à la rentabilité du processus de vérification. | UN | ويمكن للعمل المضطلع به في هذا المجال على أساس وطني، أن يساهم أيضا مساهمة كبيرة في فعالية عملية التحقق - وجدواها من حيث التكاليف. |
Les propositions relatives à l'amélioration du suivi, de la coopération et de la coordination, à une meilleure facilitation de l'assistance technique, à la nécessité de veiller à la cohérence des activités et à un meilleur échange de l'information sont des mesures qui contribueront sans aucun doute à l'efficacité et à la transparence des travaux de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme. | UN | وليس ثمة شك في أن المقترحات المتعلقة بتعزيز الرصد، والتعاون والتنسيق، وتعزيز تيسير المساعدة التقنية وضرورة ضمان اتساق الأنشطة وتحسين عملية تبادل المعلومات، كلها تدابير من شأنها أن تسهم في فعالية وشفافية الأعمال التي تضطلع بها المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب. |
À cet égard, l'Union européenne estime qu'un examen régulier de sa mise en oeuvre par les participants peut réellement contribuer à l'efficacité et à la crédibilité du Système de certification, dont dépendent énormément la confiance des consommateurs et les perspectives économiques pour l'exploitation minière des diamants, leur commerce et les pays qui en assurent le traitement. | UN | وفي ذلك الصدد، يؤمن الاتحاد بأنه يمكن للاستعراض الدوري الذي يقوم به المشاركون لتنفيذ النظام أن يسهم إسهاماً كبيراً في فعالية النظام ومصداقيته، حيث تعتمد عليه إلى حد كبير ثقة المستهلك وترتكز عليه احتمالات النجاح الاقتصادي لتعدين الماس والمتاجرة فيه وللبلاد التي تقوم بتجهيزه. |
Elle a été marquée par la présence de nombreux participants de haut niveau qui ont saisi cette occasion pour souligner combien l'émancipation économique des femmes pouvait contribuer à l'efficacité et à la croissance économiques à l'issue d'une période de conflit, ainsi qu'à l'amélioration de la qualité et de l'impact social des mesures et des politiques de relèvement économique. | UN | واتسمت هذه المناسبة بحضور واسع النطاق من مشاركين رفيعي المستوى استفادوا من هذه الفرصة لتسليط الضوء على ما يسهم به التمكين الاقتصادي للمرأة في فعالية الأنشطة الاقتصادية وتحقيق النمو الاقتصادي في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع، وفي تحسين نوعية سياسات وتدابير الإنعاش الاقتصادي ونتائجها الاجتماعية. |
M. Kozaki (Japon) réitère le scepticisme de sa délégation quant à l'efficacité et à l'utilité des travaux du CPC, et rappelle que le Japon a refusé de se joindre au consensus qui a présidé à l'adoption du rapport du Comité. | UN | 12 - السيد كوزاكي (اليابان) أكد من جديد تشكك وفده في فعالية ما تقوم به لجنة البرنامج والتنسيق من عمل وفي جدواه وذكّر بأن اليابان لم تؤيد اعتماد تقرير اللجنة بتوافق الآراء. |
5. Tous les États qui n'ont pas signé d'accord de garanties intégrales, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, devraient adopter le plus grand nombre possible de mesures visées dans le protocole type afin de contribuer à l'efficacité et à l'efficience des garanties. | UN | ٥ - ينبغي لجميع الدول التي لا توجد لديها اتفاقات ضمانات شاملة معمول بها، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة، أن تعتمد أقصى عدد ممكن من التدابير المحددة في البروتوكول النموذجي بما من شأنه أن يساعد على الاسهام في فعالية الضمانات وكفاءتها. |
2. Tous les États qui n'ont pas signé d'accord de garanties intégrales, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, devraient adopter le plus grand nombre possible de mesures visées dans le protocole type afin de contribuer à l'efficacité et à l'efficience des garanties. | UN | ٢ - ينبغي لجميع الدول التي لا توجد لديها اتفاقات ضمانات شاملة معمول بها، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة، أن تعتمد أقصى عدد ممكن من التدابير المحددة في البروتوكول النموذجي بما من شأنه أن يساعد علــى اﻹسهام في فعالية الضمانات وكفاءتها. |
Le renforcement des capacités contribue à l'efficacité et à la croissance de leurs entreprises ainsi qu'à leur épanouissement personnel. | UN | ويُسهم بناء القدرات في تحقيق كفاءة ونمو المشاريع التابعة لهؤلاء المنظمِين كما يُسهم في تطويرهم شخصياً. |