"à l'effort mondial" - Translation from French to Arabic

    • في الجهود العالمية
        
    • في الجهد العالمي
        
    • إلى الجهد العالمي
        
    Lorsqu'ils auront réussi leur transition, ils pourront participer pleinement à l'effort mondial en faveur du développement durable. UN فهذه بمجرد نجاحها في إحداث التحول يمكنها المشاركة بالكامل في الجهود العالمية التي تبذل من أجل التنمية المستدامة.
    Nous réaffirmons notre détermination de joindre nos forces à l'effort mondial pour éliminer l'horreur du terrorisme. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالمشاركة في الجهود العالمية للقضاء على وحشية الإرهاب.
    Saluant la contribution des organisations non gouvernementales, en particulier des organisations de handicapés, à l'effort mondial en faveur de la participation et de l'égalité pleines et entières des handicapés, UN وإذ تسلم بمساهمة المنظمات غير الحكومية، وبخاصة منظمات المعوقين، في الجهود العالمية المبذولة لتحقيق تمتع المعوقين بالمشاركة والمساواة على نحو تام،
    Enfin, l'Association réitère son appel à la communauté internationale pour qu'elle l'appuie dans la guerre qu'elle mène contre la drogue, et elle est prête à contribuer à l'effort mondial contre ce fléau. UN وقال أخيرا إن الرابطة تكرر نداءها للمجتمع الدولي أن يمد الرابطة بالدعم في الحرب التي تشنها على المخدرات وإنها مستعدة لﻹسهام في الجهد العالمي لمواجهة ذلك التحدي.
    Nous invitons l'Inde à s'abstenir de procéder à des essais nucléaires et à participer activement à l'effort mondial de non—prolifération et de désarmement nucléaires. UN وندعو الهند الامتناع عن الاختبار النووي والنهوض بدور نشط في الجهد العالمي الرامي إلى عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع هذه اﻷسلحة.
    Nous nous sommes associés à l'effort mondial pour faire en sorte que de telles tragédies ne se reproduisent pas. UN وانضممنا إلى الجهد العالمي الذي يرمي إلى كفالة عدم تكرار مثل هذه المآسي.
    Eu égard aux contraintes susmentionnées, Israël tient à assurer qu'il entend demeurer associé à l'effort mondial tendant à réduire la nécessité des mines terrestres antipersonnel et leur emploi. UN وتود اسرائيل أن تؤكد أنها ستواصل، في إطار القيود الوارد ذكرها أعلاه، المشاركة في الجهود العالمية لتقليل الحاجة إلى اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد واستخدامها.
    Saluant la contribution des organisations non gouvernementales, en particulier des organisations d'handicapés, à l'effort mondial en faveur de la participation et de l'égalité pleines et entières des handicapés, UN وإذ تسلم بمساهمة المنظمات غير الحكومية، وبخاصة منظمات المعوقين، في الجهود العالمية المبذولة لتحقيق تمتع المعوقين بالمشاركة والمساواة على نحو تام،
    Quant à la préservation de l'environnement, le Gabon a consacré 11 % de son territoire à la création de parcs nationaux comme contribution à l'effort mondial en matière d'environnement et de lutte contre le réchauffement climatique. UN وفيما يتصل بالحفاظ على البيئة خصصت غابون 11 في المائة من مساحة أراضيها للمتنـزهات الوطنية كمساهمة في الجهود العالمية في مجال البيئة ومحاربة الاحترار العالمي.
    La Chine participe activement à l'effort mondial de lutte contre la pauvreté. UN 10 - والصين شريك نشط في الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Une réduction de l'émission des gaz à effet de serre est urgente et l'Afrique est disposée à contribuer à l'effort mondial en vue de réaliser le Nouveau Pacte vert mondial, sous réserve que son développement économique ne soit pas compromis. UN وقال إن تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة مسألة عاجلة وأن أفريقيا على استعداد للإسهام في الجهود العالمية المبذولة لتحقيق الاتفاق الأخضر العالمي الجديد بشرط ألا يضر ذلك بالتنمية الاقتصادية فيها.
    ii) Mettre au point un mécanisme ou un cadre incitant les pays parties à identifier des indicateurs d'impact présentant un intérêt à l'échelle nationale et locale et à en tenir compte lorsqu'ils prennent part à l'effort mondial d'évaluation de l'impact; UN وضع آلية أو إطار يشجع البلدان الأطراف على تحديد مؤشرات تقييم الأثر التي لها أهمية وطنياً ومحلياً ودمجها في مساهمتها في الجهود العالمية لتقييم الأثر؛
    Saluant la contribution des organisations non gouvernementales, en particulier des organisations des handicapés, à l'effort mondial en faveur de la participation et de l'égalité pleines et entières des handicapés, UN " وإذ تسلم بمساهمة المنظمات غير الحكومية، وبخاصة منظمات المعوقين، في الجهود العالمية المبذولة لتحقيق تمتع المعوقين بالمشاركة والمساواة على نحو تام،
    Ils accueillent avec satisfaction, dans ce contexte, la proposition mexicaine de création d'un < < fonds vert > > , mécanisme financier qui permettrait de déployer de façon efficace des mesures d'incitation économique en vue d'aider les pays en développement à participer plus énergiquement à l'effort mondial d'atténuation des effets du changement climatique. UN ومن هذا المنطلق، تحيط علما مع التقدير باقتراح المكسيك إنشاء صندوق مراع للبيئة كوسيلة لاستحداث آلية تمويل فعالة تتولى إدارة الحوافز الاقتصادية لكي تزيد البلدان النامية مشاركتها في الجهود العالمية المبذولة للتخفيف من أثر تغير المناخ.
    Le PNUD est bien placé pour participer à l'effort mondial en favorisant une action globale, qui tienne compte des différences entre les sexes, face à la pandémie. UN إن البرنامج الإنمائي في وضع يمكنه من المشاركة في الجهد العالمي الرامي إلى تعزيز استجابة شاملة تراعي الفروق بين الجنسين بالنسبة للوباء.
    Il a conclu en disant que Singapour et l'ensemble des membres de l'Association des nations de l'Asie du SudEst contribueraient à l'effort mondial de lutte contre les changements climatiques. UN واختتم ملاحظاته بالقول إن سنغافورة وكل أعضاء رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ستسهم في الجهد العالمي المبذول لمكافحة تغير المناخ.
    Je suis heureux de pouvoir signaler que la Bulgarie, elle aussi, s'efforce de contribuer, à la mesure de ses moyens, à l'effort mondial visant à éliminer la pauvreté et la faim. UN ويسرني أن أذكر هنا أن بلغاريا أيضا تسعى إلى أن تساهم، قدر استطاعتها، في الجهد العالمي للقضاء على الفقر والجوع على الصعيد العالمي.
    Les pays qui ont boudé le protocole de Kyoto doivent maintenant participer à l'effort mondial et s'engager à réduire leurs émissions dans de brefs délais. UN وتلك البلدان التي أدارت ظهرها لبروتوكول كيوتو، يجب عليها الآن أن تشارك في الجهد العالمي وتلتزم بخفض انبعاثاتها ضمن إطار زمني ضيق.
    Nous nous engageons également, comme tous les pays civilisés devraient le faire, à prendre part à l'effort mondial de lutte contre le terrorisme où que ce soit dans le monde, reconnaissant qu'il s'agit aujourd'hui du défi le plus insigne à la paix mondiale et à la liberté collective. UN وعقدنا العزم أيضا، أسوة بما ينبغي لكل الأمم المتحضرة، على أن نشارك في الجهد العالمي لمكافحة الإرهاب في أي مكان في العالم، مع تسليمنا بأن الإرهاب يشكل اليوم أكبر تحد منفرد للسلم العالمي والحرية الجماعية.
    Je fais référence à nos contributions actives à l'effort mondial pour la mise en œuvre effective du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, et aussi pour la conclusion d'un traité sur le commerce des armes, entre autres initiatives. UN وأشير إلى مساهماتنا النشطة في الجهد العالمي المبذول من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومنعه من جميع جوانبه، ومكافحته والقضاء عليه، وكذلك من أجل إبرام معاهدة الاتجار بالأسلحة، من بين مبادرات أخرى.
    En plus de ses contributions au développement de l'Afrique en matière de commerce, d'APD et de réduction de la dette, la République de Corée s'est associée à l'effort mondial pour consolider la paix et la sécurité en Afrique. UN وعلاوة على مساهماتها في تنمية أفريقيا في مجالات التجارة والمساعدة الإنمائية الرسمية والإعفاء من الديون، فقد انضمت جمهورية كوريا إلى الجهد العالمي المبذول لترسيخ دعائم السلام والأمن في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more