"à l'effort national" - Translation from French to Arabic

    • في الجهود الوطنية
        
    • في الجهد الوطني
        
    • المجهود القومي
        
    • المجهود الوطني
        
    Au Ghana et au Zimbabwe, il a concouru à l'effort national en vue de l'adoption de lois réprimant les violences familiales. UN وأسهم الصندوق في غانا وزمبابوي في الجهود الوطنية الرامية إلى اعتماد إجراءات للتصدي للعنف المنزلي.
    Un appel avait été lancé aux Nigérians en exil volontaire pour qu'ils rentrent au pays et participent à l'effort national de démocratisation et de relance économique. UN ودعي النيجيريون المنفيون باختيارهم الى العودة الى بلدهم والاشتراك في الجهود الوطنية الرامية الى إرساء الديمقراطية والنهضة الاقتصادية.
    Un appel avait été lancé aux Nigérians en exil volontaire pour qu'ils rentrent au pays et participent à l'effort national de démocratisation et de relance économique. UN ودعي النيجيريون المنفيون باختيارهم الى العودة الى بلدهم والاشتراك في الجهود الوطنية الرامية الى إرساء الديمقراطية والنهضة الاقتصادية.
    Le secteur de la culture, en tant que vecteur de l'identité nationale et support d'expression du génie créateur du peuple algérien, a entrepris un certain nombre d'actions afin de contribuer à l'effort national de prévention et de lutte contre le terrorisme et pour asseoir les idées de paix et de tolérance. UN شهد قطاع الثقافة، باعتباره وسيلة تعكس الهوية الوطنية وأداة تعبر عن عبقرية الشعب الجزائري، اتخاذ عدد من التدابير إسهاما في الجهد الوطني الرامي إلى منع الإرهاب ومكافحته وترسيخ دعائم السلام والتسامح.
    b) La Déclaration universelle des droits de l'homme : selon l'article 22, toute personne " est fondée à obtenir la satisfaction des droits économiques, sociaux et culturels indispensable à sa dignité et au libre développement de sa personnalité, grâce à l'effort national et à la coopération internationale... " UN من حقه أن توفر له، من خلال المجهود القومي والتعاون الدولي، الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لكرامته ولتنامي شخصيته في حرية ... " .
    En outre, les organisations non gouvernementales, la société civile et le secteur privé doivent participer davantage à l'effort national en matière d'alphabétisation. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للمنظمات الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص أن يشاركوا في المجهود الوطني في ميدان محو الأمية.
    La communauté internationale pourrait envisager l'option de l'allégement de la dette comme moyen de contribuer à l'effort national de réconciliation après les conflits. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن ينظر في خيار تخفيف عبء الدين كمساهمةٍ منه في الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق المصالحة في مرحلة ما بعد النـزاع.
    51. Le Directeur du Département des relations économiques multilatérales du Ministère turc des affaires étrangères a fait quelques observations sur les programmes de développement de la Turquie et a souligné le précieux soutien du PNUD à l'effort national. UN ٥١ - وعلﱠق مدير الشؤون الاقتصادية المتعددة اﻷطراف في وزارة الخارجية التركية على الخطط اﻹنمائية لبلده وأبرز المساهمة اﻹيجابية للبرنامج في الجهود الوطنية لبلده.
    51. Le Directeur du Département des relations économiques multilatérales du Ministère turc des affaires étrangères a fait quelques observations sur les programmes de développement de la Turquie et a souligné le précieux soutien du PNUD à l'effort national. UN ٥١ - وعلﱠق مدير الشؤون الاقتصادية المتعددة اﻷطراف في وزارة الخارجية التركية على الخطط اﻹنمائية لبلده وأبرز المساهمة اﻹيجابية للبرنامج في الجهود الوطنية لبلده.
    59. Les femmes et les hommes de toutes les régions et de tous les groupes ethniques de chaque pays devraient être mobilisés en vue de participer à l'effort national de développement des sciences et des techniques. UN ٥٩ - ولا بد من تعبئة جهود الرجال والنساء المنتمين إلى جميع مناطق البلد وإلى مختلف المجموعات اﻹثنية لكي يشتركوا في الجهود الوطنية المتصلة بالعلم والتكنولوجيا.
    Prévention et répression. Cinq États ont introduit des lois régissant la participation des services de police et d'autres instances compétentes en matière de sécurité à l'effort national de lutte contre le terrorisme. UN 67 - إنفاذ القانون - استحدثت خمس دول قوانين تنظم مشاركة وكالات إنفاذ القانون والأجهزة الأمنية الأخرى في الجهود الوطنية لمكافحة الإرهاب.
    w) Renforcer la coopération entre les pays d'origine des transferts de fonds et les pays destinataires afin de réduire le coût de ces transferts, grâce en particulier à des mesures propres à réduire les frais et à rendre les transferts plus rapides et plus sûrs, eu égard à la contribution qu'ils peuvent apporter à l'effort national de développement. UN (ث) تعزيز التعاون بين البلدان المرسلة والبلدان المتلقية لخفض تكاليف المعاملات المتعلقة بالتحويلات، وبخاصة تعزيز الظروف التي تتيح إجراء التحويلات بصورة أقل كلفة وأسرع وأوفر أمانا، وهو ما يمكن أن يسهم في الجهود الوطنية من أجل التنمية.
    w) Renforcer la coopération entre les pays d'origine des transferts de fonds et les pays destinataires afin de réduire le coût de ces transferts, grâce en particulier à des mesures propres à réduire les frais et à rendre les transferts plus rapides et plus sûrs, eu égard à la contribution qu'ils peuvent apporter à l'effort national de développement. UN (ث) تعزيز التعاون بين البلدان المرسلة والبلدان المتلقية لخفض تكاليف المعاملات المتعلقة بالتحويلات، وبخاصة تعزيز الظروف التي تتيح إجراء التحويلات بصورة أقل كلفة وأسرع وأوفر أمانا، وهو ما يمكن أن يسهم في الجهود الوطنية من أجل التنمية.
    Le Ministre chargé de la coordination de la protection sociale a lancé en 1994 une Stratégie nationale contre le VIH et le sida, avec pour principal objectif de mobiliser la participation de la société à l'effort national de lutte et de prévention, et à la prestation de traitements et de soins médicaux tenant compte des sexospécificités. UN وقام الوزير المسؤول عن التنسيق المعني برفاهية الشعب بطرح إستراتيجية وطنية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في عام 1994 وتتمثل أهدافها الرئيسية في تعبئة وإشراك المجتمع في الجهود الوطنية المبذولة لمكافحة والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز فضلاً عن تقديم العلاج والخدمات الطبية في إطار منظور يراعي حساسية نوع الجنس.
    67. M. HAROUNA (Niger) dit que son pays a toujours mis la promotion de la femme au centre de sa politique de développement économique et social, convaincu qu'il ne peut améliorer le bien-être de ses citoyens qu'en faisant pleinement participer les femmes, qui constituent la moitié de sa population, à l'effort national de développement. UN ٦٧ - السيد هارونا )النيجر(: قال إن بلده قد جعل دائما من النهوض بالمرأة محور سياسته في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية ﻷنه على يقين بأن تحسين رفاه المواطنين لا يمكن أن يتم بصورة كاملة إلا بمشاركة المرأة التي تشكل نصف السكان، في الجهد الوطني للتنمية.
    L'article le plus proche des aspirations de la vaste majorité de l'humanité est l'article 22, selon lequel toute personne a droit à la satisfaction «des droits économiques, sociaux et culturels indispensables à sa dignité et au libre développement de sa personnalité à l'effort national et à la coopération internationale». UN وأقرب ما يكون إلى تطلعات اﻷغلبية الساحقة للبشرية المادة ٢٢ التـــي تتكلم عن " المجهود القومي والتعاون الدولي " اللذين يحـــــق لكل فرد أن يحقق عن طريقهما " الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والتربوية التي لا غنى عنها لكرامته وللنمو الحر لشخصيته " .
    Même si l'investissement étranger à Cuba est conçu comme un complément à l'effort national strictement réservé aux projets présentant un intérêt national et ayant d'importants effets économiques et sociaux, le blocus imposé à Cuba par le Gouvernement des États-Unis a de graves conséquences, notamment pour les motifs suivants : UN حتى ولو كان الاستثمار الأجنبي في كوبا يعتبر تكملة المجهود الوطني المكرس حصرا للمشاريع التي تخدم المصلحة الوطنية، والتي لها انعكاسات اقتصادية واجتماعية هامة، فإن للحصار الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة على كوبا عواقب وخيمة، خاصة للأسباب التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more