"à l'embargo" - Translation from French to Arabic

    • من الحظر
        
    • للحصار
        
    • إلى الحظر
        
    • للحظر
        
    • على الحظر
        
    • بالحظر المفروض
        
    • إلى الحصار
        
    • إلى استمرار الحصار
        
    • المتحدة وللحظر
        
    • عن الحظر
        
    • وللحصار الاقتصادي والتجاري
        
    • من حظر الأسلحة
        
    Un avis aux exportateurs est en cours de diffusion, qui précise les exceptions à l'embargo pétrolier imposé à l'Etat haïtien. UN يجري العمل على نشر اعلان موجه إلى المصدرين يحدد الاستثناءات من الحظر النفطي المفروض على دولة هايتي.
    Elles savent parfaitement que ces importations nécessitent une dérogation à l’embargo délivrée par le Comité des sanctions. UN وهي تدرك تماما أن هذه الواردات تتطلب استثناءً من الحظر الذي تفرضه لجنة الجزاءات.
    C'est pourquoi Saint-Kitts-et-Nevis estime très important de mettre fin à l'embargo imposé à Cuba. UN لذا فإن سانت كيتس ونيفيس تطالب بقوة بوضع حد للحصار المفروض على كوبا.
    À cet égard, le Conseil s'est félicité de l'intention qu'ont les pays associés de se joindre à l'embargo pétrolier décidé par l'Union européenne et a invité les pays tiers à faire de même; UN وفي هذا السيــاق، رحــب المجلس باعتزام البلدان المنتسبة إليه الانضمام إلى الحظر النفطي المفروض من الاتحاد اﻷوروبي، ودعا بلدان ثالثة إلى القيام بذلك؛
    Le Groupe pense que des chargements susceptibles de contrevenir à l’embargo peuvent entrer dans le port d’Abidjan sans être repérés. UN ويشتبه الفريق في أن الشحنات التي قد تشكّل خرقا للحظر يمكن أن تدخل ميناء أبيدجان من دون كشفها.
    Incidences dues à l'embargo technologique L'embargo imposé par les États-Unis a eu des conséquences directes sur la spécialisation médicale en faisant obstacle à l'achat direct, de première main de nouvelles technologies et à l'accès aux données bibliographiques, techniques et scientifiques. UN الآثار المترتبة على الحظر المفروض على التكنولوجيا - أثّر الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة تأثيرا مباشرا في التخصصات الطبية، إذ عرقل شراء التكنولوجيات الجديدة وإمكانية الحصول على المعلومات العلمية والتقنية والببليوغرافية بصورة مباشرة ودون وسطاء.
    Dans son rapport d'étape, le Groupe d'experts a formulé 8 recommandations, dont 2 relatives à l'embargo sur les armes, 2 à l'interdiction de voyager, 3 au gel des avoirs et 1 aux facilités accordées au Groupe d'experts pour qu'il puisse mener à bien ses travaux sur le terrain. UN وضمّن الفريق تقريره المؤقت ثماني توصيات تتعلق اثنتان منها بحظر توريد الأسلحة؛ واثنتان بالحظر المفروض على السفر، وثلاث بتجميد الأصول؛ وتوصية واحدة بشأن إتاحة اضطلاع الفريق بالعمل الميداني.
    Le Représentant permanent a demandé au Groupe de contacter le Comité des sanctions afin de demander une dérogation à l’embargo pour les pièces de rechange. UN وطلب من الفريق مفاتحة لجنة الجزاءات لتيسير الحصول على إعفاء من الحظر على قطع الغيار.
    Comme cela a été précédemment indiqué, l’importation de pièces de rechange destinées à ces aéronefs nécessite l’obtention d’une dérogation à l’embargo. UN وكما لوحظ أعلاه، فإن استيراد قطع غيار لهذه الطائرات يتطلب الحصول على إعفاء من الحظر.
    Exemptions à l'embargo sur les armes au cas où se mettrait en place un gouvernement fonctionnel UN الإعفاءات من الحظر المفروض على الأسلحة في حال تشكيل حكومة سليمة
    Le Gouvernement namibien a exprimé à maintes reprises son appui au peuple cubain et son opposition à l'embargo. UN وقد أعربت حكومة ناميبيا في مناسبات عديدة عن تأييدها لشعب كوبا في معارضته للحصار.
    Depuis 1996, le Gouvernement australien a toujours appuyé les résolutions par lesquelles l'Assemblée générale a demandé qu'il soit mis fin à l'embargo commercial imposé à Cuba. UN وقد دأبت حكومة أستراليا منذ عام 1996 على تأييد قرارات الجمعية التي تدعو إلى وضع حد للحصار التجاري المفروض على كوبا.
    Ma délégation est fermement convaincue que les États-Unis doivent répondre à l'appel lancé par la communauté internationale et mettre immédiatement fin à l'embargo contre Cuba. UN ويرى وفدي بقوة أن تصغي الولايات المتحدة إلى نداء المجتمع الدولي وتضع على الفور حدا للحصار المفروض على كوبا.
    Toutefois, si la totalité de la perte est le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, la perte est indemnisable même si elle peut être aussi attribuée à l'embargo sur le commerce et aux mesures connexes. UN غير أنه في الحالات التي تنشأ فيها الخسارة بكاملها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت، تكون قابلة للتعويض على الرغم من إمكانية عزوها أيضا إلى الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير.
    Toutefois, si la totalité de la perte est le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, la perte donne lieu à indemnisation même si elle peut être aussi attribuée à l'embargo sur le commerce et aux mesures connexes. UN غير أنه في الحالات التي تنشأ فيها الخسارة بكاملها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، تكون قابلة للتعويض على الرغم من إمكانية عزوها أيضاً إلى الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير.
    Toutefois, si la totalité de la perte est le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, la perte est indemnisable même si elle peut être aussi attribuée à l'embargo sur le commerce et aux mesures connexes. UN غير أنه في الحالات التي تنشأ فيها الخسارة بكاملها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، تكون قابلة للتعويض على الرغم من إمكانية عزوها أيضا إلى الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير.
    Elles permettent en effet aux experts de prouver ou récuser ces allégations et les aident à déterminer si des infractions à l'embargo ont été commises ou non. UN فهي تسمح للخبراء بالتأكد من تلك الادعاءات أو دحضها، كما تساعد على التأكد من وقوع انتهاكات للحظر أم لا.
    Cependant, dans la réclamation considérée, le Comité a constaté que les marchandises − des produits médicaux − n'étaient pas soumises à l'embargo. UN بيد أن صاحب البلاغ قد تأكد في المطالبة قيد الاستعراض، من أن البضائع والمنتجات الطبية لم تكن خاضعة للحظر.
    La résolution 1683 (2006) du Conseil de sécurité oblige le Gouvernement libérien à apposer une marque sur les armes et munitions reçues en vertu d'une dérogation à l'embargo sur les armes. UN 196 - ويقتضي قرار مجلس الأمن للأمم المتحدة 1683 (2006) من حكومة ليبريا وسم جميع الأسلحة والذخائر التي تتلقاها كاستثناءات على الحظر المفروض على الأسلحة.
    Pendant la période considérée, aucun incident majeur lié à l'embargo sur les armes n'a été signalé. UN 82 - لم تسجَّل حوادث كبرى تتعلق بالحظر المفروض على الأسلحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Tout cela est dû à l'embargo général et injuste qui a été imposé à l'Iraq. UN وهذا يعود إلى الحصار الظالم المفروض على العراق وبكل أشكاله.
    13. Ces mesures, conjuguées à l'embargo économique toujours en vigueur, placent l'Iraq devant un fait accompli, l'obligeant à recourir à un état d'urgence de facto, au sens de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ٣١- إن هذه اﻹجراءات، إضافة إلى استمرار الحصار الاقتصادي، تعد بمثابة أمر واقع جعل العراق يعيش في حالة طوارئ طبقا للمادة )٤( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية مع أن العراق لم يعلن هذه الحالة.
    225. Les banques iraquiennes et leurs agences restent au contraire soumises aux sanctions et à l'embargo économique imposés par l'ONU en application de la résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité, aux sanctions nationales appliquées par certains pays conformément à cette résolution et aux dispositions de diverses lois iraquiennes. UN 225- وعلى النقيض من ذلك، تواصل خضوع المصارف العراقية ومكاتبها الفرعية للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة وللحظر الاقتصادي الذي تقرر بموجب قرار مجلس الأمن 661(1990)، وللجزاءات الوطنية التي فرضتها بعض البلدان عملا بالقرار الآنف الذكر ولأحكام مختلف القوانين المحلية العراقية.
    En dépit des difficultés économiques dues à l'embargo depuis la fin des années 80, le Gouvernement cubain s'est refusé à fermer des crèches. UN وبالرغم من الصعوبات الاقتصادية التي نشأت عن الحظر في نهاية الثمانينات، رفضت الحكومة إغلاق أي مرفق من مرافق رعاية الطفل.
    L'adoption de cette résolution montre que la communauté internationale s'oppose fermement à ces mesures économiques coercitives et unilatérales en général et à l'embargo financier imposé par les États-Unis à Cuba en particulier. UN إن اتخاذ القرار المذكور مؤشر على الرفض القوي من المجتمع الدولي للتدابير الاقتصادية القسرية الأحادية عموما، وللحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا خصوصا.
    Au cours de la période considérée, le Comité a traité plusieurs demandes de dérogation à l'embargo sur les armes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناولت اللجنة عدة طلبات للإعفاء من حظر الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more