Réaffirmant en particulier l'obligation pour tous les Etats de s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, | UN | وإذ يعيد بوجه خاص تأكيد التزام جميع الدول بالامتناع عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها في علاقاتها الدولية، |
Le paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies interdit de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale de tout État. | UN | وتمنع الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة التهديد باستخدام القوة ضد السلامة الإقليمية لأي دولة. |
:: S'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force et empêcher l'utilisation d'un territoire pour perpétrer un acte d'agression contre un autre; | UN | :: الامتناع عن استعمال القوة أو التهديدِ باستعمالها، وعدم سماح أي بلد باستخدام إقليمه ضد أي بلد آخر |
Quels principes existants du droit international humanitaire applicables à l'emploi de la force pendant un conflit armé sont à prendre en considération lors de l'emploi de munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre? | UN | ما هي المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تنطبق على استخدام القوة في نزاع مسلح والتي يعتبر أنها ذات صلة باستخدام الذخائر، بما في ذلك الذخائر الصغيرة، التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟ |
La deuxième obligation consiste à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre des objets spatiaux. | UN | والالتزام الثاني هو الامتناع عن اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي. |
Le Niger réprouve également le recours unilatéral à l'emploi de la force contre des Etats souverains, étant donné que toute action contre le terrorisme doit s'inscrire dans le cadre de la légalité internationale. | UN | وقال إن النيجر ترفض أيضا اللجوء الانفرادي إلى استخدام القوة ضد الدول ذات السيادة، ما دام كل إجراء يتخذ ضد الإرهاب الدولي لا بد وأن يظل في إطار القانون الدولي. |
:: La renonciation à la menace ou à l'emploi de la force; | UN | :: التخلي عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها |
:: La renonciation à la menace ou à l'emploi de la force; | UN | :: التخلي عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها |
Le recours à la menace ou à l'emploi de la force ne devrait être envisagé qu'après avoir épuisé toutes les solutions politiques possibles. | UN | ولا ينبغي النظر في التهديد باستخدام القوة أو استخدامها إلا بعد استيفاء كل الحلول السلمية الممكنة. |
La Charte oblige les États Membres à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi de la force. | UN | فالميثاق يوجب على الدول الأعضاء أن تمتنع عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها. |
L'Éthiopie, en revanche, n'a toujours pas clairement renoncé à l'emploi de la force comme moyen de régler ce problème. | UN | ومن جهة أخرى، فإن على إثيوبيا أن تعلن بوضوح تخليها عن استعمال القوة كوسيلة لحل هذه المشكلة. |
Nous nous félicitons de l'accent renouvelé qui a été mis sur le règlement pacifique des différends et sur les strictes contraintes imposées par la Charte quant à l'emploi de la force. | UN | وإننا نرحب بإعادة التأكيد على التسوية السلمية للنزاعات وعلى القيود الصارمة التي يفرضها الميثاق على استخدام القوة. |
Seules les plus hautes autorités gouvernementales de l'État sont habilitées à consentir à l'emploi de la force. | UN | 82 - السلطات الحكومية العليا للدولة هي الجهة الوحيدة التي لها صلاحية إعطاء الموافقة على استخدام القوة. |
Rappelant que le territoire des Etats est inviolable et ne doit pas être soumis à l'emploi de la force, en violation de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تذكر بحرمة أراضي الدول وبعدم جواز استهداف هذه اﻷراضي باستعمال القوة بصورة تنتهك ميثاق اﻷمم المتحدة، |
La deuxième obligation consiste à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre des objets spatiaux. | UN | والالتزام الثاني هو عدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد أجسام فضائية. |
431. Il a dit que l'Article 2, paragraphe 4, de la Charte des Nations Unies interdisait le recours à l'emploi de la force. | UN | 431- وذكر أن الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة تحظر اللجوء إلى استعمال القوة. |
Son appui sans réserve au Traité découle de l'engagement qu'il a pris, dans sa constitution, de renoncer à l'emploi de la force. | UN | وقال إن دعم بلاده الصريح لمعاهدة عدم الانتشار نابع من التزامها الدستوري بالتخلي عن استخدام القوة. |
Au cours de sa brève histoire, l'Inde est apparue comme un État qui a une propension évidente à recourir à la menace ou à l'emploi de la force. | UN | وبزغت الهند، في تاريخها القصير، كدولة ذات أكبر نزعة لاستخدام القوة أو التهديد باستخدام القوة. |
Le système collectif que nous avons créé se fonde sur la conviction que le respect du droit international et l'élimination du recours à la menace et à l'emploi de la force sont fondamentaux pour assurer la coexistence des peuples qui composent la communauté internationale. | UN | إن النظام الجماعي الذي أنشأناه تأسس على الاقتناع بأن احترام القانون الدولي والقضاء على استعمال القوة أو التهديد باستعمالها أمران أساسيان لضمان تعايش شعوب مجتمعنا الدولي. |
Réaffirmant que tous les États sont tenus de s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, ou d'agir de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزام جميع الدول بالامتناع، في علاقاتها الدولية، عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها فعلاً ضد السلامة الإقليمية لأي دولة أو استقلالها السياسي، وعن التصرّف بأي طريقة أخرى لا تتفق ومقاصد الأمم المتحدة، |
La Chine n'a jamais cessé de préconiser le règlement pacifique des conflits internationaux et de s'opposer au recours à la menace ou à l'emploi de la force dans les relations internationales. | UN | وقد دأبت الصين على تأييد تسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية، ومعارضة التهديد باستخدام القوة في العلاقات الدولية أو استخدامها فعلا. |