3. Lorsqu'une évaluation des offres initiales a eu lieu, chaque invitation à l'enchère est également accompagnée du résultat de l'évaluation intéressant le fournisseur ou l'entrepreneur auquel elle est adressée. | UN | 3- حينما يكون قد أُجري تقييم للعطاءات الأولية، تُشفع كل دعوة إلى المناقصة أيضاً بنتيجة التقييم فيما يخص المورِّد أو المقاول الذي تُوجَّه إليه الدعوة. |
Selon l'avis qui l'a emporté, l'alinéa devrait commencer par " la manière dont on pourra accéder à l'enchère électronique inversée " ; | UN | وكان الرأي السائد هو أن تنص بداية الفقرة 2 (و) على " كيفية الوصول إلى المناقصة الإلكترونية " ؛ |
b) Adresse, à chaque fournisseur ou entrepreneur qualifié dont l'offre initiale est conforme, une invitation à l'enchère en lui fournissant toutes les informations nécessaires pour y participer; | UN | (ب) توجيه دعوة إلى المناقصة إلى كل مورِّد مؤهل أو مقاول يكون عطاؤه الأولي مستجيبا للمتطلبات، مع توفير كل المعلومات اللازمة للمشاركة في المناقصة؛ |
a) Les délais et les formalités d'inscription à l'enchère; | UN | (أ) الموعد النهائي لقيام المورِّدين والمقاولين بتسجيل أنفسهم في المناقصة ومتطلبات ذلك التسجيل؛ |
a) Les délais et les formalités d'inscription à l'enchère; | UN | (أ) الموعدُ النهائي الذي يجب فيه على المورِّدين أو المقاولين أن يسجلوا أنفسهم في المناقصة ومتطلبات ذلك التسجيل؛ |
On a souligné d'un autre côté qu'il arrivait dans la pratique que le nombre de candidats souhaitant participer à l'enchère électronique inversée dépasse la capacité du système. | UN | ومن جهة أخرى، لوحظ أنه كانت هناك أمثلة عملية تجاوز فيها عدد مقدمي العروض الساعين إلى المشاركة في المناقصة الإلكترونية قدرة النظام على معالجة ذلك العدد. |
S'il devait y avoir un droit d'entrée pour participer à l'enchère, conformément aux principes et aux objectifs de la Loi type, il doit au moins être signalé dès le début de la passation; | UN | على أنه إذا كان يراد فرض رسم دخول للمشاركة في المناقصة يتفق مع مبادئ القانون النموذجي وأهدافه، فيجب أن يُفصح عنه على أقل تقدير في مستهل عملية الاشتراء؛ |
c) Lorsqu'une évaluation des offres initiales a eu lieu, chaque invitation à l'enchère est également accompagnée du résultat de l'évaluation intéressant le fournisseur ou l'entrepreneur auquel elle est adressée. | UN | (ج) في حال إجراء تقييم العطاءات الأولية، تُشفَع كل دعوة إلى المناقصة بنتيجة التقييم فيما يخص المورِّد أو المقاول الذي توجّه إليه الدعوة. |
123. La Commission est convenue d'ajouter un nouveau paragraphe 3 libellé comme suit: " 3. Lorsqu'une évaluation des offres initiales a eu lieu, chaque invitation à l'enchère est également accompagnée du résultat de l'évaluation intéressant le fournisseur ou l'entrepreneur auquel elle est adressée. " | UN | 123- اتَّفقت اللجنة على أن تضيف الفقرة الجديدة 3 التالية: " حينما يكون قد أُجري تقييم للعطاءات الأولية، تُشفع كل دعوة إلى المناقصة أيضا بنتيجة التقييم فيما يخص المورِّد أو المقاول الذي تُوجَّه إليه الدعوة. " |
b) Adresse, à chaque fournisseur ou entrepreneur qualifié dont l'offre initiale est conforme, une invitation à l'enchère en lui fournissant toutes les informations nécessaires pour y participer; | UN | (ب) توجيه دعوة إلى المناقصة إلى كل مورِّد أو مقاول مؤهل يكون عطاؤه الأوَّلي مستجيباً للمتطلبات، مع توفير كل المعلومات اللازمة للمشاركة في المناقصة؛ |
c) Lorsqu'une évaluation des offres initiales a eu lieu, chaque invitation à l'enchère est également accompagnée du résultat de l'évaluation intéressant le fournisseur ou l'entrepreneur auquel elle est adressée. | UN | (ج) حينما يكون قد أُجري تقييم العطاءات الأولية، تُشفَع كل دعوة إلى المناقصة أيضا بنتيجة التقييم فيما يخص المورِّد أو المقاول الذي توجّه إليه الدعوة. |
3. Le délai entre l'envoi de l'invitation à l'enchère électronique inversée et l'enchère elle-même doit être suffisamment long pour permettre aux fournisseurs ou entrepreneurs de se préparer à cette dernière, compte tenu des besoins raisonnables de l'entité adjudicatrice. | UN | 3- تكون الفترةُ الزمنية الممتدة بين إصدار الدعوة إلى المناقصة الإلكترونية وإجراء المناقصة طويلةً بما يكفي لتمكين المورِّدين أو المقاولين من الاستعداد لها، مع مراعاة ما للجهة المشترية من احتياجات معقولة. |
56. Afin de s'aligner sur une disposition analogue figurant à l'article 54-5 de la directive 2004/18/CE de l'Union européenne, il a été convenu d'ajouter les mots suivants à la fin du paragraphe 3: " L'invitation à participer à l'enchère est accompagnée par le résultat de l'évaluation complète des offres initiales " . | UN | 56- اتُّفق على إضافة العبارة " وتُرفَقُ بالدعوة إلى المناقصة حصيلةُ التقييم الكامل للعروض الأوّلية " إلى نهاية الفقرة (3)، من أجل تجسيد حكم مشابه وارد في المادة 54 (5) من إيعاز الاتحاد الأوروبي 2004/18/EC. |
Le délai entre l'invitation à participer à l'enchère et la tenue de celle-ci devrait donc être fixé en fonction du temps jugé suffisant en l'espèce pour s'y préparer (plus l'enchère est simple, plus ce délai peut être court). | UN | وبناءً عليه، فإنَّ الفترة الزمنية بين إصدار الدعوة إلى المناقصة والمناقصة ذاتها ينبغي أن تتحدّد بالرجوع إلى ما ستكون عليه المدة الزمنية الكافية للاستعداد للمناقصة في الظروف السائدة (كلّما كانت المناقصة أبسط قصرت المدة الممكنة). |
Un paragraphe 3 devrait être ajouté à l'article 53, reprenant le texte de l'alinéa c) du paragraphe 4 de l'article 52: " Lorsqu'une évaluation des offres initiales a eu lieu, chaque invitation à l'enchère est également accompagnée du résultat de l'évaluation intéressant le fournisseur ou l'entrepreneur auquel elle est adressée. " | UN | 8- وأشار إلى ضرورة إضافة فقرة رقمها (3) إلى المادة 53 تتضمّن النص التالي الوارد في المادة 52 (4) (ج): " حيثما يكون قد أُجري تقييم للعطاءات الأولية، تُشفَع كل دعوة إلى المناقصة أيضا بنتيجة التقييم فيما يخص المورِّد أو المقاول الذي توجَّه إليه الدعوة. " |
3. Le délai entre l'envoi de l'invitation à l'enchère électronique inversée et l'enchère elle-même est suffisamment long pour permettre aux fournisseurs ou entrepreneurs de se préparer à cette dernière, compte tenu des besoins raisonnables de l'entité adjudicatrice. | UN | (3) تكون الفترة الزمنية الممتدة بين إصدار الدعوة إلى المناقصة الإلكترونية وإجراء المناقصة طويلة بما يكفي لتمكين المورِّدين أو المقاولين من الاستعداد لها، مع مراعاة ما للجهة المشترية من احتياجات معقولة. |
j) Le nombre minimum de fournisseurs ou d'entrepreneurs devant s'inscrire à l'enchère afin que celle-ci puisse avoir lieu, nombre qui doit être suffisant pour assurer une concurrence effective; | UN | (ي) الحدَّ الأدنى لعدد المورِّدين أو المقاولين الذين يلزم أن يسجلوا أنفسهم في المناقصة لكي تُجرى المناقصة، على أن يكون ذلك العدد كافياً لضمان تنافس فعّال؛ |
Elle contient, à moins qu'elles n'aient déjà été communiquées aux fournisseurs ou aux entrepreneurs, toutes les informations nécessaires pour leur permettre de participer à l'enchère. | UN | ويتعيّن أن تتضمّن الدعوة إلى المشاركة في المناقصة جميع المعلومات اللازمة لتمكين المورّد أو المقاول من المشاركة فيها، ما لم يكن قد سبق تزويد المورّدين أو المقاولين بتلك المعلومات. |
Dans ce cas, l'entité adjudicatrice peut rejeter des offres conformément aux critères et à la procédure précisés dans l'invitation à l'enchère pour la sélection du nombre maximum. | UN | وإن كان الأمر كذلك، فبإمكان الجهة المشترية أن ترفض العطاءات وفقا للمعايير والإجراءات المتعلقة باختيار العدد الأقصى للمشاركين والمحدّدة في الدعوة الموجهة للمشاركة في المناقصة. |