"à l'encontre d'un" - Translation from French to Arabic

    • ضد أحد
        
    • في حق أحد
        
    • الاتهامات والالتزام
        
    • ضد عضو
        
    • ضد طفل
        
    • واحدة عن أحد
        
    Tel est le type de mesure qui pourrait être prise à l'encontre d'un national afin de protéger la société et, s'agissant d'un national, une telle mesure serait considérée comme appropriée. UN هذا هو نوع اﻹجراء الذي يتخذ ضد أحد الرعايا لحماية المجتمع، والذي يعتبر كافياً لكون الفرد من الرعايا.
    Une partie du débat a donné lieu à des échanges passionnés et passionnels, ainsi qu'à des menaces personnelles à l'encontre d'un militant des droits de l'homme et d'un journaliste. UN وأفضت بعض النقاشات إلى مناقشات محتدمة ومشحونة بالعواطف وإلى تهديدات شخصية ضد أحد المدافعين عن حقوق الإنسان وضد صحفيّ.
    Cas d'exploitation sexuelle par un fonctionnaire de l'ancienne Opération des Nations Unies au Burundi et dépôt d'une plainte à l'encontre d'un fonctionnaire UN استغلال جنسي من جانب موظف في عملية الأمم المتحدة في بوروندي السابقة وشكوى ضد أحد الموظفين
    Si le crime à l'encontre d'un Monégasque est commis sur le territoire national, il sera a fortiori poursuivi et jugé à Monaco en application du principe général de territorialité de la loi. UN وإذا ارتُكبت الجريمة في حق أحد مواطني موناكو في الإقليم الوطني، فإن مرتكبها يُلاحَق ويُحاكَم في موناكو من باب أولى، عملا بالمبدأ العام المتعلق بإقليمية القانون.
    iii) Examen des affaires disciplinaires soumises au Service, en vue de déterminer si des mesures disciplinaires doivent être prises à l'encontre d'un fonctionnaire; constitution du dossier à charge et garantie d'une procédure régulière; établissement et soumission d'exposés écrits au Comité paritaire de discipline; et représentation du Secrétaire général lors des auditions du Comité. UN ' 3` استعراض المسائل التأديبية التي تحال إلى الدائرة بهدف تحديد ما إذا كانت تستدعي اتخاذ إجراءات تأديبية؛ وإعداد حيثيات الاتهامات والالتزام بمتطلبات مراعاة الأصول القانونية؛ وإعداد وتقديم بيانات مكتوبة إلى اللجنة التأديبية المشتركة؛ وتمثيل الأمين العام في اللجنة أثناء جلسات الاستماع الشفوي.
    Aucune poursuite pénale ne peut être engagée à l'encontre d'un membre du Parlement tant que son immunité n'a pas été levée conformément aux dispositions du présent statut, à moins qu'il n'ait été pris en flagrant délit. UN لا يجوز اتخاذ أية إجراءات جزائية ضد عضو البرلمان ما لم ترفع عنه الحصانة طبقا لأحكام النظام الداخلي إلا في حالة التلبس بالجريمة.
    Cas d'exploitation sexuelle par un fonctionnaire de l'ancienne Opération des Nations Unies au Burundi et dépôt d'une plainte à l'encontre d'un fonctionnaire UN استغلال جنسي من جانب موظف في عملية الأمم المتحدة في بوروندي السابقة وشكوى ضد أحد الموظفين
    Examen du rapport d'une commission d'enquête concernant des allégations à l'encontre d'un observateur militaire des Nations Unies UN استعراض لتقرير مجلس تحقيق بشأن ادعاءات ضد أحد مراقبي الأمم المتحدة العسكريين
    Cela est d'autant plus regrettable qu'en vertu d'une disposition du règlement de la police, une allégation formulée par un membre de la société à l'encontre d'un suspect est un élément de preuve suffisant pour justifier la détention de ce dernier. UN ويبعث ذلك على الأسف بصفة خاصة نظراً لميل الشرطة إلى افتراض أن ادعاءً من أحد أفراد الجمهور ضد أحد المشتبه فيهم دليل كافٍ لاحتجاز المشتبه فيه.
    En Indonésie, l'indépendance dont a fait preuve la Commission nationale des droits de la personne, dans le cadre de son enquête sur des actes de violence à l'encontre d'un des partis d'opposition, est encourageante. UN وفي إندونيسيا يمثل الاستقلال الذي مارسته اللجنة الوطنية لحقوق اﻷفراد أثناء التحقيق الذي أجرته بشأن أعمال العنف المرتكبة ضد أحد أحزاب المعارضة أمرا مشجعا.
    Toutefois, en 1999, la Commission on Human Rights and Administrative Justice (CHRAJ) a prononcé en 1999 un jugement historique à l'encontre d'un employeur, qui avait poursuivi de ses assiduités une employée de 22 ans; il s'agit du premier jugement de cet ordre au Ghana. UN وفي عام 1999، صدر حكم، يمثل نقطة من نقاط التحول، وذلك ضد أحد أصحاب الأعمال إزاء مضايقته جنسيا لموظفة لديه تبلغ الثانية والعشرين من عمرها، وكان هذا الحكم، وهو الأول من نوعه بالبلد، صادرا عن لجنة حقوق الإنسان والعدالة الإدارية.
    42. Le premier cas concerne les infractions commises hors du territoire de l'État concerné à l'encontre d'un de ses ressortissants. UN 42- ويتعلق الأساس الأول بالجرائم المرتكبة خارج نطاق الولاية القضائية الإقليمية ضد أحد رعايا الدولة الطرف.
    Outre l'émotion que suscite la mort d'un homme, l'UE considère que la perpétration d'une telle violence à l'encontre d'un représentant de la nation burundaise, membre d'une institution engagée dans les pourparlers interburundais, revêt un caractère de particulière gravité. UN فالاتحاد الأوروبي يرى، بغض النظر تماما عن المشاعر التي تثيرها وفاة أحد البشر، أن اقتراف مثل هذا اللون من ألوان العنف ضد أحد ممثلي الأمة البوروندية وواحد من أعضاء مؤسسة تشارك في المحادثات الدائرة فيما بين الأطراف البوروندية هو أمر على جانب كبير من الخطورة.
    a) Lorsque l'infraction est commise à l'encontre d'un de ses ressortissants; UN (أ) عندما يُرتكب الجرم ضد أحد مواطني تلك الدولة الطرف؛
    b) lorsque l'infraction a été commise à l'encontre d'un ressortissant dudit État; ou UN )ب( حين ترتكب الجريمة ضد أحد مواطني تلك الدولة؛
    b) Lorsque l'infraction a été commise à l'encontre d'un national dudit État; UN )ب( عندما يكون الجرم مرتكبا ضد أحد رعايا تلك الدولة؛ أو
    b) Lorsque l'infraction a été commise à l'encontre d'un national dudit État; UN " )ب( عندما يكون الجرم مرتكبا ضد أحد رعايا تلك الدولة؛ أو
    Une enquête préliminaire pour homicide avait également été ouverte en rapport avec la mort de José Rojas Hernández, Isaías Rojas Osorio, Mauro Altamirano Osorio, Benigno Figueroa Alquisiras et Héctor Aguilar Negrete, à l'encontre d'un commandant et d'un agent de la police judiciaire de l'Etat, lesquels avaient été mis à la disposition de la dixième juridiction pénale d'Acapulco. UN كما شرع في تحقيق أولي في جريمة قتل خوسيه روخاس هرنانديز، وإيزايس روخاس أوسوريو، ومورو ألتاميرانو أوسوريو، وبينينيو فيغيروا ألكيزرياس، وهيكتور أغيلار ناغريته، ضد أحد قادة وأفراد الشرطة القضائية للولاية. وقد وضع هذان اﻷخيران تحت تصرف القاضي الجزائي العاشر في أكابولكو.
    44. Le premier cas concerne les infractions commises hors du territoire de l'État concerné à l'encontre d'un de ses ressortissants. UN 44- أما الأساس الأول فيرتبط بالجرائم المرتكبة خارج نطاق الإقليم في حق أحد رعايا الدولة الطرف.
    Le premier cas concerne les infractions commises hors du territoire de l'État partie concerné à l'encontre d'un de ses ressortissants. UN 31- أما الأساس الأول فيرتبط بالجرائم المرتكبة خارج نطاق الإقليم في حق أحد رعايا الدولة الطرف.
    iii) Examen des affaires disciplinaires soumises au Service, en vue de déterminer si des mesures disciplinaires doivent être prises à l'encontre d'un fonctionnaire; constitution du dossier à charge et garantie d'une procédure régulière; établissement et soumission d'exposés écrits au Comité paritaire de discipline; et représentation du Secrétaire général lors des auditions du Comité. UN ' 3` استعراض المسائل التأديبية التي تحال إلى الدائرة بهدف تحديد ما إذا كانت تستدعي اتخاذ إجراءات تأديبية؛ وإعداد حيثيات الاتهامات والالتزام بمتطلبات مراعاة الأصول القانونية؛ وإعداد وتقديم بيانات مكتوبة إلى اللجنة التأديبية المشتركة؛ وتمثيل الأمين العام في اللجنة أثناء جلسات الاستماع الشفوي.
    Deuxièmement, les contremesures prises par une organisation internationale à l'encontre d'un de ses membres en réponse à la violation par celui-ci d'une obligation sans rapport avec sa qualité de membre ne sont pas illicites si elles satisfont aux critères énoncés au paragraphe 2. UN ثانياً، التدابير المذكورة أعلاه عندما تتخذها منظمة دولية ضد عضو من أعضائها عن مخالفة التزام لا يتصل بالعضوية، ومن هنا فهي ليست خاطئة إذا ما أوفت بالمعايير الواردة في الفقرة 2.
    Elle stipule également que le fait d'organiser un voyage dans le but de permettre la perpétration à l'étranger d'un délit sexuel à l'encontre d'un enfant constitue un délit. UN ويعتبر هذا القانون جُرما اتخاذ ترتيبات سفر لغرض تمكين ارتكاب جريمة جنسية ضد طفل في الخارج.
    L'examen d'autres recours a eu lieu en 2007 et, même si un des chefs d'accusation retenus à l'encontre d'un des condamnés n'a pas été retenu, les peines n'ont pas été sensiblement modifiées. UN واستُمع أيضا إلى طعون أخرى في عام 2007، ورغم إسقاط تهمة واحدة عن أحد المجرمين، إلا أن الأحكام لم تعدَّل كثيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more