M. Akashi a confirmé l'existence d'informations faisant état de violations des droits de l'homme fondamentaux et de brutalités à l'encontre de Serbes dans cette région. | UN | وقد أكد السيد أكاشي وجود بلاغات عن انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية وارتكاب أعمال وحشية ضد الصرب في غربي سلافونيا. |
Des foyers et églises serbes ont été détruits et des actes de violence ont été commis à l'encontre de Serbes et d'autres minorités non albanaises. | UN | لقد هُدمت منازل وكنائس صربية، وارتكبت أعمال عنف ضد الصرب وسواهم من غير الألبان. |
Dans la pratique, les auteurs de délits à l'encontre de Serbes et de leurs lieux saints au Kosovo sont restés impunis. | UN | وفي واقع الأمر، فإن مرتكبي الجرائم ضد الصرب ومقدساتهم ما زالوا بغير عقاب. |
En plus des manifestations contre la fermeture de la fonderie de Zvecan, on a également signalé des cas d'intimidation à l'encontre de Serbes autres que les Serbes du Kosovo dans le nord de la ville. | UN | وبالإضافة إلى المظاهرات التي جريت ضد إغلاق مصنع زفيكان، فقد سجلت أيضا حوادث تخويف ضد الصرب غير الكوسوفيين في شمال المدينة. |
5. La situation est demeurée tendue à Mitrovica (BMN-Nord) tout au long de la période considérée, et plusieurs actes d'intimidation à l'encontre de Serbes du Kosovo ont été signalés dans le nord de la ville. | UN | 5 - وظلت متروفيتشا (قطاع اللواء المتعدد الجنسيات الشمالي) متوترة خلال الفترة كلها، وأفيد بوقوع عدد من حوادث التخويف ضد صرب من خارج كوسوفو في شمال المدينة. |
40. D'après les informations fournies par le Gouvernement croate, un grand nombre de procédures judiciaires ont été instituées concernant des crimes et des violations des droits de l'homme qui auraient été commis, essentiellement à l'encontre de Serbes de Croatie, à la suite des opérations militaires. | UN | ٤٠ - وتشير المعلومات المقدمة من حكومة كرواتيا الى أن عددا من اﻹجراءات القضائية قد اتخذ فيما يتعلق بالجرائم وانتهاكات حقوق اﻹنسان المزعومة، وغالبيتها ضد الصرب الكروات، وذلك في أعقاب العمليات العسكرية. |
50. Le Rapporteur spécial a été informé par les autorités locales, les organisations non gouvernementales locales et les dirigeants de communautés serbes de cas de brimades et de violences physiques à l'encontre de Serbes dans de petits villages près de Tuzla. | UN | ٠٥- وقد أبلغت السلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية المحلية، وزعماء الصرب المحليين المقرر الخاص عن حالات مضايقة وعنف جسدي ضد الصرب في القرى الصغيرة القريبة من توزلا. |
50. Le Rapporteur spécial a été informé par les autorités locales, les organisations non gouvernementales locales et les dirigeants de communautés serbes de cas de brimades et de violences physiques à l'encontre de Serbes dans de petits villages près de Tuzla. | UN | ٠٥- وقد أبلغت السلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية المحلية، وزعماء الصرب المحليين المقرر الخاص عن حالات مضايقة وعنف جسدي ضد الصرب في القرى الصغيرة القريبة من توزلا. |
- Parce que les forces armées de Bosnie-Herzégovine et d'autres organes de Bosnie-Herzégovine ont commis à l'encontre de Serbes en Bosnie-Herzégovine des actes de génocide et d'autres actes interdits par la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, qui ont été exposés dans le chapitre sept du contre-mémoire; | UN | - لأن القوات المسلحة التابعة للبوسنة والهرسك، إلى جانب أجهـزة أخــرى تابعــة للبوسنة والهرسك ارتكبت ضد الصرب في البوسنة والهرسك أعمال إبادة جماعية وغيرها من الأعمال التي تحظرها اتفاقية عام 1948 لمنع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، والتي ورد بيانها في الفصل السابع من المذكرة المضادة؛ |
- Parce que la Bosnie-Herzégovine n'a pas empêché la perpétration à l'encontre de Serbes, sur son territoire, d'actes de génocide et d'autres actes interdits par la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide, qui ont été exposés dans le chapitre sept du contre-mémoire. | UN | - لأن البوسنة والهرسك لم تحل دون ما ارتكب ضد الصرب في أراضيها من أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الأعمال التي تحظرها اتفاقية عام 1948 لمنع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، والتي ورد بيانها في الفصل السابع من المذكرة المضادة. |
- Parce que les forces armées de Bosnie-Herzégovine et d'autres organes de Bosnie-Herzégovine ont commis à l'encontre de Serbes en Bosnie-Herzégovine des actes de génocide et d'autres actes interdits par la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, qui ont été exposés dans le chapitre sept du contre-mémoire; | UN | - لأن القوات المسلحة التابعة للبوسنة والهرسك، فضلا عــن أجهـزة أخــرى تابعــة للبوسنة والهرسك ارتكبت ضد الصرب في البوسنة والهرسك أعمال إبادة جماعية وغيرها من الأعمال التي تحظرها اتفاقية عام 1948 لمنع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، التي ورد بيانها في الفصل السابع من المذكرة المضادة؛ |
- Parce que la Bosnie-Herzégovine n'a pas empêché la perpétration à l'encontre de Serbes, sur son territoire, d'actes de génocide et d'autres actes interdits par la convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide, qui ont été exposés dans le chapitre sept du contre-mémoire. | UN | - لأن البوسنة والهرسك لم تحل دون ما ارتكب ضد الصرب في أراضيها من أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الأعمال التي تحظرها اتفاقية عام 1948 لمنع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، التي ورد بيانها في الفصل السابع من المذكرة المضادة. |
- Parce que les forces armées de Bosnie-Herzégovine et d'autres organes de Bosnie-Herzégovine ont commis à l'encontre de Serbes en Bosnie-Herzégovine des actes de génocide et d'autres actes interdits par la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, qui ont été exposés dans le chapitre sept du contre-mémoire; | UN | - لأن القوات المسلحة التابعة للبوسنة والهرسك، فضلا عــن أجهـزة أخــرى تابعــة للبوسنة والهرسك ارتكبت ضد الصرب في البوسنة والهرسك أعمال إبادة جماعية وغيرها من الأعمال التي تحظرها اتفاقية عام 1948 لمنع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، التي ورد بيانها في الفصل السابع من المذكرة المضادة؛ |
- Parce que la Bosnie-Herzégovine n'a pas empêché la perpétration à l'encontre de Serbes, sur son territoire, d'actes de génocide et d'autres actes interdits par la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide, qui ont été exposés dans le chapitre sept du contre-mémoire. | UN | - لأن البوسنة والهرسك لم تحل دون ما ارتكب ضد الصرب في أراضيها من أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الأعمال التي تحظرها اتفاقية عام 1948 لمنع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، التي ورد بيانها في الفصل السابع من المذكرة المضادة. |
Le représentant de la Croatie a manifestement oublié que la presse croate elle-même a rendu compte de procès révoltants à l'issue desquels les tribunaux croates ont acquitté de toute responsabilité des criminels de guerre; de plus, certains d'entre eux, qui sont responsables de crimes systématiques à l'encontre de Serbes de Croatie, loin d'être traduits en justice, ont été nommés à des postes élevés dans l'administration et l'armée. | UN | ومن الواضح أن ممثل كرواتيا نسي أن الصحافة الكرواتية نفسها كتبت عن المحاكمات الشائنة التي جرت في المحاكم الكرواتية وبُرئ فيها مجرمو الحرب من المسؤولية كلها، وفي الوقت نفسه فإن البعض منهم، الذين هم مسؤولون عن ارتكاب جرائم جسيمة ضد الصرب في كرواتيا، تم تعيينهم في مناصب رفيعة في اﻹدارة والقوات المسلحة، بدلا من تقديمهم إلى يد العدالة. |
Un certain nombre d'actes de harcèlement et d'intimidation ont néanmoins été perpétrés par des Albanais du Kosovo à l'encontre de Serbes du Kosovo, notamment une attaque à la grenade depuis un véhicule à Pasjane (BMN-Est), le 2 octobre, qui a blessé cinq Serbes du Kosovo. | UN | غير أنه كان هناك عدد من حوادث التحرش والترهيب التي ارتكبها ألبان كوسوفو ضد صرب كوسوفو بما في ذلك الهجوم بقنبلة يدوية من مركبة في باسيان (اللواء المتعدد الجنسيات (الشرق)) في 2 تشرين الأول/أكتوبر، والذي أدى إلى إصابة 5 من صرب كوسوفو بجروح. |