"à l'encontre de tout" - Translation from French to Arabic

    • ضد أي
        
    • مع جميع مواد
        
    Le Népal prendra des mesures à l'encontre de tout individu qui commettrait de tels actes pendant son affectation à une opération de maintien de la paix. UN وستتخذ نيبال إجراء ضد أي فرد يرتكب إساءة أثناء مهمات حفظ السلام.
    En qualité de Haute Cour de justice (High Court of Justice), elle connaît, en matière de droit constitutionnel et administratif, des requêtes dont elle est saisie à l'encontre de tout organe ou agent de l'Etat, et statue dans ces cas en première et dernière instance. UN وتنظر المحكمة العليا، بصفتها محكمة العدل العليا، في الالتماسات المقدمة في مسائل دستورية وإدارية ضد أي هيئة حكومية أو وكيل حكومي وهي محكمة درجة أولى وأخيرة.
    Ces textes prévoient l'adoption de sanctions disciplinaires tant administratives que judiciaires, à l'encontre de tout membre de l'APLS qui contreviendrait à cette interdiction. UN ويحدد التوجيه والأمر العسكري تدابير تأديبية عقابية، إدارية وقضائية، ضد أي فرد من أفراد الجيش الشعبي لتحرير السودان ينتهك الحظر المذكور آنفاً.
    En conséquence, le fonctionnaire doit se montrer respectueux de toutes les cultures; il ne doit faire aucune discrimination à l'encontre de tout individu ou groupe d'individus quels qu'ils soient, ni abuser de quelque manière que ce soit du pouvoir et de l'autorité qui lui sont conférés. UN ومن ثم يجب على الموظفين أن يبدوا الاحترام لجميع الثقافات؛ ولا يجوز لهم أن يميزوا ضد أي فرد أو مجموعة من الأفراد أو أن يسيئوا، بأي شكل آخر، استعمال الصلاحيات والسلطات المخولة لهم؛
    En effet, les réserves dont il s'agit, si elles venaient à être mises en oeuvre, auraient inévitablement pour résultat d'introduire une discrimination au détriment des femmes en raison de leur sexe, ce qui va à l'encontre de tout ce que dit la Convention. UN والحق أن هذه التحفظات إذا نُفذت فإنها ستؤدي بالضرورة إلى التمييز ضد المرأة على أساس الجنس، وهو ما يتعارض مع جميع مواد الاتفاقية.
    En conséquence, le fonctionnaire doit se montrer respectueux de toutes les cultures; il ne doit faire aucune discrimination à l'encontre de tout individu ou groupe d'individus quels qu'ils soient, ni abuser de quelque manière que ce soit du pouvoir et de l'autorité qui lui sont conférés. UN ومن ثم يجب على الموظفين أن يبدوا الاحترام لجميع الثقافات؛ ولا يجوز لهم أن يميزوا ضد أي فرد أو مجموعة من الأفراد أو أن يسيئوا، بأي شكل آخر، استعمال الصلاحيات والسلطات المخولة لهم؛
    Un certain nombre de responsables locaux ont depuis pris des contacts avec nous et, à l'issue de nos enquêtes, des mesures disciplinaires seront prises à l'encontre de tout officier impliqué dans les faits en question. UN ومنذ ذلك الحين، أقام عدد من زعماء المجتمع المحلي صلات معنا، وعندما تـُـنجز تحقيقاتنا ستتخذ إجراءات تأديبية ضد أي موظف متورط في هذه المسألة.
    Toutes ces informations feront l'objet d'enquêtes approfondies et les mesures nécessaires seront prises à l'encontre de tout officier qui n'aurait pas eu le comportement approprié. UN وسيتم التحقيق في جميع هذه التقارير بدقة وستتخذ التدابير اللازمة ضد أي ضباط لم يتصرفوا بالشكل اللائق وفقا للمعايير المهنية.
    La loi de 1993 sur les droits de l'homme interdit l'incitation à l'hostilité à l'encontre de tout groupe de personnes fondée sur la couleur, la race, l'origine ethnique ou nationale. UN ويمنع قانون حقوق الإنسان لعام 1993 إثارة الكراهية ضد أي فئة من فئات الأشخاص على أساس اللون أو الأصل العرقي أو الإثني أو القومي.
    La loi de 1993 sur les droits de l'homme interdit l'incitation à l'hostilité à l'encontre de tout groupe de personnes fondée sur la couleur, la race, l'origine ethnique ou nationale. UN ويمنع قانون حقوق الإنسان لعام 1993 الحض على العداء ضد أي فئة من فئات الأشخاص على أساس اللون أو الأصل العرقي أو الإثني أو القومي.
    Les dispositions régissant l'admission audit organisme ou arrangement n'empêchent par ces États d'en devenir membres ou participants; elles ne sont pas non plus appliquées d'une manière discriminatoire à l'encontre de tout État ou groupe d'États ayant un intérêt réel dans les pêcheries concernées. UN ولا يكون من شأن أحكام المشاركة في تلك المنظمات أو الترتيبات أن تمنع الدول من العضوية أو الاشتراك، ولا تطبق تلك اﻷحكام بشكل يكون فيه تمييز ضد أي دولة أو مجموعة من الدول تكون لها مصلحة حقيقية في مصائد اﻷسماك المعنية.
    Les dispositions régissant l'admission à l'organisation ou arrangement n'empêchent par ces États d'en devenir membres ou participants; elles ne sont pas non plus appliquées d'une manière discriminatoire à l'encontre de tout État ou groupe d'États ayant un intérêt réel dans les pêcheries concernées. UN ولا يكون من شأن أحكام المشاركة في تلك المنظمة أو ذلك الترتيب أن تمنع الدول من العضوية أو الاشتراك، ولا تطبق تلك اﻷحكام بشكل يكون فيه تمييز ضد أي دولة أو مجموعة من الدول تكون لها مصلحة حقيقية في مصائد اﻷسماك المعنية.
    Les dispositions régissant l'admission à l'organisation ou arrangement n'empêchent par ces États d'en devenir membres ou participants; elles ne sont pas non plus appliquées d'une manière discriminatoire à l'encontre de tout État ou groupe d'États ayant un intérêt réel dans les pêcheries concernées. UN ولا تمنع أحكام الاشتراك في تلك المنظمة أو ذلك الترتيب أن تمنع الدول من العضوية أو الاشتراك، ولا تطبق تلك اﻷحكام بشكل يكون فيه تمييز ضد أي دولة أو مجموعة من الدول تكون لها مصلحة حقيقية في مصائد اﻷسماك المعنية.
    Je rappellerai aussi que, dans sa résolution 1679 du 16 mai 2006, le Conseil de sécurité s'est engagé à envisager des mesures énergiques et efficaces à l'encontre de tout individu ou groupe qui contreviendrait à cet accord ou tenterait d'en empêcher la mise en œuvre. UN وأذكر هذا الجهاز الموقر أيضا بأن مجلس الأمن تعهد في قراره 1679 المؤرخ 16 أيار/مايو 2006 بالنظر في اتخاذ تدابير قوية وفعالة ضد أي فرد أو جماعة تنتهك أو تقوض اتفاق سلام دارفور.
    Un tel mécanisme devrait assurer la confidentialité et la sécurité des plaignants et des témoins, rendre publiques ses conclusions et recommander des mesures disciplinaires et l'engagement de procédures pénales à l'encontre de tout militaire reconnu coupable de violation. UN وينبغي أن تضمن مثل هذه الآلية سرية وسلامة مقدمي الشكاوى والشهود المحتملين، وتقديم تقارير عن نتائجها بصورة علنية، وأن توصي بإجراءات تأديبية وبالشروع في إجراءات جنائية ضد أي شخص يثبت أنه مسؤول عن هذه الانتهاكات.
    Selon l'Expert indépendant sur les droits de l'homme, les droits de l'homme interdisent la discrimination à l'encontre de tout groupe ou de toute personne ainsi que leur exclusion et la privation de leurs droits, qu'ils vivent dans des zones rurales, dans des bidonvilles ou dans la pauvreté. UN وفقا للخبير المستقل المعني بحقوق الإنسان، فإن حقوق الإنسان تحظر التمييز ضد أي مجموعة أو أفراد أو استبعادهم أو حرمانهم، سواء كانوا يعشون في المناطق الريفية أو في الأحياء الفقيرة أو كانوا يعشون في فقر مدقع.
    h) Les tribunaux namibiens ont compétence pour connaître de toute procédure d'extradition à l'encontre de tout ressortissant étranger se trouvant en Namibie. UN (ح) تختص المحاكم الناميبية باتخاذ إجراءات التسليم ضد أي مواطن أجنبي يوجد في ناميبيا.
    2. De plus, conscient de ses obligations d'État membre de l'OMC, le Nigéria n'appuie aucune politique commerciale ou financière discriminatoire à l'encontre de tout pays membre. UN 2 - إضافة إلى ذلك، لا تدعم نيجيريا بوصفها دولة عضوا مسؤولة في منظمة التجارة العالمية، أي سياسات للتبادل التجاري أو سياسات تجارية أو مالية يُقصد بها التمييز الضار ضد أي بلد عضو.
    4.9 Le Département de la police prendra des mesures à l'encontre de tout individu ou entité identifié par le Conseil de sécurité des Nations Unies et figurant dans les documents susmentionnés, qui se trouverait dans les Îles Cook. UN 4-9 وستتخذ إدارة الشرطة على الفور الإجراءات اللازمة ضد أي أفراد أو كيانات حددها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومدرجين في القوائم والواردة في الوثائق المذكورة آنفا إذا اكتشف أنهم موجودون في جزر كوك.
    Je ferai en sorte que les enquêtes du Bureau des services de contrôle interne soient menées rapidement et dans la transparence, et j'ai donné pour instructions à tous les organismes des Nations Unies d'engager rapidement des mesures disciplinaires à l'encontre de tout fonctionnaire qui aurait participé à de tels actes inacceptables. UN وإنني أعتزم إجراء تحقيق في هذه المسألة على نحو عاجل وبأسلوب يتسم بالشفافية، وأصدرت تعليماتي إلى جميع وكالات الأمم المتحدة لاتخاذ تدابير تأديبية حاسمة ضد أي موظف من موظفيها يتبين أنه اشترك في هذه الأعمال المرفوضة.
    En effet, les réserves dont il s'agit, si elles venaient à être mises en oeuvre, auraient inévitablement pour résultat d'introduire une discrimination au détriment des femmes en raison de leur sexe, ce qui va à l'encontre de tout ce que dit la Convention. UN والحق أن هذه التحفظات إذا نُفذت فإنها ستؤدي بالضرورة إلى التمييز ضد المرأة على أساس الجنس، وهو ما يتعارض مع جميع مواد الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more