"à l'encontre des défenseurs" - Translation from French to Arabic

    • ضد المدافعين عن حقوق الإنسان
        
    • التي يتعرض لها المدافعون عن
        
    • المرتكبة ضد المدافعين عن
        
    • التي تستهدف المدافعين عن
        
    • على المدافعين عن
        
    • بحق المدافعين عن
        
    La Rapporteuse spéciale fait remarquer qu'il conviendrait de prendre de telles mesures conjointes pour donner suite aux violations perpétrées à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أنه ينبغي اتخاذ مثل هذه الإجراءات للتصدي للانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le rapport de la Commission, entre autres, détaille la persistance de l'impunité et des tactiques d'intimidation utilisées notamment à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme. UN يورد تقرير لجنة التحقيق الدولية بالتفصيل مسائل من بينها استمرار حالات الإفلات من العقاب وأساليب التخويف المستخدمة بوحه خاص ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    À cet égard, le Brésil se félicite de l'accent mis par la Rapporteuse spéciale sur la nécessité pour les États d'adopter une attitude plus préventive à l'égard des attaques perpétrées à l'encontre des défenseurs par des acteurs non étatiques. UN وفي هذا الصدد، ترحب البرازيل بتأكيد المقررة الخاصة على حاجة الدول إلى معالجة الهجمات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان من قبل الجهات الفاعلة من غير الدول معالجة أكثر استباقا للأحداث.
    L'État partie devrait immédiatement remettre en liberté toutes les personnes détenues du fait de leurs activités dans le domaine des droits de l'homme et mettre fin à toute mesure de harcèlement et d'intimidation à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف أن تطلق فوراً سراح جميع الأشخاص المحتجزين بسبب أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان وأن تضع حداً لجميع ممارسات المضايقة والترهيب التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان.
    Évoquant les informations faisant état d'intimidations et de menaces à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme, elle a invité le Cambodge à instaurer un véritable dialogue avec ces derniers et à garantir leur protection. UN وفي معرض إشارتها إلى التخويف والتهديدات التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان، دعت كمبوديا إلى البدء في حوار هادف معهم وإلى ضمان حمايتهم.
    La période sur laquelle porte le rapport a été marquée par des mesures de coercition notables prises à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme, des avocats, des journalistes et des membres des partis politiques d'opposition. UN وقد اتسمت الفترة المشمولة بالتقرير بإلقاء القبض على المدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين والصحفيين وأعضاء الأحزاب السياسية المعارضة.
    Les mesures de répression prises à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme sont préoccupantes. UN ومن دواعي القلق اتخاذ إجراءات صارمة بحق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Elle est vivement préoccupée par les menaces qui continuent d'être proférées à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes et de toutes les personnes enquêtant sur d'éventuelles irrégularités commises par les autorités. UN وتشعر بقلق بالغ إزاء استمرار التهديدات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين وأي شخص يحقق في المخالفات التي يزعم ارتكابها من جانب سلطات الدولة.
    En outre, les institutions devraient prévoir un programme spécifique de protection qui leur permette de traiter de la situation et des allégations de violations perpétrées à l'encontre des défenseurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن توجد لدى المؤسسات برامج حماية محددة لمعالجة الوضع والانتهاكات المدعى ارتكابها ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il comporte aussi des mesures concernant les enquêtes sur le harcèlement, les menaces et les autres infractions perpétrées à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme. UN واشتملت أيضاً على تدابير للتحقيق في حالات التحرش والتهديد وغيرها من الجرائم الأخرى المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    À cet égard, les informations fournies par les ONG au sujet des violations qui seraient commises à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme dans le monde entier sont indispensables à la bonne exécution du mandat de la Représentante spéciale. UN وبهذه المناسبة، تعد المعلومات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية عما تدعيه من التجاوزات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان أساسية لسير هذه الولاية سيراً حسناً.
    La nonadoption de stratégies globales de protection, qui non seulement prendraient en compte la sécurité physique des défenseurs mais s'attaqueraient aussi à l'impunité, a permis que de graves violations continuent d'être perpétrées à l'encontre des défenseurs. UN إن الفشل في اعتماد استراتيجيات حماية شاملة لا تراعي السلامة البدنية فحسب بل تتصدى أيضاً للإفلات من العقاب، قد سمح باستمرار الانتهاكات الخطيرة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Dans le cadre de leurs mandats relatifs à la paix et la sécurité et aux droits de l'homme, le Conseil de sécurité et la Commission devraient reconnaître les répercussions graves de la répression menée à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme. UN وفي إطار القيام بولايتهم المتعلقة بالسلام والأمن وحقوق الإنسان، ينبغي لمجلس الأمن واللجنة أن يعترفا بالآثار الخطيرة للأعمال القمعية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    66. Le Comité contre la torture était préoccupé par des informations faisant état d'actes persistants de harcèlement et de persécution à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme. UN 66- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد باستمرار أعمـال المضايقـة والاضطهاد التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان.
    Le Plan susmentionné permettra d'intensifier les poursuites face aux crimes organisés et aux violations des droits de l'homme comme l'entrave à la liberté d'expression des journalistes ou de toute autre personne, ou encore les menaces à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme. UN 104- وستقوّي الخطة الملاحقة على الجريمة المنظمة وعلى انتهاكات حقوق الإنسان بما فيها تلك التي تحدّ من تمتع الصحفيين والمواطنين العاديين بحرية التعبير، وعلى التهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان.
    L'Union européenne a exprimé ses préoccupations à l'égard des violations des droits de l'homme au Honduras depuis la destitution du Président Zelaya, le 28 juin 2009, y compris les restrictions imposées aux libertés de la presse et d'association, les détentions arbitraires et les menaces à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme. UN 41 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤكد قلقه إزاء انتهاكات حقوق الإنسان في هندوراس منذ إقصاء الرئيس زلايا من منصبه في 28 حزيران/يونيه 2009، بما في ذلك القيود على حرية الصحافة وتشكيل الجمعيات والاحتجازات التعسفية، والتهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures efficaces pour prévenir les agressions et autres abus à l'encontre des défenseurs des droits des travailleurs migrants, d'enquêter sur ces cas et de sanctionner les responsables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير فعالة لمنع الاعتداءات وغيرها من أشكال الإيذاء المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق المهاجرين والتحقيق فيها ومعاقبة مرتكبيها.
    b) Lutter contre l'impunité pour les menaces et violations à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme en diligentant des enquêtes impartiales et veiller à ce que les auteurs soient traduits en justice et à ce que les victimes obtiennent réparation; UN (ب) مكافحة الإفلات من العقاب على التهديدات والانتهاكات التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان، عن طريق إجراء تحقيقات نزيهة، والحرص على تقديم المسؤولين عنها للمحاكمة وعلى تعويض الضحايا؛
    148.131 Assurer la mise en œuvre effective du mécanisme de protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes en vertu de la loi pour la protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes, afin de combattre l'impunité, en particulier pour les infractions à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme des migrants (Espagne); UN 148-131- ضمان تنفيذ آلية الحماية تنفيذاً فعالاً في إطار قانون حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين بغية الحد من الإفلات من العقاب، لا سيما في حالة الجرائم التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين (إسبانيا)؛
    En particulier, elles ont permis à la Représentante spéciale de se faire une idée objective et précise du type de violations commises à l'encontre des défenseurs et de la législation, des politiques et des pratiques qui nuisent à leur travail, d'identifier les principaux responsables et de définir les mesures propres à empêcher de nouvelles violations. UN إن هذه البيانات تحديداً قد أتاحت للممثلة الخاصة الحصول على صورة موضوعية وموثقة لنوع الانتهاكات التي تؤثر على المدافعين عن حقوق الإنسان وعلى التشريعات والسياسات والممارسات التي تقوض عملهم، ولتحديد المرتكبين الأساسيين فضلاً عن التدابير التي يمكن أن تمنع حدوث مزيد من الانتهاكات.
    Un nombre considérable de communications font état de violations graves des droits de l'homme à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme. Aucune région n'est épargnée. UN فهناك فعليا عدد كبير من البلاغات التي يدعي فيها حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان بحق المدافعين عن هذه الحقوق، وهي انتهاكات لا تخلو منها أي منطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more