"à l'encontre des personnes" - Translation from French to Arabic

    • ضد الأشخاص
        
    • ضد المصابين
        
    • ضد الأفراد
        
    • في حق الأشخاص
        
    • ضد السكان
        
    • على اﻷشخاص
        
    • ضد أشخاص
        
    • ضد بعض الأفراد
        
    • بحق الأشخاص
        
    • ضد الناس
        
    • إزاء الأشخاص
        
    • التي تعرض لها الأشخاص الذين
        
    • تضع عقبات في وجه
        
    • ضد ذوي
        
    • ضد من
        
    Sainte-Lucie condamne la torture et la violence à l'encontre des personnes et se penchera sur la nécessité d'établir un mécanisme national de prévention, comme cela a été recommandé. UN وتشجب سانت لوسيا التعذيب وأعمال العنف ضد الأشخاص وستنظر في ضرورة وضع آلية وقاية وطنية وفقاً للتوصية.
    ii) Élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille. UN القضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم.
    La DDO interdit toute discrimination et tout harcèlement à l'encontre des personnes handicapées et de leurs < < partenaires > > dans les domaines suivants: UN ويعتبر القانون التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وأقرانهم أو مضايقتهم في المجالات التالية مخالفاً للقانون:
    Ils constituent également un instrument des plus utiles pour combattre la discrimination à l'encontre des personnes vivant dans un état d'extrême pauvreté. UN كما أنها وسيلة قيّمة لمكافحة التمييز ضد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille UN القضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم
    Élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille UN القضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أُسرهم
    Élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille UN القضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم
    Élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille UN القضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أُسرهم
    Principes et directives pour l'élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille UN المبادئ والمبادئ التوجيهية للقضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم
    vi) Élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille; UN القضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم؛
    ii) Élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille UN `2` القضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم
    ii) Élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille. UN القضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم.
    Élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille UN القضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم
    La loi sur la discrimination fondée sur le handicap de 1992 rend illicite la discrimination à l'encontre des personnes handicapées. UN وقانون التمييز على أساس الإعاقة لعام 1992 الذي يقضي بعدم شرعية التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La loi sur la discrimination fondée sur l'âge de 2004 rend illicite la discrimination à l'encontre des personnes âgées. UN وقانون التمييز على أساس السن لعام 2004 ويجعل التمييز ضد الأشخاص على أساس السن منافياً للقانون.
    Élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille UN القضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم
    L'éducation a de même un rôle particulièrement important à jouer dans l'élimination des discriminations à l'encontre des personnes séropositives ou ayant le sida. UN كما أن للتعليم دورا هاما في التغلب على التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Les États s'efforcent d'assurer l'exécution des décisions de réparation passées en force de chose jugée prononcées par des juridictions étrangères à l'encontre des personnes privées ou des entités responsables des violations. UN وتسعى الدول إلى تنفيذ الأحكام الأجنبية السليمة المتعلقة بالجبر ضد الأفراد المسؤولين أو الكيانات المسؤولة عن الانتهاكات.
    :: Une commission rogatoire émise à l'encontre des personnes absentes du pays; UN :: صدرت إنابة قضائية في حق الأشخاص الموجودين خارج البلاد؛
    Moscou a également commencé à appliquer un traitement discriminatoire à l'encontre des personnes d'origine géorgienne dans la Fédération de Russie et à les expulser. UN وبدأت موسكو أيضا تمارس التمييز ضد السكان المنحدرين من أصل جورجي وتطردهم من الاتحاد الروسي.
    57. L'Offences Against the Persons Act (loi sur les infractions à l'encontre des personnes) traite de l'exploitation des femmes par le trafic ou la prostitution et stipule notamment que : UN ٥٧ - يعالج قانون الجرائم الواقعة على اﻷشخاص استغلال المرأة من خلال الاتجار والبغاء، وينص القانون على جملة أمور منها:
    69. La privation de liberté pour raison de maladie mentale est injustifiée si elle est fondée sur la discrimination ou le préjugé à l'encontre des personnes handicapées. UN 69- وليس للحرمان من الحرية على أساس مرض عقلي ما يبرره إذا كان أساسه التمييز أو التحيز ضد أشخاص ذوي إعاقات.
    12. Se déclare vivement préoccupée par les représailles qui auraient été exercées à l'encontre des personnes ayant coopéré ou pris contact avec les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme ou leurs représentants ; UN 12 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء مزاعم وقوع أعمال انتقامية ضد بعض الأفراد بسبب تعاونهم مع آليات أو ممثلي حقوق الإنسان التابعين للأمم المتحدة أو بسبب اتصالهم بهم؛
    Il serait nécessaire d'élaborer au niveau européen une convention pour l'exécution des sanctions pénales à l'encontre des personnes morales, qui complèterait le cadre international existant. UN وسيكون من الضروري القيام على المستوى الأوروبي بصوغ اتفاقية لتنفيذ العقوبات الجنائية بحق الأشخاص الاعتباريين لاستكمال الإطار الدولي القائم.
    Des lois nationales font preuve de discrimination à l'encontre des personnes vivant avec le VIH et des groupes de population clefs particulièrement exposés. UN والقوانين الوطنية تميز ضد الناس المصابين بالفيروس وضد الجماعات السكانية المعرضة بشكل خاص للخطر.
    Au Cambodge, le programme a permis d'engager un dialogue dans les districts et au niveau local sur les formes d'ostracisme à l'encontre des personnes qui vivent avec le virus. UN وفي كمبوديا، تمخض البرنامج عن إقامة حوار على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد المحلي، ودراسة المعايير المتبعة إزاء الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وما يواجهونه من عزل.
    c) Enquêter sur toutes les allégations de violations des droits de l'homme commises par des fonctionnaires, en particulier à l'encontre des personnes arrêtées lors des opérations policières susmentionnées, et juger et sanctionner dûment les responsables. UN (ج) التحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها موظفون عامون، ولا سيما الانتهاكات التي تعرض لها الأشخاص الذين تم توقيفهم خلال هذه العمليات التي نفذها أفراد الشرطة، ومحاكمة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومعاقبتهم على النحو الواجب.
    S'agissant de l'acquisition de la nationalité, des membres ont posé des questions au sujet des politiques discriminatoires qui seraient appliquées à l'encontre des personnes de religion musulmane ou d'origine serbe. UN وفيما يتعلق بمنح الجنسية، استفسر اﻷعضاء عن احتمال وجود سياسات تمييزية تضع عقبات في وجه الذين يدينون باﻹسلام أو ينحدرون من أصل صربي.
    Réaffirmant également la condamnation de la discrimination à l'encontre des personnes d'ascendance asiatique, africaine et autochtone et autre énoncée dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban, UN وإذ تعيد أيضاً تأكيد ما ورد في إعلان وبرنامج عمل ديربان من إدانة للتمييز الممارس ضد ذوي الأصول الآسيوية والأفريقية، وضد السكان الأصليين وذوي الأصول الأخرى،
    Les mesures qui s'imposent seront prises conformément à la législation en vigueur à l'encontre des personnes dont la culpabilité aura été établie après enquête menée par les deux commissions. UN وستتخذ الإجراءات اللازمة، وفقاً للقانون الساري، ضد من تثبت إدانتهم بعد تحقيق اللجنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more