Si ces États parvenaient à leurs fins, cela favoriserait à l'avenir la répétition d'actes aussi odieux et haïssables à l'encontre des peuples autochtones. | UN | فإذا ما سُمح لها بذلك فإن هذا الأمر من شأنه أن يشجع على تكرر هذه الأفعال المحزنة والفظيعة ضد الشعوب الأصلية في المستقبل. |
En ce sens, il convient également de souligner l'importance des premières condamnations judiciaires pour discrimination à l'encontre des peuples autochtones. | UN | وهنا، ينبغي كذلك إبراز أهمية أول قضايا صدرت فيها أحكام بالسجن كعقوبة على التمييز ضد الشعوب الأصلية. |
1996/31 Discrimination à l'encontre des peuples autochtones, paragraphes 3 et 14 | UN | التمييز ضد الشعوب اﻷصلية، الفقرتان ٣ و٤١ |
Loi antiterroriste et abus de la force à l'encontre des peuples autochtones de la part d'agents de la fonction publique | UN | قانون مكافحة الإرهاب، وإفراط موظفي الدولة في استخدام القوة ضد الشعوب الأصلية |
L'exemple le plus flagrant a été le silence du Conseil de sécurité qui a été incapable d'adopter des mesures fermes face aux actes répétés d'agression commis par Israël à l'encontre des peuples de la Palestine, du Liban et de la Syrie. | UN | ولقد كان أوضح دليل على هذا صمت مجلس اﻷمن وفشله في وضع تدابير حازمة في وجه أعمال العدوان المتكررة التي ترتكبها اسرائيل ضد شعوب فلسطين ولبنان وسوريا. |
Saint-Marin a contribué aux travaux de la Conférence car nous sommes convaincus qu'une telle cour pourrait représenter une force de dissuasion efficace s'agissant des crimes perpétrés à l'encontre des peuples ou des groupes ethniques. | UN | وقد ساهمت سان مارينو في أعمال ذلك المؤتمر ﻷنها مقتنعة بأن هذه المحكمة يمكن أن تمثل رادعا فعالا وقويا للجرائم التي ترتكب ضد الشعوب أو ضد أية فئة عرقية بعينها. |
XV. Discrimination à l'encontre des peuples autochtones 276 - 307 159 | UN | الخامس عشر- التمييز ضد الشعوب اﻷصلية ٦٧٢-٧٠٣ |
14. Discrimination à l'encontre des peuples autochtones 193 - 221 43 | UN | ٤١ - التمييز ضد الشعوب اﻷصلية ٣٩١ - ١٢٢ ١٤ |
L'Instance permanente s'inquiète des actes de violence que les États Membres et d'autres États continuent de perpétrer à l'encontre des peuples autochtones. | UN | 41 - ومما يثير جزع المنتدى استمرار دول أعضاء ودول أخرى في ارتكاب أعمال عنف ضد الشعوب الأصلية. |
Une attention particulière doit être accordée à ces actes commis à l'encontre des peuples autochtones par la police nationale et locale, l'armée, les institutions de maintien de l'ordre, l'appareil judiciaire et d'autres institutions contrôlées par l'État. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لتلك الأعمال التي يرتكبها أفراد الشرطة الوطنية والمحلية، والجيش، ومؤسسات إنفاذ القانون، والسلطات القضائية، وغيرها من المؤسسات الحكومية، ضد الشعوب الأصلية. |
L'Instance permanente s'inquiète des actes de violence que les États Membres et d'autres États continuent de perpétrer à l'encontre des peuples autochtones. | UN | 6 - إنه مما يثير جزع المنتدى استمرار دول أعضاء ودول أخرى في ارتكاب أعمال عنف ضد الشعوب الأصلية. |
Une attention particulière doit être accordée à ces actes commis à l'encontre des peuples autochtones par la police nationale et locale, l'armée, les institutions de maintien de l'ordre, l'appareil judiciaire et d'autres institutions contrôlées par l'État. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لتلك الأعمال التي يرتكبها أفراد الشرطة الوطنية والمحلية، والجيش، ومؤسسات إنفاذ القانون، والسلطات القضائية، وغيرها من المؤسسات الحكومية، ضد الشعوب الأصلية. |
24. Dans des pays tels que l'Inde, des pratiques discriminatoires tenaces à l'encontre des peuples autochtones entravent considérablement la justice. | UN | 24- وتثقل عادات التمييز المتأصلة ضد الشعوب الأصلية كاهل نظام العدالة بشكل كبير في بعض البلدان، مثل الهند. |
Les participants étaient appelés, d'une part, à examiner la discrimination exercée à l'encontre des peuples autochtones dans le domaine de la justice, d'autre part, à analyser les systèmes juridiques des peuples autochtones et leurs liens avec les systèmes nationaux de justice. | UN | وناقش المشاركون فيها التمييز ضد الشعوب الأصلية في الأنظمة القضائية وحللوا الأنظمة القانونية الخاصة بتلك الشعوب وعلاقتها بأنظمة القضاء الوطنية. |
13. Au cours du débat général, les participants se sont penchés notamment sur les diverses formes de discrimination à l'encontre des peuples autochtones qui se manifestaient dans les systèmes d'administration de la justice. | UN | 13- وتناولت المناقشة العامة مواضيع من بينها مختلف أشكال التمييز ضد الشعوب الأصلية التي تحدث في أنظمة إقامة العدل. |
Dans sa déclaration, le Rapporteur spécial s'est dit profondément préoccupé par les informations faisant état de violations répétées des droits fondamentaux perpétrées à l'encontre des peuples autochtones et par le sort des autochtones défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأعرب المقرر الخاص، في بيانه، عن قلقه العميق إزاء التقارير المتواصلة لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعوب الأصلية، ولا سيما ضد الناشطين في مجال حقوق الإنسان من الشعوب الأصلية. |
Jusqu'aux années 80, il y a eu une discrimination sociale et économique marquée à l'encontre des peuples autochtones, qui a gravement compromis leur développement social, culturel et économique. | UN | وأردف أنه كان هناك تمييز اجتماعي واقتصادي واضح ضد الشعوب الأصلية حتى حقبة الثمانينات، وترتبت عليه آثار خطيرة فيما يتعلق بنمائهم الاجتماعي والثقافي والاقتصادي. |
Fort de ces interprétations de la Convention, le Comité, à l'occasion de l'examen des rapports périodiques des États parties à la Convention, a joué un rôle de plus en plus actif dans la lutte contre diverses formes de discrimination à l'encontre des peuples autochtones. | UN | واستناداً إلى هذه التفسيرات للاتفاقية أخذت لجنة القضاء على التمييز العنصري في فحصها للتقارير الأطراف في الاتفاقية تؤدي دوراً نشطاً بصورة متزايدة في مكافحة مختلف أشكال التمييز ضد الشعوب الأصلية. |
S'agissant de la discrimination existant à l'encontre des peuples autochtones, qui a des incidences sur les soins de santé, le revenu, l'éducation et les services de base, la France a demandé quelles étaient les mesures correctives prévues. | UN | واستفسرت عن التدابير التي تعتزم ناميبيا اتخاذها لمعالجة التمييز السائد ضد الشعوب الأصلية، الذي له تداعيات على الرعاية الصحية والدخل والتعليم والخدمات الأساسية. |
Ces allégations, qui reposent sur des informations entièrement fausses et fallacieuses fournies par le régime israélien, ne sont qu'un moyen pour celui-ci de détourner l'attention de la communauté internationale des atrocités qu'il a commises, et continue de commettre, à l'encontre des peuples établis dans la région, en particulier les peuples palestinien et libanais. | UN | وتلك الادعاءات، التي تستند إلى معلومات كاذبة تماما ومضللة قدمها النظام الإسرائيلي، هي ادعاءات يهدف ذلك النظام من ورائها إلى صرف اهتمام المجتمع الدولي عن الفظائع التي ارتكبها ولا يزال يرتكبها ضد شعوب المنطقة، ولا سيما الشعبين الفلسطيني واللبناني. |
L'existence, au Paraguay, de pratiques de travail forcé à l'encontre des peuples autochtones a été dûment attestée par des documents. | UN | 32 - صارت توثق بشكل جيد ممارسات السخرة التي تمس أفراد الشعوب الأصلية في باراغواي. |