"à l'encontre des populations civiles" - Translation from French to Arabic

    • ضد السكان المدنيين
        
    Il est fait référence à ce sujet aux paragraphes précédents contenant des recommandations destinées à prévenir les éruptions de violence collective et de brutalité à l'encontre des populations civiles lors des opérations anti-insurrectionnelles ou pendant les conflits armés. UN ويشار إلى الفقرات المدرجة آنفا التي تحوي توصيات تهدف إلى منع نشوب أعمال عنف طائفي وارتكاب تجاوزات ضد السكان المدنيين من خلال عمليات مقاومة التمرد أو أثناء النزاعات المسلحة.
    Comme on le sait, en effet, les multiples conflits qui sévissent de par le monde, et plus particulièrement en Afrique, ont donné lieu à de nombreuses et flagrantes violations des droits de l'homme et du droit humanitaire commises à l'encontre des populations civiles et des réfugiés. UN وكما تعلمون، فإن الصراعات العديدة التي ما زالت تضطرم في جميع أنحاء العالم، ولا سيما أفريقيا، تؤدي إلى انتهاكات عديدة وصارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني وترتكب ضد السكان المدنيين واللاجئين.
    Il est fait référence à ce sujet aux paragraphes précédents contenant des recommandations destinées à prévenir les éruptions de violence collective et de brutalité à l'encontre des populations civiles lors des opérations anti-insurrectionnelles ou pendant les conflits armés. UN ويشار إلى الفقرات المدرجة آنفا التي تحوي توصيات تهدف إلى منع نشوب أعمال عنف طائفي وارتكاب تجاوزات ضد السكان المدنيين من خلال عمليات مقاومة التمرد أو أثناء النزاعات المسلحة.
    En République centrafricaine, les rebelles de la Séléka sont venus à bout du régime du général François Bozizé par la force des armes, et lesdites armes ont malheureusement servi à commettre des exactions à l'encontre des populations civiles. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، أطاح متمردو تحالف سيليكا بنظام الجنرال فرانسوا بوزيزي باستخدام الأسلحة التي كانت تستخدم، للأسف، في ارتكاب انتهاكات ضد السكان المدنيين.
    L'ampleur des hostilités et la violence des exactions perpétrées à l'encontre des populations civiles par les différentes parties en conflit ont provoqué un afflux massif et continu de réfugiés soudanais vers les régions de l'est et du nord-est du Tchad. UN كما أن حجم أعمال القتال والتجاوزات العنيفة الممارسة ضد السكان المدنيين من قبل مختلف الأطراف المتصارعة، أدى إلى تدفق اللاجئين السودانيين بكثرة وباستمرار نحو الأقاليم الشرقية والشمالية الشرقية من تشاد.
    :: S'abstenir de tout acte de violence ou tous autres mauvais traitements à l'encontre des populations civiles; UN - الامتناع عن ممارسة أي ضرب من ضروب العنف أو أي اعتداءات أخرى ضد السكان المدنيين
    Ces attaques ont provoqué des ripostes multiples de la part de l'armée qui, selon les allégations recueillies, ont pris maintes fois la tournure de représailles à l'encontre des populations civiles, se soldant par de nombreuses victimes parmi les non combattants, à savoir les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN وقد أدت هذه الهجمات الى أعمال مضادة متعددة من جانب الجيش اتخذت وفقا لﻹدعاءات التي تم الحصول عليها شكل أعمال انتقامية ضد السكان المدنيين وأدت الى سقوط العديد من الضحايا من غير المحاربين أي من النساء واﻷطفال وكبار السن.
    La délégation tanzanienne déplore le recours à la force à l'encontre des populations civiles - usage de la force qui est excessif et aveugle -, et demande instamment au gouvernement israélien de lever l'embargo qui frappe les Palestiniens, d'ouvrir les points-frontières afin de permettre la libre circulation des personnes et des biens et l'accès de l'aide humanitaire. UN وأعربت عن أسف وفدها للاستخدام المفرط والعشوائي للقوة ضد السكان المدنيين وحثت الحكومة الإسرائيلية على رفع الحظر الذي تفرضه على الفلسطينيين وفتح المعابر الحدودية لإتاحة الحرية لتنقل السكان والبضائع ودخول المعونة الإنسانية.
    Pour avoir publié un rapport dénonçant les massacres et des actes de cannibalisme commis à l'encontre des populations civiles de certaines localités de la province du Katanga par des milices qui seraient financées par les autorités provinciales, le Président de la Commission de vulgarisation des droits de l'homme aurait été menacé d'arrestation par le Gouverneur du Katanga. UN ويقال إن رئيس لجنة تبسيط تعليم حقوق الإنسان قد تعرض للتهديد بالاعتقال من جانب حاكم كاتانغا وذلك لأنه نشر تقريراً ندد فيه بالمجازر وأعمال أكل لحوم البشر التي مورست ضد السكان المدنيين في بعض المحلات في مقاطعة كاتانغا وذلك من جانب ميليشيات يقال إن سلطات المقاطعات تقوم بتمويلها.
    Sous prétexte que le pays est en < < état de guerre > > , les violations des droits de l'homme commises par ces soldats à l'encontre des populations civiles font rarement l'objet d'une enquête. UN وبذريعة العمل أثناء " حالة حرب " ، قليلاً ما يجري التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها هؤلاء الجنود ضد السكان المدنيين.
    x) Les représailles à l'encontre des populations civiles dans les territoires contrôlés par le Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD) et le Rwanda, d'une part, et les groupes dérivés du Front pour lade libération du Congo (FLC) et l'Ouganda, d'autre part; UN `10` الأعمال الانتقامية ضد السكان المدنيين في المناطق التي يسيطر عليها التجمُّع الكونغولي من أجل الديمقراطية ورواندا من جهة، والمناطق التي تسيطر عليها الجماعات المنبثقة عن جبهة تحرير الكونغو وأوغندا من جهة أخرى؛
    x) Les représailles à l'encontre des populations civiles dans les territoires contrôlés par le Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD) et le Rwanda, d'une part, et les groupes dérivés du Front pour lade libération du Congo (FLC) et l'Ouganda, d'autre part; UN `10` الأعمال الانتقامية ضد السكان المدنيين في المناطق التي يسيطر عليها التجمُّع الكونغولي من أجل الديمقراطية ورواندا من جهة، والمناطق التي تسيطر عليها الجماعات المنبثقة عن جبهة تحرير الكونغو وأوغندا من جهة أخرى؛
    8. a) Sur le plan humanitaire, les deux parties s'engagent à mettre fin aux mesures prises à l'encontre des populations civiles et à s'abstenir de toute action de nature à causer davantage de souffrances et de peines aux ressortissants de l'autre partie; UN ٨ - )أ( وعلى الصعيد اﻹنساني، يلتزم الطرفان بوضع حد للتدابير الموجهة ضد السكان المدنيين وبالامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يؤدي إلى مزيد من المتاعب والمعاناة لمواطني كل من الطرفين؛
    168. Le Rapporteur est de plus convaincu que l'ONU doit établir très rapidement des mécanismes adéquats pour surveiller la fourniture d'armes au Rwanda et au Burundi, de telle sorte que ces armes ne contribuent pas à de nouvelles violations des droits de l'homme, notamment à l'encontre des populations civiles. UN ٨٦١- والمقرر الخاص واثق فضلاً عن ذلك من أنه يتعين على منظمة اﻷمم المتحدة أن تنشئ بسرعة كبيرة اﻵليات الملائمة لمراقبة تزويد رواندا وبوروندي باﻷسلحة، بحيث لا تسهم هذه اﻷسلحة في ارتكاب انتهاكات جديدة لحقوق اﻹنسان، ولا سيما ضد السكان المدنيين.
    66. En outre, le Représentant spécial a prié le Gouvernement de s'attaquer au problème de l'impunité et de prendre les dispositions nécessaires pour prévenir les violations des principes humanitaires et des droits de l'homme, en particulier les violations commises à l'encontre des populations civiles et des défenseurs des droits de l'homme, d'enquêter sur les violations et de veiller à ce que les auteurs soient traduits en justice. UN 66- وبالإضافة إلى الالتزامات الآنفة الذكر، حث الممثل الخاص الحكومة على التصدي لمسألة الإفلات من العقاب واتخاذ الخطوات اللازمة لمنع انتهاكات المعايير الإنسانية ومعايير حقوق الإنسان والتحقيق فيها، ولا سيما الانتهاكات المرتكبة ضد السكان المدنيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وضمان تقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more