Assurer l'accès universel à l'enseignement de base et couverture de cet enseignement | UN | كفالة فرص الحصول على التعليم الأساسي للجميع وضمان تغطية شاملة لخدمات التعليم الأساسي |
La première est d'ouvrir l'accès à l'enseignement de base et d'en améliorer la qualité en mettant l'accent sur l'enseignement public élémentaire. | UN | اﻷولى زيادة امكانية الحصول على التعليم اﻷساسي وتحسين نوعيته مع التركيز على التعليم المدرسي اﻷولي العام. |
La loi devrait être modifiée afin que tous les enfants vivant en Finlande puissent avoir les mêmes droits et accès à l'enseignement de base. | UN | ودعت إلى تعديل القانون ليمنح جميع الأطفال المقيمين في فنلندا حقوقاً متساوية في الحصول على التعليم الأساسي. |
Accès à l'enseignement de base non scolaire et couverture | UN | الحصول على التعليم الأساسي غير الرسمي أو تغطيته |
Les supports nécessaires à l'enseignement de ces matières en 8e et 9e année devraient bientôt être mis au point. | UN | وسوف يتم في القريب العاجل إعداد المواد البرنامجية اللازمة لتدريس هذه الموضوعات في الصفين الثامن والتاسع. |
estimations Assurer l'accès universel à l'enseignement de base et la couverture de cet enseignement | UN | إتاحة فرص الحصول على التعليم الأساسي للجميع، وضمان تغطية شاملة لخدمات التعليم الأساسي |
Assurer l'accès universel à l'enseignement de base et la couverture de cet enseignement Indicateurs de succès | UN | كفالة فرص الحصول على التعليم الأساسي للجميع وضمان تغطية شاملة لخدمات التعليم الأساسي |
Ils sont tenus, entre autres, de promouvoir l'égalité d'accès des filles et des garçons à l'éducation en général et à l'enseignement de toutes les matières. | UN | وعلى كل من المجلس والوزير، ضمن جملة أمور، أن يعززا المساواة بين الطلبة والطالبات في الحصول على التعليم بصفة عامة وفي دراسة أية مواد معينة بصفة خاصة. |
De plus, certains comportements entravent leur participation à la prise des décisions économiques et restreignent l'accès des filles à l'enseignement de la gestion économique et à la formation dans ce domaine. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هناك عقبات متصلة بالمواقف تمنع المرأة من المشاركة في صنع القرار الاقتصادي وتقيد من إمكانية حصول الفتيات على التعليم والتدريب في مجال اﻹدارة الاقتصادية. |
Celles-ci se voient décerner des bourses d'études, ont droit à l'enseignement de base gratuit et bénéficient de programmes associant alimentation et éducation. | UN | وهن يحصلن على منح دراسية ومن حقهن الحصول على التعليم اﻷساسي المجاني كما أنهن يتمتعن ببرامج تشمل الجمع بين التغذية والتعليم. |
Cela s'applique à l'enseignement de la religion, aux services caritatifs religieux, à l'éducation religieuse ou à toutes activités comportant la possibilité qu'une conversion se produise. | UN | وينطبق هذا على التعليم الديني والخدمات الخيرية والتعليم أو أية أنشطة تنطوي على إمكانية اعتناق دين آخر. |
Assurer l'accès universel à l'enseignement de base et sa couverture | UN | إتاحة فرص الحصول على التعليم الأساسي للجميع، وضمان تغطية شاملة لخدمات التعليم الأساسي |
Assurer l'accès universel à l'enseignement de base et la couverture de cet enseignement Réalisations escomptées Indicateurs de succès | UN | كفالة فرص الحصول على التعليم الأساسي للجميع وضمان تغطية شاملة لخدمات التعليم الأساسي |
Assurer l'accès de tous à l'enseignement de base et la couverture de cet enseignement | UN | كفالة فرص الحصول على التعليم الأساسي للجميع وضمان تغطية شاملة في خدمات التعليم الأساسي |
Des progrès ont été enregistrés en matière d'accès à l'enseignement de base | UN | وتسنى إحراز تقدم في مجال الحصول على التعليم الأساسي. |
Assurer l'accès universel à l'enseignement de base et la couverture de cet enseignement | UN | كفالة فرص الحصول على التعليم الأساسي للجميع، وضمان تغطية شاملة لخدمات التعليم الأساسي |
Le Gouvernement dépense actuellement 40% des revenus restant après le paiement du service de la dette à l'enseignement de base, aux soins de santé primaires et à la fourniture d'eau. | UN | والحكومة تنفق حاليا 40 في المائة من الإيرادات المتبقية بعد خدمة الدين على التعليم الأساسي والرعاية الصحية الأولية وتوفير المياه. |
La situation des filles est particulièrement alarmante du fait que leur accès à l'éducation est entravé par la résurgence de la tradition du mariage précoce et par la diminution du prestige accordé à l'enseignement de type scolaire. | UN | وحالة البنات خاصة تثير الانزعاج، بسبب أن حصولهن على التعليم يتقلص بفعل إعادة إحياء التقليد المتمثل في الزواج المبكر، وتناقص المكانة التي يتيحها نيل تعليم نظامي. |
Israël a pris des mesures pour combattre le racisme exercé par des groupes extrémistes à l'encontre des minorités, et, par le biais de son système éducatif, consacre beaucoup de temps et de ressources à l'enseignement de la tolérance et à la sensibilisation des jeunes aux dangers du racisme. | UN | وأوضح أن اسرائيل اتخذت خطوات لمكافحة العنصرية التي تمارسها المجموعات المتطرفة ضد اﻷقليات، وأن نظامها التعليمي يكرس اهتماما كبيرا ويرصد موارد ضخمة لتدريس التسامح وتعليم الصغار عن مخاطر العنصرية. |
Il lui recommande en outre d'empêcher l'enrôlement des réfugiés dans l'armée. Le Comité recommande également à l'État partie de poursuivre les efforts qu'il a consacrés à l'enseignement de l'arménien aux enfants réfugiés et de faire face à la tendance à l'abandon scolaire parmi les enfants réfugiés. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تمنع الدولة الطرف تجنيد اللاجئين في القوات العسكرية وبأن تواصل جهودها لتدريس اللغة الأرمنية للأطفال اللاجئين ولمعالجة نزوع اللاجئين الأحداث إلى ترك الدراسة. |
Le Comité recommande à l'État partie de faciliter l'accès des enfants appartenant à des minorités ou des populations autochtones, y compris les populations aïnou et ryukyu, à l'instruction dans les langues minoritaires et à l'enseignement de ces langues. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تيسّر تعليم أطفال الأقليات والشعوب الأصلية، بما في ذلك شعبي الإينو والريوكيو، لغات الأقليات وتدريسهم بها. |
La même observation vaut pour l'accès à l'enseignement de base et à l'enseignement secondaire. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على الوصول إلى التعليم الأساسي والتعليم الثانوي. |