"à l'enseignement obligatoire" - Translation from French to Arabic

    • على التعليم الإلزامي
        
    • إلى التعليم الإلزامي
        
    • بالتعليم الإلزامي
        
    • من التعليم الإلزامي
        
    • على تعليم إلزامي
        
    Il encourage l'État partie à augmenter les dépenses publiques consacrées à l'enseignement obligatoire. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة مستوى الإنفاق العام على التعليم الإلزامي.
    Toutefois, l'accès gratuit à l'enseignement obligatoire et les frais élevés de scolarisation demeurent des problèmes importants au Yémen. UN غير أن الحصول على التعليم الإلزامي المجاني وتكلفة التعليم المدرسي المرتفعة ما زالا يمثلان مشكلة هامة في اليمن(120).
    Des organismes pédagogiques spécialisés ont été créés pour garantir à ces enfants les mêmes droits et les mêmes possibilités qu'aux autres enfants en matière d'accès à l'enseignement obligatoire. UN وقد استحدثت هياكل تربوية متخصصة لتكفل لهؤلاء الأطفال نفس الحقوق ونفس الإمكانات التي يتمتع بها الأطفال الآخرون في مجال الحصول على التعليم الإلزامي.
    Selon les statistiques, les contributions à l'enseignement obligatoire dans les zones rurales se sont élevées à 31 milliards de yuan renminbi de 1996 à l'an 2000. UN وتدل الإحصاءات على أن التبرعات المقدمة إلى التعليم الإلزامي في المناطق الريفية بين 1996 و 2000 بلغت 31 مليار يوان.
    Toutefois, l'une des principales difficultés était de généraliser l'accès des peuples autochtones à l'enseignement obligatoire, bilingue et interculturel. UN ومع ذلك، فإن أحد التحديات الرئيسية يتمثل في تحقيق وصول الشعوب الأصلية بشكل كامل إلى التعليم الإلزامي والثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات.
    Un nouveau répertoire national relatif à l'enseignement obligatoire a été publiée en 1999. UN وصدر في عام 1999 منهاج دراسي وطني جديد خاص بالتعليم الإلزامي.
    1. Invite les États à garantir l'accès de tous les garçons et de toutes les filles à l'enseignement obligatoire gratuit, comme prévu dans la Convention relative aux droits de l'enfant et dans d'autres traités; UN 1- يطلب إلى الدول كفالة استفادة جميع الفتيان والفتيات من التعليم الإلزامي المجاني على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل وفي معاهدات أخرى؛
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 208 de la Constitution fédérale, l'accès à l'enseignement obligatoire et gratuit est un droit public subjectif. UN الحصول على تعليم إلزامي ومجاني حق عام شخصي، وفقاً لما تنص عليه الفقرة الأولى من المادة 208 من دستور البرازيل الاتحادي.
    Des interventions positives supposent que l'État fasse respecter la loi, et notamment la règle relative à l'enseignement obligatoire, au moins jusqu'à la fin de l'enseignement secondaire, âge auquel les principaux aspects du caractère sont formés et persistent pour le reste de l'existence. UN والتدخلات الإيجابية تتطلب أن تنفذ الدولة قاعدة فعالة يجب أن تصر على التعليم الإلزامي لمستوى التعليم الثانوي على الأقل، وهذه هي النقطة التي تبنى عندها الخصائص الرئيسية لبقية حياة ذات قيمة.
    Il salue en particulier l'approbation du Plan stratégique pour la citoyenneté et l'intégration 2007-2010, qui vise à garantir l'accès des enfants migrants à l'enseignement obligatoire et à faciliter leur insertion dans le système éducatif. UN وترحب اللجنة بوجه خاص بالموافقة على الخطة الاستراتيجية للمواطَنة والإدماج لعام 2007-2010 الرامية إلى ضمان حصول جميع الطلاب المهاجرين على التعليم الإلزامي وتيسير إدماجهم في نظام التعليم.
    a) Modifier les directives du Ministère de l'éducation afin de permettre aux jeunes femmes d'accéder à l'enseignement obligatoire et gratuit, sans discrimination; UN (أ) تعديل أنظمة وزارة التعليم بحيث تتاح للنساء الشابات فرص الحصول على التعليم الإلزامي والمجاني بدون تمييز؛
    135.10 Envisager d'adopter une loi pour éliminer la violence à l'égard des femmes, notamment la violence familiale, et redoubler d'efforts pour assurer l'accès universel à l'enseignement obligatoire (État de Palestine); UN 135-10- النظر في اعتماد قانون القضاء على العنف في حق المرأة بما في ذلك العنف المنزلي، وبذل مزيد من الجهود في سبيل ضمان حصول الجميع على التعليم الإلزامي (دولة فلسطين)؛
    Il encourage l'État partie à accroître les ressources publiques allouées à l'enseignement obligatoire et à prendre des mesures pour mettre un terme à la participation des familles aux < < fonds scolaires > > , pratique de nature à limiter l'accès à l'éducation des enfants les plus vulnérables. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة مستوى الإنفاق العام على التعليم الإلزامي واتخاذ تدابير للحد من مشاركة الأسر في ما يسمى ب " الصناديق المدرسية " ، وهو أمر قد يحد من تمكين الأطفال الأكثر ضعفاً من الانتظام في المدارس.
    Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que tous les enfants sous sa juridiction aient accès à l'enseignement obligatoire gratuit - droit consacré dans le Pacte - , et à accroître de manière significative les dépenses publiques consacrées à l'éducation. UN 524- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان توفير إمكانية حصول جميع الأطفال الخاضعين لولايتها القضائية على التعليم الإلزامي المجاني بوصفه حقاً منصوصاً عليه في العهد، وأن تزيد إلى حدٍ كبير من الإنفاق العام على التعليم.
    88. L'accès à l'enseignement obligatoire et gratuit était une étape importante dans le domaine des droits de l'homme, mais ce n'était pas seulement une question d'accès, comme l'a fait remarquer le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation, M. Muñoz Villalobos. UN 88- إن الوصول إلى التعليم الإلزامي والمجاني مهم كنقطة انطلاق لتعزيز حقوق الإنسان، لكن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يتطلب أكثر من الوصول إلى التعليم، حسب قول المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم، السيد مونيوس فيلالوبوس.
    59. Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que tous les enfants sous sa juridiction aient accès à l'enseignement obligatoire gratuit en tant que droit, comme indiqué dans le Pacte, et à accroître de manière significative les dépenses publiques consacrées à l'éducation. UN 59- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان توفير إمكانية وصول جميع الأطفال الخاضعين لولايتها القضائية إلى التعليم الإلزامي المجاني بوصفه حقاً، كما هو منصوص على ذلك في العهد، وأن تزيد إلى حدٍ كبير من الإنفاق العام على التعليم.
    Le plus récent de ces programmes pour l'éducation des enfants roms, qui s'achèvera en 2013, vise à renforcer l'accès de ces enfants à l'enseignement obligatoire tout en répondant à leurs besoins spécifiques en matière d'éducation et en respectant leur diversité. UN ويهدف تنفيذ " برنامج تعليم الأطفال الروما " الأخير، الذي سيكتمل في عام 2013، إلى زيادة تعزيز وصول أطفال الروما إلى التعليم الإلزامي وفي الوقت نفسه إلى تلبية احتياجاتهم التعليمية الخاصة واحترام تنوعهم.
    Tableau 3 : Accès des filles à l'enseignement obligatoire et à l'enseignement supérieur général (2008-2009) UN الجدول رقم 3 - التحاق الإناث بالتعليم الإلزامي والتعليم الثانوي العام، 2008-2009
    Le Gouvernement a chargé Erik Møse, qui était à l'époque juge à la cour d'appel, d'examiner dans quelle mesure les obligations contractées par la Norvège pouvaient imposer des limites à l'enseignement obligatoire des questions de religion ou de philosophie de vie, et dans quelle mesure il convenait d'autoriser une dispense de l'enseignement de cette matière. UN وكلَّفت الحكومة إيريك موسي، الذي كان قاضياً في محكمة الاستئناف آنذاك، بمهمة بحث مدى ما قد تفرضه التزامات النرويج من حدود فيما يتعلق بالتعليم الإلزامي على قضايا الدين أو فلسفات الحياة، ومدى ما يسمح به من إعفاء من تعليم موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية.
    L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que la nouvelle loi relative à l'enseignement obligatoire (4+4+4) réduisait la protection contre le travail des enfants. UN ٢٠- وأفاد فريق الأمم المتحدة القُطري بأن القانون الجديد المتعلق بالتعليم الإلزامي (4+4+4) قد قلص الحماية من عمل الأطفال.
    1. Invite les États à garantir l'accès de tous les garçons et de toutes les filles à l'enseignement obligatoire gratuit, comme prévu dans la Convention relative aux droits de l'enfant et dans d'autres traités; UN 1- يطلب إلى الدول كفالة استفادة جميع الفتيان والفتيات من التعليم الإلزامي على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل وفي معاهدات أخرى؛
    14. Rappelle que l'enseignement primaire gratuit et obligatoire pour les garçons et les filles est un moyen capital de combattre le travail des enfants et le phénomène des enfants des rues et invite les États à garantir l'accès de tous les garçons et de toutes les filles à l'enseignement obligatoire gratuit; UN 14- تشير إلى أن التعليم الابتدائي الإلزامي والمجاني للبنين والبنات يعتبر أداة أساسية لمكافحة عمل الأطفال وظاهرة أطفال الشوارع، وتطلب إلى الدول ضمان تمكن جميع البنين والبنات من الاستفادة من التعليم الإلزامي المجاني؛
    169. Le Comité salue le fait que tous les enfants de 6 à 16 ans, y compris les nonressortissants algériens, ont accès à l'enseignement obligatoire gratuit sans aucune discrimination. UN 169- ترحب اللجنة بأنه يحق لجميع الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 6 و16 سنة، بمن فيهم الأطفال غير الجزائريين، الحصول على تعليم إلزامي ومجاني دون أي تمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more