Des résidents de Ramallah ont signalé l'arrivée de renforts israéliens à l'entrée de la ville. | UN | وأبلغ عدد من سكان منطقة رام الله عن قيام اسرائيل بتعزيز قواتها عند مدخل المدينة. |
Un cocktail Molotov a été lancé sur une voiture israélienne, à l'entrée de la colonie Alphei Menashe, sans faire ni blessés ni dégâts. | UN | وألقيت قنبلة نفطية على سيارة إسرائيلية عند مدخل مستوطنة ألفي ميناش، دون أن تنجم عنها اصابات أو أضرار. |
Un habitant de la bande de Gaza a essayé de poignarder un soldat en faction à un barrage routier dressé à l'entrée de la bande de Gaza. | UN | وحاول أحد المقيمين في غزة طعن جندي عند مدخل قطاع غزة. |
Après les obsèques, il y a eu un affrontement entre des colons excédés et des ouvriers palestiniens près du poste de contrôle d'Erez, à l'entrée de Gaza. | UN | وبعد دفنه، اصطدم المستوطنون الغاضبون بالعمال الفلسطينيين قرب نقطة المراقبة ايريز في مدخل غزة. |
Les restrictions à l'entrée de l'aide sont assouplies de manière ponctuelle, ce qui rend l'acheminement des secours d'urgence difficile. | UN | أما القيود المفروضة على دخول رزم المعونة فتُخفَّف على نحو متقلب، مما يجعل من توصيل المعونة الغوثية الطارئة مهمة صعبة. |
Une roquette < < Grad > > a touché l'école de Tzvia, école professionnelle pour filles, et une autre est tombée à l'entrée de l'école de Newe Dkalim. | UN | فقد أصاب صاروخ ' ' غراد`` مدرسة تسفيا، وهي مدرسة دينية للفتيات، وسقط صاروخ آخر على مدخل مدرسة نافيه دكاليم. |
Celui-ci a été tué par balle, à l'entrée de son bureau, par deux agresseurs non identifiés. | UN | فقد هاجمه شخصان لم تُعرف هويتهما، وأطلقا عليه النار فأردوه قتيلا عند مدخل مكتبه. |
Le vide final est déterminé à l'entrée de la pompe, l'entrée de la pompe étant fermée. | UN | يقدر التفريغ النهائي عند مدخل المضخة مع إغلاق ذلك المدخل. |
Le vide final est déterminé à l'entrée de la pompe, l'entrée de la pompe étant fermée. | UN | يقدر التفريغ النهائي عند مدخل المضخة مع إغلاق ذلك المدخل. |
Trois panneaux d'affichage ont été dressés, un à l'entrée de chaque village participant. | UN | ونصبت ثلاث لوحات إعلانات، لوحة عند مدخل كل قرية مشاركة. |
La nouvelle ligne de front se situe à présent à une centaine de kilomètres de Kaboul, à l'entrée de la vallée du Panjshir et à une dizaine de kilomètres du tunnel de Salang. | UN | ويقع خط المجابهة اﻵن على بعد نحو ٠٠١ كلم من كابول عند مدخل وادي بانغشير وعلى بعد نحو ٠١ كلم من نفق سالانج. |
Ils avaient auparavant été désarmés à l'entrée de la ville par cette milice. | UN | وكانت هذه الميليشيات قد جردتهم من أسلحتهم عند مدخل المدينة. |
Note technique : Le vide final est déterminé à l'entrée de la pompe, l'entrée de la pompe étant fermée. | UN | ملاحظة تقنية: يحدد التفريغ النهائي عند مدخل المضخة عندما يكون ذلك المدخل مسدودا. |
Celles qui concernent le déplacement de la rampe de déchargement et sa réinstallation à l'entrée de la voie de desserte de la 48e Rue, et l'aménagement au niveau de la 42e Rue d'une nouvelle entrée pour les véhicules, sont en cours. | UN | وتجري أعمال تصميم عملية نقل رصيف التحميل في مدخل الشارع 48 من ممر الخدمات، ونقل مدخل السيارات ذي الصلة، إلى الشارع 42. |
M. Chee a malgré tout insisté et voulu prononcer un discours public à l'entrée de l'Istana. | UN | ومع ذلك أصر الدكتور شي على محاولة إلقاء كلمة عامة في مدخل الأستانة. |
510. Le 10 juin, les FDI ont installé un poste de garde militaire à l'entrée de la mosquée Ibrahimi à Hébron. | UN | ٥١٠ - وفي ١٠ حزيران/يونيه أقام جيش الدفاع اﻹسرائيلي نقطة حراسة مسلحة في مدخل الحرم اﻹبراهيمي في الخليل. |
:: La loi de 1996 relative aux ports impose des restrictions à l'entrée de matériels et de navires nucléaires dans les ports irlandais. | UN | :: يفرض قانون الموانئ لسنة 1996 قيود على دخول المواد والسفن النووية إلى الموانئ الآيرلندية. |
Point positif, les restrictions imposées à l'entrée de personnes séropositives aux Etats-Unis d'Amérique et en Chine ont été levées. | UN | ويمكن الإشارة إلى تطور إيجابي حصل في الولايات المتحدة الأمريكية والصين حيث أزيلت القيود المفروضة على دخول الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
De l'autre côté du pont ? à l'entrée de la rocade... | Open Subtitles | على الجهة الأخرى من الجسر ..على مدخل الدائري |
Des exemplaires de notre lettre et du rapport vous ont été distribués aujourd'hui, et vous en trouverez également à l'entrée de la salle. | UN | وقد وُضعت نسخ من رسالتنا، بما فيها التقرير، على مكاتبكم اليوم وستجدون نسخاً منها عند المدخل كذلك. |
Cinquante personnes ont été tuées et environ 72 autres blessées lorsqu'un homme soupçonné d'être un rebelle séparatiste tchétchène a conduit son camion chargé d'explosifs au nitrate d'ammonium jusqu'à l'entrée de l'hôpital militaire de Mozdok, où il l'a fait sauter. | UN | لقي 50 شخصا مصرعهم وجُرح حوالي 72 عندما قاد شخص، يُشتبه في انتمائه إلى الحركة الانفصالية الشيشانية، شاحنته المعبأة بنيترات الأمونيوم المتفجرة إلى مدخل مستشفى عسكري في موزدوك، حيث فجر الشاحنة. |
La plupart de ces exemples ont trait aux conséquences d'un renforcement de la concurrence résultant de mesures de déréglementation et de libéralisation, la réglementation de l'économie étant l'une des principales formes de restriction à l'entrée de nouveaux venus. | UN | ويتصل الكثير من اﻷدلة المستعرضة بآثار تزايد المنافسة الناجمة عن إزالة الضوابط والتحرير، نظراً إلى أن التنظيم الاقتصادي هو شكل رئيسي من أشكال القيود التي تعترض دخول اﻷسواق. |
8. Au cours de la période considérée, les mouvements des patrouilles de la Force ont continué d'être entravés à l'approche ou à l'entrée de la zone tampon ou lors d'opérations dans certains secteurs de cette zone que la Force ne patrouille pas fréquemment. | UN | ٨ - وخلال الفترة قيد الاستعراض استمر اعتراض دوريات القوة كلما اقتربت من المنطقة العازلة أو دخلتها أو عندما تعمل في بعض جهات المنطقة العازلة التي لا تغطيها الدوريات بصورة متكررة. |
à l'entrée de Madrid, les fonctionnaires lui auraient mis la tête entre les genoux pour qu'il ignore le lieu où il était emmené, à savoir la Direction Générale de la Garde civile à Madrid. | UN | وفي مدخل مدريد، قام الموظفون بوضع رأسه بين ركبتيه لمنعه من رؤية المكان الذي يتجهون إليه، أي الإدارة العامة للحرس المدني في مدريد. |