Le programme fournit une aide à la rédaction et à l'application de la législation relative à l'entraide judiciaire. | UN | ويوفّر هذا البرنامج مساعدة في مجال صياغة وتنفيذ التشريعات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
Le nombre de demandes d'assistance présentées conformément à ces articles, principalement à l'article 7 relatif à l'entraide judiciaire, a augmenté. | UN | وقد حصل ازدياد في أعداد طلبات الحصول على المساعدة بموجب تلك المادة، وعلى الأخص بموجب المادة 7 المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
Loi No 10 de 1996 relative à l'entraide judiciaire en matière pénale | UN | قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية رقم 10 لعام 1996 |
Les autorités créées ou désignées en vertu de l'article 46 de la Convention peuvent contribuer à l'entraide judiciaire. | UN | ويمكن للهيئات المنشأة أو المعينة المشار إليها في إطار المادة 46 من الاتفاقية الإسهام في المساعدة القانونية المتبادلة. |
Veuillez fournir la liste des traités bilatéraux et multilatéraux relatifs à l'entraide judiciaire en matière pénale auxquels le Panama est partie. | UN | يرجى مَدِّنا بقائمة بما دخلت فيه بنما طرفا من معاهدات ومتعددة الأطراف بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية |
Grande qualité des bases de données pour le suivi des questions relatives à l'extradition et à l'entraide judiciaire. 2.2.3. | UN | ● الجودة العالية التي تتَّسم بها قواعد البيانات لتتبُّع مسائل تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
Roumanie Convention relative à l'entraide judiciaire en matière civile et pénale, signée le 30 août 1972 | UN | رومانيا اتفاقية متعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل المدنية والجنائية، وقعت في 30/8/1972 |
Une série de sujets et de domaines thématiques ayant trait à l'entraide judiciaire ont été couverts. | UN | وتناولت الحلقة مجموعة من المواضيع والمجالات المواضيعية ذات الصلة بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
Partie 1 : Dispositions générales à l'entraide judiciaire et à l'extradition | UN | الجزء 1: أحكام عامة تتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين |
Le Mali est partie à 12 des instruments juridiques internationaux de lutte contre le terrorisme contenant des dispositions relatives à l'entraide judiciaire. | UN | إن مالي طرف في 12 صكا قانونيا دوليا يتعلق بمكافحة الإرهاب تتضمن أحكاما تتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
Dans un État partie où le principe de la spécialité n'était pas prévu dans la loi interne relative à l'entraide judiciaire, ce principe était toutefois appliqué compte tenu du fait qu'il constituait une norme du droit international généralement acceptée. | UN | أفادت إحدى الدول الأطراف بأنَّ قانونها الداخلي المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة لا يحتوي على مبدأ الخصوصية، لكنها تطبق هذا المبدأ باعتباره أحد معايير القانون الدولي التي تحظى بقبول عام. |
Il n'y a aucun obstacle juridique à l'entraide judiciaire lorsqu'une personne morale est en cause. | UN | وما من قيود قانونية على قبول المساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلق بالشخصيات الاعتبارية. |
Un autre a indiqué qu'une telle exigence était énoncée dans un certain nombre de traités bilatéraux applicables relatifs à l'entraide judiciaire. | UN | وأشارت دولة أخرى إلى أنَّ هذا المتطلب واردٌ في عدد من المعاهدات الثنائية المنطبقة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة. |
i) Créer une autorité centrale compétente, en accordant une attention particulière à l'entraide judiciaire; | UN | `1` إنشاء سلطة مركزية مختصة، مع إعطاء المساعدة القانونية المتبادلة اهتماماً خاصاً؛ |
En l'absence de traité bilatéral, ce sont les pouvoirs de caractère général prévus par les dispositions relatives à l'entraide judiciaire de la Convention qui s'appliquent. | UN | وعندما لا توجد معاهدة ثنائية تنطبق السلطات الواسعة المنشأة بموجب أحكام المساعدة المتبادلة الواردة في الاتفاقية. |
La loi de 1998 relative à l'entraide judiciaire en matière pénale porte sur la fourniture et l'obtention d'assistance internationale en matière pénale. | UN | تتصل المساعدة المتبادلة في قانون المسائل الجنائية لعام 1998 بتوفير المساعدة الدولية في المسائل الجنائية والحصول عليها. |
Il convient de noter que cet outil est très utile s'il est associé aux enquêtes et à l'entraide judiciaire informelle. | UN | وجدير بالذكر أن هذه الأداة هي أكثر ما تكون فائدة فيما يتعلق بالتحقيقات والمساعدة القانونية المتبادلة غير الرسمية. |
Pologne Convention relative à l'entraide judiciaire en matière civile et pénale, signée le 21 mai 1979 | UN | بولندا اتفاقية متعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل المدنية والجنائية، وقعت في 21/5/1979 |
La procédure à suivre en la matière est généralement prévue dans les accords bilatéraux et multilatéraux relatifs à l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | وكقاعدة، فإن الإجراءات المتعلقة بمثل هذه الطلبات تُنظم من خلال الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف للمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
L'échange d'information entre États s'est amélioré et il semble que le recours à l'entraide judiciaire soit plus systématique. | UN | ويجري الآن تبادل المعلومات بشكل أفضل بين الدول وتبادل المساعدة القانونية على نحو أكثر انتظاما. |
Elles participent également à l'entraide judiciaire à l'échelle internationale; la coopération avec les autorités croates constitue une sorte de test. | UN | وهي تشارك أيضاً في التعاون القضائي على الصعيد الدولي ويمثل التعاون مع السلطات الكرواتية نوعا من الاختبار. |
Turquie Convention relative à l'entraide judiciaire en matière pénale et d'extradition, signée le 15 mai 1989 | UN | تركيا اتفاقية تتعلق بالمساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية والتسليم، وقعت في 15/5/1989 |
Veuillez fournir une liste des accords relatifs à l'entraide judiciaire et à l'extradition auxquels Malte a souscrit. | UN | يرجى تقديم قائمة بالاتفاقات التي دخلت فيها مالطة بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين. |
Le chapitre 17 du titre 12 du Code des États fédérés de Micronésie régit les questions relatives à l'entraide judiciaire. | UN | ينظِّم الفصل 17 من الباب 12 من مدوَّنة ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة المسائل المتصلة بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
La loi relative à l'entraide judiciaire en matière pénale dans le cadre de l'application des traités internationaux est en cours d'élaboration. | UN | ويجري الآن وضع مشروع للقانون الخاص بالمساعدة القانونية الدولية جنبا إلى جنب مع تنفيذ المعاهدات الدولية في المسائل الجنائية. |
- Accord avec la Turquie relatif à l'entraide judiciaire en matière civile, commerciale et pénale, du 6 mai 1996; | UN | - اتفاق مع جمهورية تركيا بشأن التعاون القانوني في المسائل المدنية والتجارية والجنائية، مؤرخ 6 أيار/مايو 1996؛ |
d) Veiller à ce que les procédures et les pratiques relatives à l'entraide judiciaire, à l'extradition et aux livraisons surveillées entre États tiennent compte des différences entre les systèmes juridiques, et envisager, s'il y a lieu, d'affecter à l'étranger des agents de liaison en matière de justice pénale; | UN | (د) أن تحرص على أن تراعي الإجراءات والممارسات المتّبعة، فيما يتعلق بالقدرات الخاصة بتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين والتسليم الخاضع للمراقبة بين الدول، اختلاف النظم القانونية؛ والنظر حيثما يكون مناسبا في تعيين موظفي اتصال لشؤون العدالة الجنائية في الخارج؛ |
Veuillez exposer succinctement les dispositions du Code de procédure pénale relatives à l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | - يرجى تقديم بيان بأحكام قانون الإجراءات الجنائية المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |