"à l'entreprise" - Translation from French to Arabic

    • إلى شركة
        
    • إلى الشركة
        
    • للشركة
        
    • إلى المؤسسة
        
    • على الشركة
        
    • بالشركة
        
    • إلى المقاول
        
    • إلى مؤسسة
        
    • على المؤسسة
        
    • إلى المشروع
        
    • إلى المنشأة العامة
        
    • الى المؤسسة
        
    • للمنشأة
        
    • للمتعهد
        
    • في المؤسسة التجارية
        
    En application de la modification qu'il est proposé d'apporter à la loi sur la propriété foncière, des terrains pourront être directement attribués à l'entreprise qui a l'intention de construire des logements à bon marché. UN وبموجب التعديل المقترح لقانون الأراضي والتملك، يجوز تخصيص أرض مباشرة إلى شركة تعتزم بناء مساكن رخيصة.
    Ensuite, le groupe s'est rendu à l'entreprise publique Badr, une des entreprises de la Commission d'industrialisation militaire, située à 30 kilomètres au sud de Bagdad. UN ثم توجهت المجموعة إلى شركة بدر العامة إحدى شركات هيئة التصنيع العسكري والواقعة على مسافة 30 كم جنوبي بغداد.
    Le bateau a été vendu à l'entreprise qui l'avait affrété à des fins commerciales. UN سفينة نقل مدرجية مزدوجة بيعت هذه السفينة إلى الشركة التي استعملتها للتأجير لأغراض تجارية
    Votre appareil à diodes coûte peu, efficace mais appartenant à l'entreprise. Open Subtitles صمامكِ الثنائي قليل التكلفة، وفعال كثيرا، لكنّه ملكية للشركة.
    Cependant, les données concernant le secteur réservé peuvent être communiquées à l'entreprise. UN ولكن يجوز لها أن تنقل إلى المؤسسة البيانات المتعلقة بالقطاعات المحجوزة.
    La production contractuelle est un modèle entreprenarial intéressant pour ce qui est de réduire la pauvreté et de créer des réseaux stables de fournisseurs pouvant apporter des avantages en termes de coûts et de qualité à l'entreprise mère. UN والإنتاج التعاقدي نموذج جذاب لإتاحة فرص إنشاء وتطوير المشاريع لصالح الفقراء، ويمكن أن ينشئ شبكات ثابتة من المزودين على نحو يعود على الشركة الرائدة في سلسلة القيمة بفوائد من حيث التكلفة والنوعية.
    Il était semble-t-il destiné à être réexpédié à l'entreprise Iranian Setnic Company, qui fournit en batteries les installations iraniennes d'enrichissement d'uranium. UN وأفيد أن البطاريات قد أعيد شحنها إلى شركة ' ' إيرانيَن سيتنيك`` التي تزود المنشآت الإيرانية لتخصيب اليورانيوم بالبطاريات.
    Étant donné que le contrat < < engrais > > portait essentiellement sur de la main-d'œuvre fournie par Bhagheeratha à l'entreprise d'ingénierie, le contrat n'indique pas de valeur totale. UN وبما أن عقد الأسمدة كان أساساً أحد العقود التي قدمت بموجبها شركة بهاغيراثا اليد العاملة إلى شركة الهندسة الحكومية، لم يكن هناك من قيمة إجمالية محددة للعقد.
    Bhagheeratha a déclaré qu'elle avait également remis à l'entreprise d'ingénierie les équipements du projet < < ciment > > qui n'avaient pas été utilisés pour le projet < < engrais > > , ainsi que des biens de son bureau à Bagdad. UN وقالت بهاغيراتا أنها أعطت أيضاً إلى شركة الهندسة الحكومية بقية المعدات من مشروع الأسمنت، التي لم تنقل إلى مشروع الأسمدة، وكذلك المواد الموجودة في مكتب بغداد.
    685. Bhagheeratha a envoyé à l'entreprise d'ingénierie une demande de remboursement des frais de rapatriement de ses employés. UN 685- وكتبت بهاغيراتا إلى شركة الهندسة الحكومية تلتمس منها استرداد نفقات ترحيل موظفيها.
    Équipé d'appareils portatifs, il a effectué des mesures de la radioactivité dans les zones d'Abou Gharib et Saddamiyat al-Fallouja, sur un site touristique appartenant à l'entreprise d'investissement (touristique) Ard al-Ahlam, et dans le camp de Tareq, situé sur la route Bagdad-Fallouja. UN وأجرت المجموعة مسحا إشعاعيا بواسطة العجلات المحمولة لمناطق أبو غريب وصدامية الفلوجة والموقع السياحي التابع إلى شركة أرض الأحلام للاستثمارات السياحية ومعسكر طارق الواقع على الطريق بين بغداد والفلوجة.
    Premièrement, l'élément matériel de l'infraction est imputé à l'entreprise par responsabilité du fait d'autrui. UN أولا، يُنسب الركن المادي للجريمة إلى الشركة بموجب المسؤولية بالنيابة.
    Ce puits a été cédé à l'entreprise de prestations de services d'assainissement de Tacna (EPS Tacna), qui relève de la municipalité. UN وحُولت إدارة هذا البئر إلى الشركة المعنية بتقديم خدمات الإصحاح في منطقة تاكنا، وهي جزء من إدارة البلدية.
    Ce puits a été cédé à l'entreprise de prestations de services d'assainissement de Tacna (EPS Tacna), qui relève de la municipalité. UN وحُولت إدارة هذا البئر إلى الشركة المعنية بتقديم خدمات الإصحاح في منطقة تاكنا، وهي جزء من إدارة البلدية.
    Le groupe a examiné les déclarations relatives à l'entreprise puis a inspecté trois bâtiments relevant de l'établissement. UN ثم فتشت المجموعة ثلاث بنايات تابعة للشركة.
    DIWI a déclaré qu'ellemême et la coentreprise avaient procédé à d'importantes études indépendantes afin d'identifier la cause et l'étendue des dommages et avaient soumis à l'entreprise publique des propositions concernant des mesures correctives et des travaux de réparation. UN وذكرت ديوي أن المشروع المشترك وهي نفسها أيضاً قاما بفحوصات موسعة ومستقلة بغية تحديد سبب هذا الضرر ومداه وقدما مقترحات إلى المؤسسة الحكومية بشأن أشغال العلاج والتصحيح.
    Non, j'ai déjà menti à l'entreprise. Open Subtitles لا، أنا كذبت بالقول أنا أبدا كذب على الشركة.
    Votre pathétique crise de la quarantaine fait du tort à l'entreprise, et j'en ai marre de rattraper vos conneries. Open Subtitles أزمة منتصف العمر لديك مثيرة للشفقة وتضر بالشركة وقد تعبت كثيرا من التنظيف وراء مشاكلك
    L'assureur a versé cette somme directement à l'entreprise de réparation en juillet 1992. UN وسددت شركة التأمين هذا المبلغ مباشرة إلى المقاول الذي قام بإصلاح المركب وذلك في شهر تموز/يوليه 1992.
    Le Prix féminin de l'entreprise 1995 était destiné à l'entreprise ayant investi des efforts particuliers au niveau de la réintégration des femmes dites " rentrantes " . UN وقُدمت الجائزة النسائية للمؤسسات لعام ١٩٩٥ إلى مؤسسة بذلت جهودا غير عادية في مجال إعادة إدماج النساء المسميات ﺑ " العائدات إلى العمل " .
    4. Les obligations qui incombent aux contractants incombent à l'entreprise. UN ٤ - تنطبق على المؤسسة الالتزامات المنطبقة على المتعاقدين.
    Il appuie l'appel lancé à la communauté internationale pour qu'elle apporte son appui financier à l'entreprise. UN وقال إنه ليساند النداء الموجه إلى المجتمع الدولي من أجل تقديم دعمه المالي إلى المشروع.
    Les 31 groupes électrogènes destinés à l'entreprise générale de traitement des eaux sont arrivés; tous ont été distribués, mais 16 seulement ont été installés. UN ومن بين 31 مولدا وصلت إلى المنشأة العامة للمياه والمجاري، وزعت جميعها ولكن لم يركب منها سوى 16 مولدا.
    Il a été estimé que, dans ce cas-là, l'obligation de transférer ne devait s'appliquer qu'à l'entreprise, et non à l'autre partenaire. UN وقد رئى أنه ينبغـي في تلك الحالـة أن يكـون الالتزام بالنقل مقتصرا على النقل الى المؤسسة ولا يشمل الشريك اﻵخر.
    b) Montage, entretien ou réparation d'équipements et installations dont l'inactivité ou la paralysie provoquent de graves dommages à l'entreprise ou causent des troubles sérieux à la communauté; UN (ب) تركيب أو صيانة أو إصلاح أجهزة وتركيبات يتسبب تعطلها أو توقفها في خسائر خطيرة للمنشأة أو تحدث اضطرابات شديدة في المجتمع المحلي؛
    Il a fallu estimer l'état d'achèvement des travaux afin de déterminer le montant dû à l'entreprise engagée par le partenaire. UN وأعد تقدير لدرجة إنجاز العمل لتحديد المبلغ الذي ينبغي تسديده للمتعهد الذي تعاقد معه الشريك.
    Le problème tient souvent non pas à l'entreprise elle-même mais à l'économie dans son ensemble. UN وكثيراً ما يكون جوهر المشكلة في الاقتصاد لا في المؤسسة التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more