"à l'envoyé spécial" - Translation from French to Arabic

    • للمبعوث الخاص
        
    • المبعوث الخاص
        
    Soutien de la CEE à l'Envoyé spécial pour le retrait de Gaza UN دعم الجماعة الاقتصادية الأوروبية للمبعوث الخاص من أجل الانسحاب من غزة
    Soutien de la CE à l'Envoyé spécial pour le retrait de Gaza UN دعم الجماعة الاقتصادية الأوروبية للمبعوث الخاص من أجل الانسحاب من غزة
    Soutien de la CE à l'Envoyé spécial pour le retrait de Gaza UN دعم الجماعة الاقتصادية الأوروبية للمبعوث الخاص من أجل الانسحاب من غزة
    Le Département des affaires politiques a détaché deux fonctionnaires pour fournir un appui immédiat à l'Envoyé spécial conjoint. UN وانتدبت إدارة الشؤون السياسية موظفين اثنين لتقديم الدعم المباشر إلى المبعوث الخاص المشترك.
    L'Union apporte son soutien à l'Envoyé spécial du Secrétaire général des Nations Unies pour la Birmanie, M. Razali, dans ses efforts en vue de la recherche d'une solution. UN ويدعم الاتحاد المبعوث الخاص للأمين العام لبورما، السيد رازالي، في جهوده لإيجاد حل.
    Le Département des affaires politiques du Secrétariat de l'ONU apportera également un soutien de fond et administratif à l'Envoyé spécial. UN كما ستقدم إدارة الشؤون السياسية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة تغطية لتكاليف الدعم الفني والإداري للمبعوث الخاص.
    Le Département des affaires politiques du Secrétariat apportera également un appui technique et administratif à l'Envoyé spécial. UN كما ستقدم إدارة الشؤون السياسية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة تغطية لتكاليف الدعم الفني والإداري للمبعوث الخاص.
    C'est là une preuve indéniable de l'entière coopération apportée par le Gouvernement à l'Envoyé spécial dans l'exercice de ses fonctions. UN وهذا دليل واضح على أن الحكومة تقدم كل عون ممكن للمبعوث الخاص لأداء مهامه.
    Il faudra laisser à l'Envoyé spécial le temps nécessaire pour faire son travail, sans l'enfermer dans un calendrier artificiel. UN ويتعين علينا إتاحة الوقت الضروري للمبعوث الخاص كي ينفذ هذا العمل من دون أن نجبره على اتباع جدول زمني مصطنع.
    Le Département des opérations de maintien de la paix sera l'élément moteur de l'appui fourni à l'Envoyé spécial dans l'exercice de ses fonctions. UN وستكون إدارة عمليات حفظ السلام في طليعة من يقدمون الدعم للمبعوث الخاص من أجل القيام بوظائفه.
    Les autres formes d'appui fonctionnel et administratif fournis à l'Envoyé spécial seraient prises en charge par le Département des affaires politiques. UN أما ما عدا ذلك من الدعم الفني والإداري للمبعوث الخاص فستقدمه إدارة الشؤون السياسية.
    Ils expriment leur plein appui à l'Envoyé spécial dans l'accomplissement de sa mission. UN ويعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تأييدهم الكامل للمبعوث الخاص في أداء مهمته.
    Les États voisins ont été unanimes à réitérer à l'Envoyé spécial la vive préoccupation que leur inspirait la situation actuelle au Yémen. UN وأجمعت الدول المجاورة على إعادة تأكيد قلقها العميق للمبعوث الخاص بشأن الحالة الراهنة في اليمن.
    La délégation équatorienne est préoccupée par la lenteur des négociations et elle exhorte les parties concernées et les États de la région à fournir tout l'appui nécessaire à l'Envoyé spécial et à respecter le droit international des droits de l'homme au Sahara occidental. UN وأعرب عن قلق وفده إزاء بطء وتيرة المفاوضات، وحث الأطراف المعنية ودول المنطقة على أن تقدم كل الدعم اللازم للمبعوث الخاص وأن تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان في الصحراء الغربية.
    Exprimant sa reconnaissance à l'Envoyé spécial du Secrétaire général en Libye, M. AbdelElah Mohamed alKhatib, pour les efforts qu'il fait afin de trouver une solution durable et pacifique en Libye, UN وإذ يعرب عن امتنانه للمبعوث الخاص للأمين العام إلى ليبيا، السيد عبد الإله محمد الخطيب، لما بذله من جهود لإيجاد حل سلمي مستدام في ليبيا،
    En réponse, la République populaire démocratique de Corée a déclaré qu'elle avait tout fait pour améliorer les conditions de travail du personnel de l'ONU et satisfaire aux exigences des donateurs, et a assuré à l'Envoyé spécial qu'elle poursuivrait ces efforts. UN واستجابةً لذلك، ذكرت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنها بذلت كل جهد ممكن من أجل تحسين ظروف عمل موظفي الأمم المتحدة وتلبية مطالب المانحين، وأكَّدت للمبعوث الخاص أنها ستواصل تلك الجهود.
    Les membres du Conseil ont fait part de leur appui sans réserve à l'Envoyé spécial et à sa démarche, ce que le Président du Conseil s'est chargé de faire savoir à la presse à l'issue de la réunion. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم الكامل للمبعوث الخاص المشترك ونهجه، وبعد الاجتماع نقل رئيس المجلس إلى الصحافة دعم المجلس الكامل.
    Exprimant sa reconnaissance à l'Envoyé spécial du Secrétaire général en Libye, M. Abdel-Elah Mohamed Al-Khatib, pour les efforts qu'il fait afin de trouver une solution durable et pacifique en Libye, UN وإذ يعرب عن امتنانه للمبعوث الخاص للأمين العام إلى ليبيا، السيد عبد الإله محمد الخطيب، على ما بذله من جهود لإيجاد حل مستدام وسلمي في ليبيا،
    affaires étrangères de l'Érythrée à l'Envoyé spécial du UN من وزير خارجية أريتريا إلى المبعوث الخاص
    D'autres ont dit qu'ils auraient des questions à poser à l'Envoyé spécial concernant ses propositions lors de son prochain exposé au Conseil. UN وقال بعض أعضاء المجلس إنهم يودون طرح أسئلة على المبعوث الخاص بشأن هذه المقترحات في إحاطته الإعلامية المقبلة للمجلس.
    Des moyens d'analyse politique solides seront donc nécessaires pour permettre à l'Envoyé spécial de disposer d'analyses contextuelles et gérer les activités courantes. UN ويقتضي ذلك وجود قدرات متينة على التحليل السياسي بهدف موافاة المبعوث الخاص بالتحليلات المتعلقة بسياقات الأنشطة الجارية وبالمنظومة التي تسهر على تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more